Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00ТОЛКОВА БЯХА СЛАДКИ
00:30Колко ли са развълнувани?
00:32А аз съм по-развълнувана и от тях.
00:36Те го раздават кул.
00:39Кул? Какво значи това?
00:42Кадир, грам английски ли не знаеш?
00:46Знам, как да не знам.
00:48Работих цели 4 години на такси стоянката в Султан Ахмет.
00:53Говоря английски като англичанин.
00:58Интермедиатни в 8.
01:00Но кол не знаеш.
01:02Какво значи?
01:05Студен, хладен.
01:08Ааа, студен.
01:10Как ще са студени годениците?
01:13Не разбирам, обясни пак.
01:15Значи безразлични.
01:18Всичко им се струва нормално.
01:20Как така?
01:22Как така ще се жени?
01:25Ще съм безразличен.
01:26Не може.
01:28Не може така.
01:30Е, и аз така мисля.
01:32Ако се омъжвах,
01:33е-е-е,
01:34щеях да подскачам по улицата на 15 см.
01:38вътре от земята.
01:38Ще се ожениш, знаеш ли.
01:42Млада си още.
01:45Е,
01:46мина вече нашето време.
01:49Всичко е хубаво,
01:50когато е на време.
01:51Ну, така да е.
01:58Сега у нас е толкова вълнуващо.
02:01Много сме щастливи.
02:03Сладко вълнение.
02:05Сега ще пазаруват,
02:06ще си наймат нов дом,
02:07ще го обзавеждат.
02:10И имат много работа.
02:12Дойдоха при мен.
02:13Помолиха ме за помощ.
02:14Казаха, че аз разбирам от тия неща.
02:16А всичко е много скъпо,
02:18откъде да знаят децата.
02:19Ще помагаме, естествено.
02:21Но виж,
02:23имат ограничен бюджет.
02:27Е,
02:29ще го уредим.
02:32Мюневер, нали?
02:33Затова съм тук.
02:34Ще им намерим къща в нашия квартал.
02:37Всички ги познаваме.
02:40Остави го това на мен.
02:42Неистина ли?
02:44Много добре ще стане.
02:46И ще са близо до нас.
02:48Нали?
02:48А, имам познат дърводелец.
02:51Ще направим всичко за тях
02:54на една трета от пазарната цена.
02:58И то на изплащане.
03:00Не се тревожи.
03:01Ще построим новия дом за децата
03:04заедно с теб.
03:05Знаеш ли, каква добри наща е това?
03:09Майка ѝ е ужасна.
03:12Направо е като вещица.
03:15Толкова нарани момичето.
03:17А тя е толкова прекрасна.
03:20А майка ѝ наговори такива ужасни неща.
03:23Момичето какво ѝ е направило?
03:24Влюбило се.
03:26Да се влюбиш.
03:27Това престъпление ли е?
03:29Боже.
03:30И то в кого?
03:32Не е хукнала под яр някой уличен разбойник?
03:36Някой пройдоха?
03:37Афемре?
03:40Голям полицейски началник?
03:42Да, така е.
03:45Има такива жени.
03:47И ние имахме една леля, Фатма, преди години.
03:50Много странна жена беше.
04:03Няколко седмици по-късно.
04:05Къщи храната стана ужасна.
04:08Един ден ядай му рис, а друг леща.
04:11При вас как е?
04:12Не е зле.
04:13Има една кака, тя е много мила.
04:16Сутрин правим пълъчинки заедно.
04:19Но ми липсват ястията на леля и ше.
04:22Мисля, че леля Зейнеп е останала без пари.
04:27Ти как разбра?
04:28Донесоха храна за животните, но тя не успя да плати.
04:34Аз имам пари.
04:35Откъде имаш толкова пари?
04:37Баща ми ми ги е оставил.
04:39Чичуалп, приятел на татко ми ги даде.
04:42каза да имам за черни дни, но няма да казваш, че съм ти дала.
04:46и аз ще ти давам всеки ден.
04:49Става ли така?
04:50Добре.
04:59Алло.
05:02Джансу ли?
05:03Да, до мен е.
