- il y a 2 jours
Catégorie
🛠️
Style de vieTranscription
00:00:30...
00:01:00...
00:01:02...
00:01:04...
00:01:06...
00:01:08...
00:01:10...
00:01:14...
00:01:16...
00:01:18...
00:01:20...
00:01:22...
00:01:24...
00:01:26...
00:01:28...
00:01:30...
00:01:32...
00:01:34...
00:01:36...
00:01:42...
00:01:44...
00:01:46...
00:01:48...
00:01:56...
00:01:58...
00:02:00...
00:02:02...
00:02:04...
00:02:10...
00:02:12...
00:02:14...
00:02:16...
00:02:22...
00:02:24...
00:02:26...
00:02:28...
00:02:30...
00:02:32...
00:02:34...
00:02:36...
00:02:38...
00:02:40...
00:02:46...
00:02:48...
00:02:50...
00:02:52...
00:02:54...
00:03:00...
00:03:02...
00:03:04...
00:03:06...
00:03:08...
00:03:10...
00:03:16...
00:03:18...
00:03:20...
00:03:22...
00:03:24...
00:03:26...
00:03:28...
00:03:30...
00:03:32...
00:03:34...
00:03:36...
00:03:38...
00:03:40...
00:03:44...
00:03:46...
00:03:48...
00:03:50...
00:03:52...
00:03:54...
00:03:56...
00:03:58...
00:04:00...
00:04:02...
00:08:04...
00:08:06...
00:08:08...
00:08:10...
00:08:12...
00:08:14...
00:08:16...
00:08:18...
00:08:20...
00:08:22...
00:08:23...
00:08:24...
00:08:25...
00:08:26...
00:08:27...
00:08:28...
00:08:29Ce n'est pas vrai.
00:08:30Les Abernathies ne croient pas en vrai.
00:08:36Nous sommes tous ici, maintenant, ensemble.
00:08:40Vous allez probablement wonder pourquoi j'ai appelé vous tous à la maison.
00:08:44Non, nous savons, Daddy.
00:08:45C'est votre anniversaire.
00:08:46Mais ce n'est pas la raison.
00:08:49J'ai demandé vous tous ici aujourd'hui parce que je vais mourir.
00:08:56Quoi ?
00:08:57Quoi ?
00:08:58Quoi ?
00:08:59Quoi ?
00:09:00Quoi ?
00:09:01Quoi ?
00:09:02Je n'ai pas dit que je suis âme.
00:09:05Il a m'a dit que c'est un prix sur ma tête.
00:09:09Un prix qui sera collecté demain matin.
00:09:13C'est-à-dire qu'un a rentrer et tu t'aider ?
00:09:18C'est-à-dire qu'il va venir ici et tu t'aider ?
00:09:20C'est-à-dire qu'il va mieux pour nous venir à la maison
00:09:23et à mettre en murder mystery theater.
00:09:26Je assure vous, ce n'est pas un jeu.
00:09:30Alors, qui est-à-dire ?
00:09:33Palinax ?
00:09:35Chapter House.
00:09:37Je n'ai pas un saint.
00:09:39Je n'ai perdu des lives dans le nom de business.
00:09:42Et maintenant, je dois payer le prix.
00:09:45Si quelqu'un est venu à te tuer,
00:09:48c'est-à-dire que j'ai reçu votre sécurité.
00:09:50C'est la première bonne question que vous avez demandé.
00:09:53La seule personne que je peux confierre,
00:09:55c'est-à-dire que vous.
00:09:58C'est-à-dire que vous.
00:09:59C'est-à-dire que vous.
00:10:01C'est-à-dire que vous.
00:10:02C'est-à-dire que vous pouvez me sauver.
00:10:05Je vais vous prendre certaines precautions
00:10:08pour faire que vous prenez cela sérieusement.
00:10:11...
00:10:13Ah, let's see, where is it?
00:10:18The grantor, that's me,
00:10:21wishes to ensure that the property, my money,
00:10:24will be eventually distributed to the beneficiaries
00:10:28in the event of death,
00:10:30if and only if the following terms are met.
00:10:35If the beneficiaries fail in their duty
00:10:39to protect the grantor,
00:10:41the property defaults
00:10:43to the Abernathy Foundation in full.