05:05Джансу за теб.
05:09Алло.
05:10Да ще.
05:11Мамо.
05:13Джансу.
05:13Миличка, как си?
05:16Защо не дойде в хотела?
05:18Чичо Ахмед каза, че си тръгнала.
05:21Защо не остави с тези хора?
05:23Джансу.
05:25Чуй ме сега.
05:26Има хора, които искат да ме заловят.
05:31Разбрали?
05:32Преследват ме.
05:33За това щам разбрах, че са там.
05:35Си тръгнах преди да дойдете.
05:37Но ти обещавам, няма да е задълго.
05:41Не давай обещания, които не изпълняваш, Джансу.
05:44Ти самата ми казваше да не го правя.
05:48Работя по въпроса да те взема при мен.
05:51Правя всичко по силите си, миличка.
05:54Полицията дойде.
05:56За това се наложи да си тръгна.
05:58Разбираш ли?
06:00Иначе никога нямаше да те оставя.
06:02Лъжеш.
06:03И двамата ме лъжете.
06:04И ме изоставихте.
06:09Джансу.
06:10Алло.
06:11Джансу.
06:14Джансу.
06:44Си тръгнатия.
06:45Си тръгнатия.
06:46Си трхнатия.
06:47Си тръгнатия.
06:47Абонирайте се!
07:17Абонирайте се!
07:47Сина, здраве и как си?
07:50Добре съм, благодаря. Ти? Ти как си?
07:54И аз съм добре. Не успях да ти благодаря. Елиф беше много щастлива, че говори с Мехмет. Детето се успокои. Знаеш ли, онзи човек е като жертва. Много е свестен.
08:06Зейнеп, сега съм с букет. Имаме едни документи. Може ли да ти се обадя малко по-късно?
08:12А, разбира се. Успех.
08:15Благодаря.
08:16Глупачка си, Зейнеп.
08:20Така е, като му звъниш.
08:23Излизаме ли?
08:36Излизат.
08:37Кой?
08:38А?
08:38А, не е ли рано?
08:44Нали ще взимаме джан?
08:47Да, вярно.
08:50Добре ли сте? Няма лоши новини, нали?
08:53Сина ни злиза с онази адвокатка.
08:57Затвори ми телефона, защото тя беше до него.
09:00А, не. Не може да бъде. Сигурно е по работа. Няма начин. Не.
09:05Не вярвам. Не.
09:09Не, не. Усещам го.
09:12Както и да е, липсвам и детето да тръгваме.
09:19Зейнеп много ще се изненада.
09:21Изобщо не го очаква.
09:23Вече, дори си представям изражението й.
09:28Сигурен ли си, че това е правилно?
09:30Сто процент.
09:35Толкова са сладки, само ги вижте.
10:04Земриот.
10:06Какво е това всеки ден?
10:09И другото дете очи тук. Няма как.
10:23Вашите са в пълен състав.
10:25Като ги гледам, така се натъжавам.
10:27Судея, как минаха уродците?
10:34Както винаги.
10:37Каза ли довиждане на вашите?
10:38Довиждане.
10:50Довиждане.
10:53Довиждане.
10:54Според теб, утре ще дойдат ли пак?
11:10Със сигурност.
11:11Със сигурност.
11:29Абонирайте се!
11:59Абонирайте се!
12:29Абонирайте се!
12:31Абонирайте се!
12:33Ще стигне ли?
12:35Не можем да изядем всичко това до сутринта.
12:39Спокойно, аз ще изям всичко.
12:41Не се изъмнявам. Ще уметеш всичко до труха.
12:44Джан!
12:45Какво правите тук?
12:52Нищо, играем си на компютърна игра.
12:56На изключен компютър ли играете?
12:58Точно го изключихме. Кажи.
13:01Мелис се обади. Телефонът ти беше горе. Ето ти го.
13:04Добре, дай да изсълбади.
13:07Добре.
13:09Няма да ви преча. Връщайте се към... играта.
13:12Като дайте храната, кажи на Чичо Гюрджан да я остави в задния двор.
13:30Дай я ден при обора. Никой няма да ни вижда.