00:10:46What does that mean?
00:10:48It means that if anything happens to me tonight,
00:10:52you all get nothing.
00:10:54Are you freaking kidding me?
00:10:55Daddy, that's insane.
00:10:56Are you serious?
00:10:57More serious than I've been about anything else
00:11:00in my entire life.
00:11:02So, um, you can leave if you wish,
00:11:07but I'd advise against it.
00:11:10When I tell him to,
00:11:12Miles will lock us all in together.
00:11:15If I survive the night,
00:11:17you all get your inheritance.
00:11:20If Miles returns in the morning and I'm dead,
00:11:23it all goes to the charity.
00:11:27Your future is my future,
00:11:30and I intend to live a very long time.
00:11:39So, is everything ready?
00:11:42Yes, Charles.
00:11:43External communications have been suspended.
00:11:45All entrances and exits have been locked,
00:11:47and the windows have been replaced
00:11:49with flexible polycarbonate.
00:11:50Bulletproof glass.
00:11:52I'm afraid it's the only way.
00:11:54Hannah, I'd like you to go with Miles.
00:12:00You don't have to be here.
00:12:02Something happened to you,
00:12:03I couldn't forgive myself.
00:12:05We're in this together.
00:12:07All of us.
00:12:09It's a family.
00:12:11I'm staying.
00:12:15What do you think?
00:12:18Very well.
00:12:21I'll see you in the morning.
00:12:24I hope so.
00:12:26Thank you, old friend.
00:12:45And so it begins.
00:12:53I know you'll do your best to protect me.
00:12:56I'll be in the library.
00:13:04Family meeting now.
00:13:06To dad's weirdest shit birthday.
00:13:16What?
00:13:19You two are no fun.
00:13:21Champagne?
00:13:22Uh, not now.
00:13:23Thanks, Kim.
00:13:24All right.
00:13:25More for me then.
00:13:26This whole thing is insane.
00:13:30There's no threat.
00:13:32You're right.
00:13:33Dad's lost it.
00:13:35You really think your dad's just making all this up?
00:13:38What if there's a chance?
00:13:41The smallest 1% chance that your dad's telling the truth.
00:13:45That this threat is real.
00:13:47We can't just sit around and wait for something to happen.
00:13:49Can we?
00:13:51You know, we should go take a look around.
00:13:54If dad really is in trouble, then we should be ready for it.
00:14:01Even if it's just the smallest 1% chance.
00:14:04All right.
00:14:05I'm sold.
00:14:06Okay.
00:14:07If you were a psycho killer, where would you be?
00:14:11It's down there.
00:14:12It's basically Spook Central.
00:14:13It gives me the creeps.
00:14:14The antiquities room.
00:14:15Dad's hobby has always been mythology.
00:14:18Ancient religions.
00:14:19He skipped my 15th birthday because he was on an excavation in Tunisia.
00:14:21I wish I could miss this birthday.
00:14:22At least you're not the one with major jet lag.
00:14:23Some of us can't spend our life on the beach all day.
00:14:24We have real work to do.
00:14:25I'm sorry.
00:14:26Have you ever started your own company?
00:14:27I'm building a lifestyle brand, Siege.
00:14:28Not just pushing numbers for dad.
00:14:29Working for dad is a lot harder than taking selfies.
00:14:30Sorry I didn't go the corporate route.
00:14:31Mm-mm.
00:14:32Don't blame me because you both hate your lives.
00:14:33Take that back.
00:14:34You know it's true.
00:14:35Jal-si is a bad color on you guys.
00:14:36I'm a bad cop.
00:14:37You have a bad cop.
00:14:38Thank you.
00:14:39I don't even know your personality.
00:14:40I want to be a bad cop.
00:14:41Yeah, I don't want to mind you.
00:14:42He's so emotional.
00:14:43I'm pretty happy.
00:14:44It's a bad cop in my movie.
00:14:45But I want to know you guys like this year.
00:14:46Why?
00:14:47Who's your superhero esto that's not a bad cop?
00:14:48Did you see my hair on a bad cop?
00:14:49I wasn't to know you guys in sırid, I mean, do you understand the world?
00:14:51The idea you're going to get to be a good cop.
00:14:52It's not a good cop.
00:14:53It's not a bad cop.
00:14:54You're going to be a killer generative man.
00:14:56Non, non.
00:14:58Ne meurt pas parce que vous deux autres vies.
00:15:00T'en fais ça.
00:15:01Tu sais c'est vrai.
00:15:03Jelsea a bad coloré on you, Matt.
00:15:05Hey, nous tous faisons importants choses,
00:15:07donc juste...
00:15:08...chill out, OK?
00:15:10Nous tous faisons importants choses ?
00:15:12Qu'est-ce que ça veut dire ?
00:15:14Vous savez exactement ce que ça veut dire.
00:15:16OK, stop.
00:15:17Listen à vous.
00:15:19Vous n'avez pas été ensemble pour longtemps,
00:15:20et c'est ce que vous faites ?
00:15:22Peut-être que c'est pourquoi votre père vous a locké vous ensemble.
00:15:25Après qu'il est allé, vous êtes allé.
00:15:28Qu'est-ce que vous voulez ?
00:15:30Hum ?
00:15:31Vous voulez nous...
00:15:33...sang-out et singe Kumbaya ?
00:15:37C'est ce que les abernâtis font.
00:15:44Real nice.
00:15:45Weirdo.
00:15:47Two years away.
00:15:49Not long enough.
00:15:50Some reunion this turned out to be.
00:15:59That is why we were the family therapist's worst nightmare.
00:16:02But I love you for trying.
00:16:04Great.
00:16:25Ew.
00:16:34You won't notice if one Rothschild's missing.
00:16:43Or two.
00:16:44You won't notice if one Rothschild's missing.
00:16:45You won't notice if one Rothschild's missing.
00:16:47You won't notice if one Rothschild's missing.
00:16:51Or two.
00:16:52Hey, someone's down here !
00:16:57Who's there ?
00:17:18Who's there ?
00:17:20Who's there ?
00:17:30Sous-titrage Société Radio-Canada
00:18:00I should have known
00:18:07What? You used to love being locked down there as a kid
00:18:10Besides, judging by the hall, it looks like you love it even more now
00:18:15Yeah, ha-ha
00:18:16Hey, I'm not judging
00:18:17Admitting you have a problem is the first step
00:18:30Hey, Dad?
00:18:35I was wondering how long it would take for one of you to check on me
00:18:38We need you to level with us, Dad
00:18:41What's actually going on?
00:18:43I already told you, someone is-
00:18:45Is coming to kill you, yes, yes, we get that
00:18:48But who?
00:18:49If I told you, you'd say I'm crazy
00:18:51But maybe we can help
00:18:53Years ago
00:19:00I made a business deal
00:19:04One that, uh
00:19:07Cost some of their life
00:19:10And now
00:19:14There are consequences
00:19:15Ten
00:19:18Five
00:19:18Six
00:19:22Six
00:19:25Six
00:19:29Six
00:37:38C'est vrai.
00:38:08Il should be in a museum.
00:38:13Do you know it?
00:38:15C'est Blake's The Temptation of Eve.
00:38:17From Paradise Lost.
00:38:19C'est beau.
00:38:21C'est ici.
00:38:24C'est ici.
00:38:25C'est parti.
00:38:37C'est parti.
00:38:38C'est parti.
00:38:41C'est parti.
00:38:42C'est parti.
00:38:53Je pense qu'on peut y aller.
00:38:56Tu peux aller et aller chercher pour l'aide.
00:39:02C'est parti.
00:39:04Just go slow.
00:39:08Tu as-tu bien ?
00:39:09je suis le train, je vais me faire
00:39:18c'est bon
00:39:21ok, ok, ok, je vais te prendre
00:39:22je sais, je sais
00:39:24j'ai tu
00:39:25je sais, viens, viens
00:39:28vip
00:39:30let's go
00:39:37Hey, est-ce pas ?
00:40:07Those were not like that.
00:40:37Get your phone.
00:40:50What's that ?
00:40:55We need to run.
00:40:57Now.
00:40:58Now !
00:41:00Come on !