13:33Там животните ще се нахвърлят на нас. Те също са гладни.
13:36И защо да са гладни?
13:38Джан Су, дай ми парите да ги занеса на Чичо Гюрджан.
13:46Хайде, хайде.
13:54Момиче, това са много пари.
13:56Ами какво да правя? Всеки ден ми дава по 300 лири.
14:00Не можем да ги изхарчим всичките. Просто се натрупаха.
14:04Милата ми суде. Ще ги дам на...
14:08Ще ги дам на Леля Айше. Ще кажа, че татко ги е дал.
14:12Да напазаруват. Иначе ще припаднат от недохранване, докато се опитват да ни нахранят.
14:19Хайде.
14:20Колко седмици минаха нито една снимка от твое човек?
14:28Докторът си крутува. От къщи на работа и обратно. Какво да направи детективът?
14:33Не мога да търпя намръщеното му лице.
14:36Трябва да се отърва от него по-бързо.
14:38Какво да направим? Да наемем някоя да му се мушне в леглото?
14:41Какво сте на с голямата любов?
14:43Не се ли виждаше сързо?
14:45Да не е избягала?
14:46Не мисля. Няма да си тръгне без дъщеря си.
14:50Ахмет иска попечителството на дъщеря си.
14:53Според вас ще му го дадате ли?
14:55Ле-ле.
14:57Госпожа Зейнеп ще вдигне скандал.
14:59Само ми липсваше да гледам и дъщерята Нързо.
15:02Кажете на човека да по-бърза.
15:06Искате ли да ви изпратя?
15:07Изглеждате много уморена.
15:09Даже шофьорът ми може да ви закара.
15:12Напоследък усещам една тежест върху себе си.
15:16Причината за тъжеста е ясна.
15:21Не, не, не е това.
15:23Просто много се изморявам на работа.
15:26Музиката за тъжеря си.
15:33Музиката за тъжеря си.
16:03Музиката за тъжеря си.
16:07Музиката за тъжеря си.
16:08Музиката за тъжеря си.
16:09Зафер?
16:11Добро изглеждаш, доктора.
16:15Дойде да ме я заведеш при нея ли?
16:18Сигурен и си, че го искаш.
16:20Повече от всичко
16:26Ело, а тогава?
16:44Но още спрем на удобно място
16:47и ще те претърся
16:48Ако имаш проследяващо устройство
16:51ще се караме, да знаеш
16:53Нямам никакви устройства
16:55Хайде, потегляй
16:57Сам си го търсиш
17:31Абонирайте се!
17:34Абонирайте се!
17:36Абонирайте се!
17:39Абонирайте се!
17:42Абонирайте се!
17:44Абонирайте се!
17:47Абонирайте се!
17:50Абонирайте се!
17:52Абонирайте се!
17:54Абонирайте се!
17:57Абонирайте се!
17:59Абонирайте се!
18:02Абонирайте се!
18:32Абонирайте се!
19:02Абонирайте се!
19:32Много ми липсваше!
19:47Мен пите себе!
20:17Много ми липсваше!
20:22Много ми липсваше!
20:27Много ми липсваше!
20:32Много ми липсваше!
20:37Много ми липсваше!
20:38Много ми липсваше!
20:42Много ми липсваше!
20:43Много ми липсваше!
20:47Много ми липсваше!
20:48Много ми липсваше!
20:52Много ми липсваше!
20:53Много ми липсваше!
20:57Много ми липсваше!
20:58Много ми липсваше!
21:00Много ми липсваше!
21:02Много ми липсваше!
21:03Много ми липсваше!
21:05Много ми липсваше!
21:07Много ми липсваше!
21:27Суде?
21:28Откъде се появи?
21:36Запознай се с мая приемен татко сина Демир!
21:39Приятно ми е!
21:57Много ми липсваше!
21:58Много мое липсваше!
21:59Много ми липсваше!
22:00Много ми липсваше!
22:02Много ми делям завдърз.
22:03Абонирайте се!
22:33Абонирайте се!
23:03Абонирайте се!
23:33Абонирайте се!