00:41:10Come on !
00:41:15Come on !
00:41:17Come on !
00:41:23Ah !
00:41:24Damn it !
00:41:30What was that ?
00:41:40Dad ?
00:41:46Why did he leave his study ?
00:41:50Dad !
00:41:52Dad, where are you ?
00:41:56Something must be wrong.
00:42:15I think he wants us to follow him.
00:42:18I'll go.
00:42:24You stay here and find some place to hide.
00:42:28Like how we're splitting up.
00:42:30Why would he come this way ?
00:42:48What's down there ?
00:42:50The family vault.
00:42:52Does your dad normally leave that open ?
00:43:06No.
00:43:10No.
00:43:30Hey !
00:43:31Hey !
00:43:32Open the door !
00:43:33We're in here !
00:43:34Hey !
00:43:35We're still inside !
00:43:37Open the door !
00:43:42Open the door !
00:43:43Are you sure about this ?
00:43:45It was us or them ?
00:43:46Open the door !
00:43:47Hey !
00:43:49Help me !
00:43:50Help me !
00:43:51Help me !
00:43:55He must have changed the code !
00:43:57We could have been here !
00:43:58We could have been here !
00:43:59But the twins will come looking for us, right ?
00:44:01Not if they don't come down the stairs.
00:44:03Le vent est en train de l'air.
00:44:05Le vent est en train de l'air.
00:44:07Et ce truc a sauter l'air de l'air.
00:44:11Quand ça se passe,
00:44:13nous sommes en trouble.
00:44:15All right, c'est le plan ?
00:44:17Qu'est-ce que nous allons faire maintenant ?
00:44:19Dad est resté en sécurité et en sécurité.
00:44:21Nous avons juste besoin de notre temps.
00:44:23Tu pensais que tu es a fermé au bout ?
00:44:33En haut n'était, tu ne deine v siinä.
00:44:35Non n' SAME UNTITELRO En gibi.
00:44:37Elle ne dice pas?
00:44:41Tu questo ?
00:44:47Si.
00:44:48Qui est-ce que c'est ?
00:44:54Let's talk this out, we have money !
00:44:58We also have a gun, asshole !
00:45:18Madeleine, Madeleine !
00:45:22Cammie, Cammie !
00:45:24That is not Cammie !
00:45:25And who else could it be ?
00:45:48Oh my god !
00:45:58Madeleine ?
00:46:02Help me !
00:46:04Help me !
00:46:08Help me !
00:46:10Madeleine !
00:46:18Madeleine !
00:46:20Madeleine !
00:46:22Madeleine !
00:46:24Madeleine !
00:46:25Madeleine !
00:46:26Madeleine !
00:46:27Madeleine !
00:46:28Madeleine !
00:46:30Madeleine !
00:46:32Madeleine !
00:46:34Madeleine !
00:46:48C'est parti.
00:47:18C'est parti.
00:47:48C'est parti.
00:48:18C'est parti.
00:48:48C'est parti.
00:48:49C'est parti.
00:48:50C'est parti.
00:48:51C'est parti.
00:48:53C'est parti.
00:48:54C'est parti.
00:48:55C'est parti.
00:48:56C'est parti.
00:48:57C'est parti.
00:48:58C'est parti.
00:48:59C'est parti.
00:49:00C'est parti.
00:49:01C'est parti.
00:49:02C'est parti.
00:49:03C'est parti.
00:49:04C'est parti.
00:49:05C'est parti.
00:49:06C'est parti.
00:49:07C'est parti.
00:49:08C'est parti.
00:49:09C'est parti.
00:49:10C'est parti.
00:49:15C'est parti.
00:49:16C'est parti.
00:49:17C'est parti.
00:49:18C'est parti.
00:49:19C'est parti.
00:49:20C'est parti.
00:49:21C'est parti.
00:49:22C'est parti.
00:49:23C'est parti.
00:49:24C'est parti.
00:49:25C'est parti.
00:49:26C'est parti.
00:49:56C'est parti.
00:49:58C'est parti.
00:49:59C'est parti.
00:50:00C'est parti.
00:50:01C'était venu à me.
00:50:04Qu'est-ce que je vais faire ?
00:50:07Tell me ce que je vais faire !
00:50:11Oh !
00:50:13Madeline !
00:50:16Madeline !
00:50:20Madeline !
00:50:22Non, non, non !
00:50:26Je suis désolée.
00:50:56Je suis désolée.
00:51:05Sous-titrage MFP.
00:51:35Sous-titrage MFP.
00:51:42Hello!
00:51:48This is all my fault.
00:51:52I never should have let you stay.
00:51:55Hey.
00:51:58I wanted to stay.
00:52:01For us.
00:52:02I'm sorry.
00:52:03I'm just...
00:52:04I'm so, so sorry.
00:52:07Sorry.
00:52:09I'm so sorry.
00:52:11I'm so sorry.
00:52:13Oh my god
00:52:34Oh, I've never been so happy to see you
00:52:43What's wrong, Siege? Where's Maddie?
00:52:47Madeline's... Madeline's dead
00:52:50It just took her
00:53:10Did you see it?
00:53:12I did
00:53:14What was it?
00:53:16What I saw...
00:53:20What I saw was impossible
00:53:23None of this is
00:53:25We're a little past, but isn't as impossible
00:53:27We gotta go
00:53:36Hey, you go
00:53:37What?
00:53:38What?
00:53:39I want you to look Dad in the eye
00:53:40And find out exactly what he did
00:53:42And why our sisters had to die because of it
00:53:45What are you talking about?
00:53:46I am staying, this is something I need to do
00:53:48I've got one shot left
00:53:49I've got one shot left
00:53:50One shot? You don't even know if you can...
00:53:51Go! Now!
00:53:52Come on
00:53:54Come on
00:54:07We shouldn't have left him like that
00:54:08You know he only listens to my Dad and Madeline and one of them is gone
00:54:11That's not good
00:54:13Come on
00:54:14Come on
00:54:15Come on
00:54:16Come on
00:54:17Come on
00:54:18Come on
00:54:19Come on
00:54:27Here
00:54:30It's stuck
00:54:31It's stuck
00:54:32It's stuck
00:54:33Babe
00:54:34Come on
00:54:36Come on
00:54:37Come on
00:54:38Come on
00:54:39Come on
00:54:40There's something back there
00:55:06What is that?
00:55:09I think it's a room back there?
00:55:14This must be a door
00:55:17Help me
00:55:35Paradise lost
00:55:39I never knew all this was here
00:56:00I never knew all this was here
00:56:01Is this...
00:56:17Flat?
00:56:18Sous-titrage Société Radio-Canada
00:56:48Sous-titrage Société Radio-Canada
00:57:18Sous-titrage Société Radio-Canada
00:57:48...
00:58:18...
00:58:20...
00:58:22...
00:58:24...
00:58:26...
00:58:30...
00:58:34...
00:58:36...
00:58:38...
00:58:40...
00:58:42...
00:58:44...
00:58:46...
00:58:56...
00:58:58...
00:59:00...
00:59:02...
00:59:04...
00:59:20...
00:59:22...
00:59:24...
00:59:26...
00:59:36...
00:59:38...
00:59:40...
00:59:50...
00:59:52...
00:59:54...
00:59:56...
01:00:10...
01:00:12...
01:00:14...
01:00:18...
01:00:20...
01:00:22...
01:00:24...
01:00:26...
01:00:36...
01:00:38...
01:00:40...
01:00:50...
01:00:52...
01:00:54...
01:00:56...
01:01:10...
01:01:12...
01:01:14...
01:01:28...
01:01:30...
01:01:32...
01:01:34...
01:01:48...
01:01:50...
01:01:52...
01:02:10...
01:02:12...
01:02:14...
01:02:20...
01:02:24...
01:02:26...
01:02:36...
01:02:38...
01:02:40...
01:02:42...
01:02:46...
01:02:50...
01:02:52...
01:02:54...
01:02:56...
01:02:58...
01:03:08...
01:03:10...
01:03:12...
01:03:14...
01:03:46Apernathy's, his arrest for embezzlement ruined our family, destroyed our fortune, disgraced our name.
01:03:53Do you know what it was like for us then, before all this, before I rebuilt the Apernathy Empire?
01:04:05Your mother, all she ever wanted was children.
01:04:11I wasn't going to give for a family born into poverty.
01:04:16When a man is desperate, he's willing to do anything.
01:04:24That's when I began seeking alternatives.
01:04:33And that's when I found this.
01:04:37And I made a deal.
01:04:39You made a deal with the devil?
01:04:40Not the devil. A demon.
01:04:45Mammon.
01:04:46A demon of greed.
01:04:51Jesus.
01:04:52I wanted wealth.
01:04:55I wanted power.
01:04:56I wanted all of this.
01:04:59I told you the deal I made cost some of their life.
01:05:04It was mine.
01:05:05In exchange for all of this, I pledged to Mammon, my eternal soul, to be taken on my 75th birthday.
01:05:18After your mother passed away, I realized I wasn't ready to die.
01:05:31I had so much more to do, I had a legacy to build. I needed more time. I needed to renegotiate.
01:05:42I have until midnight to fulfill the new terms. My mortal life in exchange for my bloodline.
01:05:55What are you saying?
01:05:57I'm to be the last of the Abernethys.
01:06:03I'm sorry, son.
01:06:06But this is one deadline that I can't miss.
01:06:10Dad?
01:06:11You always were my favorite.
01:06:13Dad, Dad, wait. You were...
01:06:15Dad, will you?
01:06:17Dad, lookit...
01:06:28Dad,édit...
01:06:29Dad, are you.
01:06:30Dad, are you...
01:06:31G Zweig swinging every pinball?
01:06:33Dad, I'll do it.
01:06:34This is a mess!
01:06:34I'd tell you.
01:06:36Claim votre final sacrifice !
01:06:44Je suis désolée, mon amour.
01:06:46J'ai essayé de protéger vous.
01:06:48Remember ?
01:06:49J'ai pratiquement demandé de vous aller.
01:06:52Mais vous avez vu que je m'aiderai mon fils.
01:06:55Ça me fait mal dire.
01:07:00Il ne peut pas avoir des témoins.
01:07:06Oh !
01:07:11Oh !
01:07:14Oh !
01:07:16Anna ?
01:07:21You can't run !
01:07:24I know they're bringing you to me !
01:07:26And where ?
01:07:27In here !
01:07:28I can't even give you this !
01:07:30I want to give you a bit less !
01:07:31I want to thank you.
01:07:33You can't run !
01:07:34Je sais qu'il y a l'air de cette maison !
01:07:40Tu es malheureux !
01:07:43HANA !
01:07:47Tu n'auras pas souffert, je promets.
01:07:53Un bullet et tout sera fini.
01:08:04C'est parti !
01:09:21Sous-titrage Société Radio-Canada
01:09:51Sous-titrage Société Radio-Canada
01:10:21Come and get me.
01:10:51...
01:11:00...
01:11:04...
01:11:06...
01:11:24...
01:11:25...
01:11:38...
01:11:51...
01:11:53...
01:12:12...
01:12:25...
01:12:38...
01:12:51...
01:13:04...
01:13:05...
01:13:18...
01:13:31...
01:13:44...
01:13:57...
01:14:10...
01:14:23...
01:14:25...
01:14:38...
01:14:51...
01:14:53...
01:15:06...
01:15:08...
01:15:23...
01:15:38...
01:15:51...
01:15:53...
01:16:06...
01:16:21...
01:16:36...
01:16:51...
01:17:06...
01:17:21...
01:17:23...
01:17:36...
01:17:38...
01:17:51...
01:17:53...
01:18:08...
01:18:09...
01:18:25...
01:18:26...
01:18:55...
01:18:56...
01:19:25...
01:19:26...
01:20:55...
01:20:56...
01:23:55...
01:23:56...
Recommandations
1:38:15
|
À suivre
1:51:26
1:38:52
1:16:39
2:24:29
1:57:19
1:26:38
1:27:39
1:58:36
1:35:45
1:32:01
1:37:21
1:19:11
1:25:57
1:24:05
1:41:31
1:30:15
2:18:57
1:37:54
1:45:51
1:35:59
1:44:05
2:07:22
1:29:20
1:55:04
Écris le tout premier commentaire