24:04Този сезон дивите прасета слизат, често исках да проверя.
24:07Добре си направил, благодаря.
24:10Ще продаваш ли къщата на баба си?
24:13За това ли си тук?
24:13Не, не, няма да я продавам.
24:15Липсваше ми и до и до.
24:16За сега съм тук, това е.
24:19Това мъжът ти ли е?
24:21Да, да, мъжът ми.
24:23Дошли сме на меден месец.
24:24Добре сте направили.
24:27Браво!
24:28Честито!
24:29Благодаря, Чичо.
24:30Поздрави на леляха физе.
24:32Целува ми ръка.
24:33И на теб.
24:34И на теб.
24:35Какво има съпруже?
24:46Оплаши ли се?
24:47Защо е тази физиономия?
24:48Не съм се оплашил.
24:50Просто се изненадах.
24:51Целото те познава.
24:54Ако някой каже нещо.
24:56Няма.
24:58Идвам тук всяка година.
25:00И твой ден ще дојде, докторе.
25:20Много ми липсваше.
25:33И ти ми липсваше.
25:37Судее тук.
25:44Как дойде?
25:46Повече няма да си тръгна.
25:48Суде ти ли си?
25:51Да не сънувам, Боже.
25:52Дой дохти, лелуейше.
25:54Миличката ми.
25:55Мамо, уретиха ли се нещата?
25:57Одобрена ли е молбата ни за приемно семейство?
25:59Не, моята беше одобрена.
26:01Кога подаде молба?
26:03Когато отхвърлиха твоята, веднага подадох.
26:05От седмици подготвяме документите с адвокатката.
26:09Не исках да ви казвам, за да не страдаме, ако не стане.
26:13Много се радвам.
26:16Нали няма да имат против да остане тук?
26:18Щом съм с нея, няма проблем.
26:21Чакай, чакай.
26:22Значи, суде ще живее при вас?
26:25Не, ще живее тук.
26:26Но и аз ще живея тук.
26:28Как така е ти?
26:30Наложително е.
26:31Постоянно правят проверки, за това посочих, че живея на този адрес.
26:35Не се знае кога ще дойдат.
26:37Сутрин, вечер, докато съм на работа.
26:40За това и част от дрехите и вещите ми трябва да бъдат тук.
26:46Ама, защо подаде този адрес, не разбирам.
26:49За да може суде да живее тук.
26:51Казах им, че с теб сме двойка, даже че сме сгодени и скоро ще се оженим.
26:56Каза, че ще се женим.
26:58А какво да кажа?
26:59Да, ще се жените.
27:00Аз ще ви организирам много хубава сватба.
27:14Ето, само това липсваше.
27:17Сега заради теб ще се женят, суде.
27:18Какво общо имам аз и без това щеяха да се женят?
27:21Нямаше.
27:22Защо направи това?
27:24Какво съм направил?
27:26Върнах ти дъщерята.
27:27Сизма ми се я върнал.
27:29Да не сме сгодени.
27:31И какво толкова?
27:33Дали сме сгодени или женени?
27:36Та ние и без това сме заедно.
27:38Ще се оженим и готово.
27:39Какво значи готово?
27:42Аз дори не знам дали изобщо още сме заедно.
27:46Наистина ли не знаеш?
27:47Не, не знам.
27:50Мисля, че между нас има сериозен проблем с доверието.
27:53Ще трябва малко да преглътнеш това недоверие,
27:55заради дъщеря си.
27:56Аз не се женя на ушки.
27:58Това не е детска игра.
28:00Нали ти сам каза, че не си готов за обвързване, деца?
28:04Аз не се обвързвам.
28:07Просто ще стоя като украса.
28:09А аз съпрох за украса ли искам?
28:11Попита ли ме поне?
28:12Сега се заяждаш.
28:14Добре, край, спираме.
28:16Ще се обадя на сестра ми да ми донесе дрехи,
28:18да ги сложим в гардероба.
28:19Не, не може да останеш тук.
28:22Може, ще спя при теб.
28:23Те ще проверят гардероба, ще видят, че няма мои дрехи.
28:26Как го мислиш?
28:28Вбесяваш ме.
28:34Добре, служи си дрехите в моя гардероб.
28:37Аз ще спя с момичетата, а ти в стаята на Елиф.
28:51Толкова ли е трудно да предложиш брак като хората?
28:54Да дариш жената с този емоционален момент.
29:00А, този комплект е нов?
29:04Сина ще спи тук, момичетата ще са заедно.
29:08Даже си мислях да го набутам на дивана.
29:11Не разбирам, защо сте му толкова ядосана?
29:16Той ви върна суде?
29:18Каквото и да направим е малко.
29:21Той реши най-големият ни проблем.
29:24С фалшива сватба ли ще го решим?
29:27И аз можех да намеря някого за фиктивен брак.
29:32Да кажа, че има доход, стабилен живот.
29:35Щеше да мине номера.
29:37Това не е трудно.
29:39Ама вие за него не сте някоя си.
29:43Вие сте му годеница.
29:44Как ще съм му годеница?
29:46Никой не ми е предложил брак.
29:49Ще се оженим за заблуда и после е край.
29:51Това да не е детска игра.
29:53Аз не знам за каква ме мислите.
29:55Не разбирам.
29:56Да, връщам се.
30:15Изобщо не знам защо дойдох.
30:19Не знам.
30:21Аз знам защо си тук.
30:35И защо?
30:44Ето за това.
30:51Първо трябва да поговорим.
30:55Пасле.
30:59Веднага.
31:01Пасле.
31:03Веднага.
31:04Жената на доктора ще припадне от тези снимки.
31:29Всъщност, ако не ми липсвахте, това място е доста забавно.
31:32Има една кака, Зюмрют се казва, много е мила.
31:36Супер идея, да го направим веднага.
31:39Управихте леглото, лягай си, когато решиш.
31:41Как ще лягам по това време, да не съм кокошка?
31:46Ей, я кажете, вечеряхте ли?
31:49Ние ядохме, но ако искате, ще ви сложа нещо.
31:53Има макарони на фурна.
31:55О, обожавам.
31:57Благодаря.
31:57Ля-люейше, искам утре да направя торта за синан, за да му благодаря.
32:02Ще ми помогнеш ли?
32:04Чудесна идея, разбира се, че ще помогна.
32:07Ля-люейше, много съм гладна, може ли филия с лютеница?
32:10Добре.
32:11Супер идея, супер.
32:13Деца, току-що ядохте.
32:14Каква филия?
32:16Я ще плодове, пейте мляко или нещо такова.
32:19Страхотна идея.
32:20Препечена, с лютеница и кашкавал, нали?
32:23Да, да.
32:24Хайде, правим го.
32:25Ще е супер.
32:26Хайде тогава да действаме.
32:29Еха.
32:32Браво, голям пример даваш на децата.
32:34Какво съм направил, да не съм ги тласнал към безната?
32:37Даже на шега не ставаш за съпруг.
32:39Ах, синан ми е пратил съобщение.
32:57Како?
32:58Подготви ми малък куфар с дрехи.
33:00Утре сутринта ще пратя шофьора.
33:04Ще остана при Зейнеп за известно време.
33:07Какво безсмислено съобщение.
33:11Боже.
33:12Явно времето е много променливо там.
33:15Дори и така да е.
33:17Кой напуска собствения си дом с съобщение?
33:20Нищо.
33:21Нищо.
33:22Утре сутрин лично ще отида и ще видя.
33:29Хайде, лека нощ.
33:31Отивам да си лягам.
33:32Ти май още ще работиш.
33:34Малко ми остана и си лягам след малко лека нощ.
33:37Добре, лека нощ.
33:43Ето, донесох ти дрехи.
33:45Благодаря.
33:47Много уютна стая.
33:49Колко е спокойно тук.
33:51Ще се спи добре.
33:53Да, спокойно е.
33:55Лека нощ.
33:56Няма да спя в една стая с никого.
33:59Стига, няма друга стая.
34:00Защо тя от моята стая, а не твоята?
34:03Аз да остана без стая, така ли?
34:06Защото ползвам тази стая от бебе.
34:09Имам хиляди неща там, за това.
34:12Елиф, ти обожаваше да спиш с суде.
34:15Какво ти стана изведнъж?
34:16Не, ще си спя в собствената стая.
34:18Добре, ще се свия някъде в твоята стая.
34:21Момичета, не искам напрежение.
34:22Хайде в леглата горе.
34:23Айде, утре ще говорим.
34:26Става ли?
34:27Ами да.
34:27Нали принцесата ви дойде?
34:30Какво говориш?
34:31Не съм никаква принцеса.
34:33Стига!
34:34Деца!
34:38Виждаш ли, не ме иска, но и не може да ме дали ревнува от суде.
34:43Не се тревожи.
34:45С времето ще почувства, че мястото е тук.
34:48Сина, благодаря ти.
34:51Въпреки принципите си върна суде.
34:54Доведе я тук.
34:55И стана ней настойник.
34:59Извинявай, че пак те влякох в неприятности.
35:02Но няма да има нужда от сватпа.
35:05Ще уредя паричните въпроси до няколко дни.
35:08За проверките, остави няколко твои дрехи тук.
35:11Ще кажем, че си в командировка.
35:13Айше ще се обади, ако има нещо.
35:15Няма нужда да живееш с нас.
35:17Не, не. Трябва да имаме конкретна дата.
35:20Трябва ни документ.
35:21Ако трябва, ще я отложим.
35:23Ще го уредим.
35:26Защо ме изкарваш лъжец?
35:28Това не е лъжа.
35:31Ох, синан!
35:32Значи, щеше да заминаш Селив?
35:59Така ли?
36:09Направих го с надеждата, че и ти ще дойдеш.
36:12Голяма измамница си.
36:19Но съм влюбена измамница.
36:22Не мога да замина без теб.
36:24От сега нататък, никога няма да доведа елиф при теб.
36:36Не си прави иллюзии.
36:38Ако се виждаш с мен заради нея, не си прави труда.
36:45Не виждаш ли в какво състояние съм?
37:00Изглеждам ли като човек, който играе театър?
37:07Не знам.
37:13Не знам.
37:15Дали играеш или не.
37:24Не дей, моля те.
37:25Така или иначе, живее най-ужасните дни в живота си.
37:32Ако се съмняваш в мен,
37:36няма да издържа.
37:40Аз знаеш ли аз какво преживявам от седмици?
37:45Представяш ли си какво почувствах, като видях паспортите?
37:48Помисли ли?
37:53Онзи, мразник си нан.
37:56Миги на три в носа.
38:01Но аз ти казах.
38:03Подготвях се.
38:08Погледни ме.
38:10Погледни ме в очите.
38:13Предай се.
38:15Ела да те заведа.
38:16Ще наемем най-добрите адвокати.
38:21Ще намерим свидетели.
38:22Ще измислим нещо.
38:24Ще минаш с най-малката присъда.
38:27Не можеш да живееш така.
38:28Не можеш.
38:32Не.
38:34Осъзняваш ли какво говориш?
38:37Няма да изляза с години.
38:39Имам и предишни провинения.
38:44Какво си мислиш за мен?
38:46Че съм разла под полата на майка си ли?
38:53Брат ми ме използваше в бизнеса си още от 15 годишна.
38:59Била си дете.
39:02Принудили са те.
39:04Съдът ще разбере това.
39:07Ти си добър човек.
39:16Грижила си се за дъщеря ми като за своя.
39:19Никога не си я наранявала.
39:25Заплаши ли са те?
39:28Затова си мълчала през цялото време.
39:32Не знам.
39:32Можем да те спасим.
39:43И защо искаш да спасиш човек, който те е разделил от детето ти?
39:49А?
39:50Я чакай.
39:53Ясно цялото това.
40:00Обеждаване е за да ме предадеш на полицията.
40:03Ще дойдат на обиск.
40:04Това ли е?
40:05Организира ли го?
40:07Подготвиш ме за арест.
40:08Така ли?
40:09Кажи ми.
40:10Обичам те прекалено много, за да те предам, проклетнице.
40:13Абонирайте се.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended