Skip to playerSkip to main content
  • 4 months ago
Transcript
00:00:00Джентльмены
00:00:30Мы верим в прогресс, мы верим в его созидательную силу
00:00:35Мы будем укреплять свои позиции в мире, на море и на суше
00:00:40Наши жизненные интересы заставляют нас быть решительными
00:00:45Мы никому не позволим сомневаться в могуществе нашей империи
00:00:49Мы будем непоколебимы, и в этом наша миссия
00:00:53Все мы думаем о процветании нашей империи
00:00:56На нас надеждой смотрит весь мир
00:01:00Великобритания и впредь будет осуществлять крупные финансовые операции
00:01:07Которые дадут новый мощный толчок развитию нашей торговли, капитала и всей нашей цивилизации в целом
00:01:17Флаг Британской империи реет над морями и океанами
00:01:21Как символ жизнестойкости и могущества нашей политики
00:01:26Простите, сэр, еще один вопрос
00:01:33Что вы думаете о новом проекте нашего правительства?
00:01:36Насколько я понял, вы имеете в виду...
00:01:39Проект строительства Аргентинского канала, сэр
00:01:42Как вам известно, джентльмены, туда направлена компетентная комиссия
00:01:45Но положение весьма серьезное
00:01:48Я не исключаю от того, что британское правительство
00:01:52Займет в отношении этого проекта отрицательную позицию
00:01:56Но акционеры уже вложили в этот проект свои деньги
00:01:59Если Англия откажется от строительства Аргентинского канала
00:02:02Разразится международный скандал
00:02:04А мы не боимся этого
00:02:08Джентльмены, пока я не могу сообщить вам все
00:02:12Вы узнаете об окончательном решении этого вопроса завтра вечером
00:02:17Я выступлю с речью в парламенте и представлю доклад комиссии
00:02:21Благодарю за внимание
00:02:23Благодарю за внимание
00:02:53Благодарю за внимание
00:03:23Благодарю за внимание
00:03:53Благодарю за внимание
00:04:23Благодарю за внимание
00:04:53Благодарю за внимание
00:05:23Благодарю за внимание
00:05:53Благодарю за внимание
00:06:23Благодарю за внимание
00:06:25Благодарю за внимание
00:06:53Благодарю за внимание
00:07:23Благодарю за внимание
00:07:25Благодарю за внимание
00:07:27Благодарю за внимание
00:07:29Благодарю за внимание
00:07:31Благодарю за внимание
00:07:33Благодарю за внимание
00:07:35Благодарю за внимание
00:07:37Благодарю за внимание
00:07:39Добрый вечер, миссис Чивли.
00:07:47Гертрода, дорогая, миссис Чивли, моя приятельница.
00:07:51Две такие прелестные женщины должны быть знакомы.
00:07:54Мы, кажется, уже встречались с миссис Чивли.
00:07:57Я не знала, что вы вторично вышли замуж.
00:08:00Да, вообще, женщины стараются как можно чаще выходить замуж.
00:08:04Теперь это в моде.
00:08:06Разве мы с вами встречались с Леней Чилтерн, но где?
00:08:08Что-то не помню.
00:08:09Я так давно не была в Англии.
00:08:11Мы вместе учились в колледже.
00:08:12Вот как?
00:08:13А я уже забыла эти годы.
00:08:15Помню только, что они были очень неприятные.
00:08:18Это меня не удивляет.
00:08:19Заранее предвкушаю удовольствие от знакомства с вашим блестящим мужем, леди Чилтерн.
00:08:24С тех пор, как он стал советником министра иностранных дел,
00:08:27в Вене только о нем и говорят.
00:08:30Вряд ли у вас найдется много общего с моим мужем, миссис Чивли.
00:08:33Какая приятная неожиданность, миссис Чивли.
00:08:49В последний раз мы, кажется, с вами встречались в Берлине.
00:08:53В Берлине.
00:08:53Да.
00:08:54Но с тех пор вы стали еще моложе, еще прекраснее.
00:08:57Как вам это удается?
00:08:59У меня правило общаться только с интересными, любезными людьми, как вы, например.
00:09:02Вы мне льстите.
00:09:06Дорогая, сэр Роберт Чилтерн жаждет познакомиться с вами.
00:09:09Все жаждут познакомиться с очаровательной миссис Чивли.
00:09:12Благодарю вас.
00:09:13Если знакомство начинается с комплиментов,
00:09:16оно имеет все шансы превратиться в прочную дружбу.
00:09:19У нас началось неплохо.
00:09:21К тому же, как выяснилось, леди Чилтерн и я старые знакомые.
00:09:25Вот как?
00:09:26Да.
00:09:26Мы вместе учились в колледже.
00:09:29Леди Чилтерн всегда получала награды за отличное поведение.
00:09:32А вы за что получали?
00:09:34Мои награды пришли несколько позже и вряд ли не были за хорошее поведение.
00:09:38Я уже забыла, за что.
00:09:39Ну, во всяком случае, за что-нибудь очаровательное.
00:09:42Разве женщины награждают за то, что они очаровательны?
00:09:44По-моему, за это наказывают.
00:09:47Лорд Коринг!
00:09:59Здравствуйте, дорогой мой Артур.
00:10:02Миссис Чилтерн, позвольте представить вам лорда Горинга.
00:10:05Мы уже встречались с лордом Горингом.
00:10:08Вот уж не думал, что вы меня еще помните, миссис Чилтерн.
00:10:12У меня отличная память на то, что я хочу помнить.
00:10:14А вы все еще не женаты?
00:10:17Кажется, нет.
00:10:19Как романтично?
00:10:20Лорд Горинг – типичный представитель своего клуба холостяков, миссис Чилтерн.
00:10:23Честь и хвала этому учреждению.
00:10:25Можно ли узнать, долго ли вы еще пробудете в Лондоне?
00:10:27Ну, это зависит от части от погоды, от здешней кухни, от некоторых других обстоятельств.
00:10:32Надеюсь, миссис Чилтерн, вы не собираетесь вернуть нас в европейскую войну?
00:10:35О, нет.
00:10:36Эта опасность пока вам не угрожает.
00:10:51Как вы поздно.
00:10:53А вы скучали по мне?
00:10:54Ужасно.
00:10:55Жаль, я не знал, а то бы я еще больше задержался.
00:10:57Я люблю, когда по мне скучают.
00:10:58Какой вы эгоист.
00:10:59Да, я ужасный эгоист, правда.
00:11:01Лорд Горинг, вы мне постоянно рассказываете о своих дурных качествах.
00:11:08Я еще и половину не рассказал вам, мисс Мэн.
00:11:10А те, о которых вы не рассказали, тоже очень плохие?
00:11:15Чудовищно.
00:11:16Ах, как я люблю ваши дурные качества.
00:11:19Я не хочу, чтобы вы исправлялись, лорд Горинг.
00:11:21Как это милость с вашей стороны.
00:11:23Скажите, миссис Чилли, что вас заставило покинуть веселую Вену
00:11:28и оказать нам честь своим посещениям?
00:11:31Политика или жажда развлечений?
00:11:32Политика мое единственное развлечение.
00:11:35Любопытно.
00:11:35А все же?
00:11:37Ведь лондонский сезон идет уже к концу.
00:11:39Меня не интересует лондонский сезон.
00:11:42Он у вас какой-то чересчур странный.
00:11:44Все женщины либо ловят мужей, либо прячутся от них.
00:11:47И это все дело в том, сознаюсь вам откровенно,
00:11:51я очень хотела видеть вас.
00:11:54Вы же знаете, что женщины любопытны почти как мужчины.
00:11:57Я очень хотела вас видеть и обратиться к вам с просьбой.
00:12:02Надеюсь, просьба не маленькая, миссис Чилли?
00:12:05Маленькие просьбы всегда так трудно исполнять.
00:12:09Нет, это, пожалуй, не маленькая просьба.
00:12:11Очень рад.
00:12:13Скажите, какая же?
00:12:14Кстати, я очень много слышала о вашей картинной галерее.
00:12:18Барон Арнгейм говорил, что в вашей коллекции
00:12:20есть несколько превосходных коров.
00:12:25Вы хорошо знали барона Арнгейма?
00:12:28Да, очень близко.
00:12:30А вы?
00:12:32Одно время были знакомы.
00:12:38Интересно.
00:12:41Благодарю.
00:12:42И вы тут?
00:12:46Добрый вечер.
00:12:47Я не знала, что вы посещаете политические салоны.
00:12:49Я обожаю политические салоны.
00:12:51Это единственное место, где не говорят о политике.
00:12:53Совершенно не понимаю, как эти несчастные в парламенте
00:12:55выдерживают свои бесконечные прения.
00:12:57Так они же никогда не слушают друг друга.
00:12:59Нет, правда?
00:13:01Конечно, ведь слушать это очень опасно.
00:13:03Тебя могут убедить в обратном.
00:13:04А прислушиваться к доводам разума
00:13:06это у нас не в почете.
00:13:12Разрешите пригласить вас в музыкальный салон?
00:13:16С удовольствием, Томми.
00:13:17С большим удовольствием.
00:13:19Вы знакомы?
00:13:19Это мистер Траффорд, секретарь сэра Роберта.
00:13:22Вы тоже идете в музыкальный салон?
00:13:25Только если сейчас там нет музыки, мисс Щилтерн.
00:13:28Да, там будет исполняться Гаден.
00:13:31Музыка будет по-немецки Лорд Горинг.
00:13:33Вы все равно ничего не поймете.
00:13:42Музыка будет по-немецки Лорд Горинг.
00:14:12Вы с мгновенью теряете время.
00:14:15Не понимаю, как вы можете выносить это общество.
00:14:17Толпа ничтожеств, которые говорят ни о чем.
00:14:20Я люблю отец говорить ни о чем.
00:14:22Это единственное, о чем я что-нибудь знаю.
00:14:25Опять парадокс.
00:14:26Вы же знаете, что я терпеть не могу парадоксов.
00:14:30Оливия, милая, я как-то странно себя чувствую.
00:14:33У меня такая слабость.
00:14:35Я бы, пожалуй, поужинала в них.
00:14:37Я умираю от голода, Маргарет.
00:14:39Хотите ужинать, Лидия Безелдова?
00:14:43Благодарю.
00:14:44Я никогда не ужинаю, Виконт.
00:14:46Не понимаю, что все нашли в этой миссис Чивли.
00:15:09Она, по-вашему, привлекательна, да?
00:15:11О, по-моему, она очаровательна, это миссис Чивли.
00:15:14Пожалуйста, не говорите о других женщинах в нашем присутствии.
00:15:17Подождите, пока мы не ушли.
00:15:18Нет, в ней что-то есть.
00:15:20Что?
00:15:23Мой отъезд из Англии целиком зависит от вас.
00:15:26Вы это серьезно, миссис Чивли?
00:15:28Вполне.
00:15:28Мне нужно с вами поговорить об акционерной кампании по сооружению аргентинского канала.
00:15:33Неужели вас интересуют такие скучные практические темы?
00:15:36Представьте себе.
00:15:38Но я слышала, вы тоже интересуетесь каналами.
00:15:40Вы ведь были секретарем лорда Редли, когда английское правительство скупало акции Суэцкого канала.
00:15:48Да, но Суэцкий канал это совсем другое дело.
00:15:50Он открывал нам прямую дорогу в Индию.
00:15:53А это аргентинская затея, это обыкновенное биржевое мошенничество.
00:15:57Коммерция, сэр Роберт.
00:15:58Смелая, блестящая коммерция.
00:16:01Мошенничество, миссис Чивли.
00:16:03Чистейшее мошенничество.
00:16:05Поверьте мне, будем называть вещи своими именами.
00:16:07Это упрощает дело.
00:16:13Хотите перекусить, миссис Марчман?
00:16:16Благодарю вас, лорд Кавершем, но мы никогда не ужинаем.
00:16:19Но мы постоим возле вас.
00:16:20И будем смотреть на вас.
00:16:22Вы знаете, мне как-то не очень нравится, если на меня смотрят, когда я ем.
00:16:27Да?
00:16:28Да.
00:16:30Я прошу вас.
00:16:31Один доток.
00:16:32Нет, нет, сначала один доток.
00:16:33Уверяю вас, миссис Чивли, аргентинский канал, это миф, авантюра.
00:16:38Я даже направил туда специальную комиссию, которая установила, что земляные работы только начались,
00:16:43а собранные деньги уже неизвестно куда отделись.
00:16:46Надеюсь, вы не вложили в эту авантюру денег?
00:16:48Я очень много вложила.
00:16:51Кто вам посоветовал такую глупость?
00:16:53Наш общий старый друг.
00:16:55Кто?
00:16:55Барон Арнгельм.
00:16:59А?
00:17:01Да.
00:17:03Припоминаю.
00:17:05Ходили слухи, что он был как-то связан с этой аферой.
00:17:07У вас, кажется, хранится портрет барона.
00:17:10Да.
00:17:13Незадолго до своей смерти он его подарил мне.
00:17:15Очень бы хотелось взглянуть на него.
00:17:17К тому же, я еще не видела вашей картины и галереи.
00:17:25Вы еще не видели моего коро?
00:17:32Я сейчас не в настроении любоваться серебряными сумерками и розовыми рассветами.
00:17:38Я хочу говорить о деле.
00:17:40Боюсь, что могу вам дать только один совет, миссис Чивли.
00:17:43Впредь помещать свои деньги в менее рискованные предприятия.
00:17:47С этой авантюрой в Англии будет покончено.
00:17:49Завтра в парламенте я представлю доклад комиссии.
00:17:52Вот этого вы и не должны делать в ваших собственных интересах, не говоря уже о моих.
00:17:57В моих собственных интересах?
00:18:01Дорогая миссис Чивли, что вы хотите этим сказать?
00:18:05Хорошо, сэр Роберт, будем говорить на чистоту.
00:18:10Я хочу, чтобы вы сняли свой доклад в парламенте.
00:18:15На том основании, что члены комиссии были пристрастны или что-нибудь в этом роде.
00:18:18И сказали несколько слов о том, что правительство намерено пересмотреть этот вопрос.
00:18:24И что аргентинский канал, когда его закончит, будет иметь огромное международное значение.
00:18:29Ну, вы знаете, что в таких случаях говорят министры.
00:18:32Миссис Чивли, позвольте мне думать, что это шутка.
00:18:36Нет, это не шутка.
00:18:39Если вы исполните мои просьбы, я хорошо вам заплачу.
00:18:42Заплатите? Мне?
00:18:45Вам.
00:18:45Кажется, я вас все-таки не понимаю.
00:18:52Как жаль.
00:18:54А я-то прибыла сюда из Вены именно для того, чтобы вы меня поняли как следует.
00:18:59Я отказываюсь понимать.
00:19:01Дорогой сэр Роберт, вы же деловой человек.
00:19:03Стало быть, вас можно купить.
00:19:06Если позволите, я вызову вашу карету.
00:19:07Вы так долго прожили за границей, миссис Чивли, что сейчас, очевидно, просто не понимаете, что говорите с английским джентльменом.
00:19:15Я очень хорошо понимаю, что говорю с человеком, который продал государственную тайну биржевому спекулянту.
00:19:22Что это значит?
00:19:27Это значит, что мне известно истинное происхождение вашего богатства и вашей карьеры.
00:19:35И что ваше письмо в моих руках.
00:19:39Какое письмо?
00:19:40То, которое вы написали барону Арнгейму, когда были секретарем лорда Редли.
00:19:48То, в котором вы советуете барону покупать акции Суэцкого канала.
00:19:54А написано оно было за три дня до того, как правительство официально объявило о том, что оно само намерено приобрести эти акции.
00:20:02Это ложь.
00:20:04Вы думали, письмо уничтожено?
00:20:06Какая наивность?
00:20:08Оно у меня.
00:20:09Но это было просто...
00:20:12Это было мошенничество.
00:20:13Чистейшее мошенничество, сэр Роберт.
00:20:16Будем называть вещи своими именами, это упрощает дело.
00:20:22А теперь я хочу продать вам это письмо.
00:20:26И в качестве гонорара за него я прошу публичной поддержки аргентинского проекта.
00:20:31Вы разбогатели на одном канале, помогите мне и моим друзьям разбогатеть на другом.
00:20:36Вы хотите, чтобы я...
00:20:39Но ведь это же подлость.
00:20:41Нет, игра, игра, в которую всем нам рано или поздно приходится играть.
00:20:48Я не могу этого сделать.
00:20:49Тогда вы погибли.
00:20:51Теперь ведь все помешаны на морали.
00:20:54Каждый должен быть образцом не подкупности, а результат.
00:20:58Года не проходит, чтобы кто-нибудь со скандалом навсегда не исчез в горизонт.
00:21:01И если узнают, что вы в молодости за большие деньги продали государственную тайну, ну, вас затравят.
00:21:09Теперь за этот бесчестный поступок настало время платить.
00:21:15Вы требуете невозможного.
00:21:17А вы постарайтесь, чтобы это стало возможным.
00:21:21Вы же знаете, что такое ваши английские газеты.
00:21:23А если я сейчас поеду прямо в какую-то редакцию, все расскажу, представлю доказательства репортерам,
00:21:33подумайте, с каким восторгом они закидают вас грязь.
00:21:36Ну, перестаньте!
00:21:37Я дам вам денег.
00:21:46Любую сумму, какую вы назначите.
00:21:50Даже вы, сэр Роберт, недостаточно богаты, чтобы выкупить свое прошлое.
00:21:55Никто этого не может.
00:21:57Я не сделаю того, что вы просите.
00:22:00Сделайте.
00:22:02Ну, а если нет...
00:22:05Подождите!
00:22:05Подождите, а вы-то что мне предлагаете?
00:22:10Вы сказали, что вы вернете мне письмо.
00:22:12Да.
00:22:13Завтра вечером в парламенте, если вы сделаете заявление, которое я прошу,
00:22:17я сразу вручу вам ваше письмо с благодарностью и наилучшими пожеланиями.
00:22:21Я веду с вами честную игру.
00:22:22Всегда нужно играть честно, если козырь у тебя на руках.
00:22:27Барон Армгейм научил меня этому и многому другому.
00:22:31Дайте мне подумать.
00:22:32Нет, решайте сейчас.
00:22:34Неделю.
00:22:35Нет.
00:22:36Три дня.
00:22:37Нет, я сегодня должна телеграфировать в Вену.
00:22:40Господи!
00:22:41Что вас привело на мою дорогу?
00:22:46Распостоятельства.
00:22:49Подождите, не уходите!
00:22:51Не уходите!
00:22:51Я согласен.
00:22:57Наклад будет снят.
00:23:04Благодарю вас.
00:23:06Я знала, что мы с вами договоримся.
00:23:07А теперь, сэр Роберт, пожалуйста, вызовите мою карету.
00:23:12Вам пора спать, не сэр Роберт.
00:23:31Вам пора спать, не сэр Роберт.
00:23:35Лорд Горинг, вы меня постоянно хотите куда-нибудь отправить.
00:23:38Это очень верст.
00:23:39Это очень верстко с вашей стороны.
00:23:39Тем более, что я вовсе не намерена спать.
00:23:47Если хотите, можете сесть рядом и говорить о чем-нибудь.
00:23:51Что это?
00:23:55Смотрите, кто-то обронил бриллиантовую брошку.
00:23:58Какая изящная, правда?
00:24:00Интересно, чья это?
00:24:01И мне интересно, кто ее обронил.
00:24:04Красивая брошка.
00:24:05Красивый браслет.
00:24:06Это не браслет, это брошка.
00:24:08Ее можно носить и как браслет.
00:24:13Что вы делаете?
00:24:16Мисс Мэйбелла, я хочу обратиться к вам с несколько странной просьбой.
00:24:19Наконец-то, Лорд Горинг.
00:24:22Я весь вечер этого ждала.
00:24:25Никому не говорите, что я взял эту брошку.
00:24:29А если кто-нибудь ее начнет искать или напишет,
00:24:32то точно сообщите об этом мне.
00:24:36Действительно, несколько странная просьба.
00:24:39Хорошо, Лорд Горинг.
00:24:45До свидания.
00:24:46Какой очаровательный вечер я провела у вас с леди Чилдрен.
00:24:50Благодарю вас.
00:24:52Скажите, а почему вы хотели познакомиться с моим мужем?
00:24:54Мне хотелось заинтересовать его аргентинским каналом.
00:24:56Я нашла, что он податлив.
00:24:59То есть он легко подается убеждениям.
00:25:00Редкое качество мужчины.
00:25:02Но мой муж не станет заниматься этой аферой.
00:25:05Завтра вечером в парламенте ваш муж выступит в пользу этого проекта.
00:25:09О, это будет событие.
00:25:10Вы, вероятно, ошибаетесь.
00:25:12Да нет, уверяю вас.
00:25:15Но пока это, конечно, секрет.
00:25:17Секрет?
00:25:18Между кем и кем?
00:25:19Между мной и вашим мужем.
00:25:21Ваша карета подана, миссис Чивли.
00:25:23Благодарю вас.
00:25:24Вы меня порваете?
00:25:26Я надеюсь, теперь мы будем с вами друзьями.
00:25:28Роберт.
00:25:57Скажи, ведь это неправда.
00:26:07Я давно знаю эту женщину.
00:26:09Она всегда была лживой.
00:26:10Я презирала ее.
00:26:12Скажи, ты действительно обещал ей поддержать своим влиянием,
00:26:15своим именем эту аргентинскую спекуляцию?
00:26:19Кто это тебе сказал?
00:26:21Сама миссис Чивли.
00:26:24Но, быть может, я ошибался.
00:26:26Мы все иногда ошибаемся.
00:26:30Но ты только вчера говорил мне о докладе в комиссии.
00:26:33Да.
00:26:34Ну, а теперь у меня есть все основания считать,
00:26:36что члены комиссии были плохо информированы.
00:26:39Во всяком случае, считай, что я изменил свое мнение.
00:26:42Вот и все.
00:26:42Роберт, это ужасно, что я задаю тебе такой вопрос.
00:26:51Но ты сказал мне правду?
00:26:56Почему ты не отвечаешь?
00:26:57Гертруда, видишь ли, правда, очень сложная вещь.
00:27:07А политика очень сложный механизм.
00:27:09И в политике часто приходится идти на компромисс.
00:27:13На компромисс?
00:27:17Но почему ты так изменился?
00:27:19Я нисколько не изменился, Гертруда.
00:27:22Но обстоятельства иногда сильнее человека.
00:27:26Я вынужден так поступить.
00:27:28Это необходимо?
00:27:30Не может быть необходимым то, что бесчестно.
00:27:32А если оно необходимо, так что же я любила в тебе?
00:27:38Для всех, как и для меня, ты был идеалом чести и благородства.
00:27:43Гертруда.
00:27:46Роберт.
00:27:51Скажи, есть ли в твоей жизни какой-нибудь тайный позор или бесчестие?
00:27:58Скажи мне теперь, потому что тогда...
00:28:00Что тогда?
00:28:02Тогда мы должны расстаться.
00:28:07Расстаться?
00:28:08Да.
00:28:11Совсем и навсегда.
00:28:13Гертруда, но ты же знаешь, что в моей прошлой жизни
00:28:16нет ничего такого, что тебе нельзя знать.
00:28:25О, я была в этом уверена, Роберт.
00:28:29Тогда напиши мне, Сирчевлю, что ты отказываешься поддержать этот мошеннический проект.
00:28:36Да.
00:28:36Напиши ей сейчас, сию же минуту.
00:28:39Да, но сейчас уже поздно.
00:28:42Роберт, эта женщина должна теперь же узнать, что ошиблась в тебе.
00:28:46Что ты не способен ни на что низкое, непорядочное, нечестное.
00:28:49Сядь, дорогой, за этот стол и напиши, что ты отказываешься поддержать этот проект,
00:28:55потому что считаешь его бесчестным.
00:28:58Это непременно нужно писать?
00:28:59Да, да, да, так напиши, бесчестным.
00:29:02Да, так будет хорошо.
00:29:27Роберт, любовь делает человека мудрым.
00:29:39Я чувствую, что сегодня спасла тебя.
00:29:41Теперь вы понимаете, почему я приехал к вам прямо в клуб?
00:30:06До сих пор я никому не смел сказать правду.
00:30:11Теперь я рассказал ее вам.
00:30:13Дорогой мой Роберт, это очень неприятная история, очень.
00:30:17И тем не менее, надо было все рассказать жене.
00:30:19А когда я мог это сделать?
00:30:21Вчера?
00:30:22Это значило бы расстаться с ней навсегда?
00:30:24Потерять любовь единственной женщины, которой для меня все, которую я боготворю.
00:30:29Леди Чилтрон до такой степени добродетельна?
00:30:32Да уж, поверьте мне, Артур.
00:30:33В таком случае, мне необходимо поговорить с ней очень серьезно о жизни.
00:30:39Это бесполезно, дорогой.
00:30:42Прошу.
00:31:03И все же, Роберт, скажите, как вы могли продаться за деньги?
00:31:09Я не продавался за деньги.
00:31:12Я просто купил успех дорогой ценой, вот и все.
00:31:16Ну, а кто впервые вас натолкнул на эту мысль?
00:31:21Барон Арнгейм.
00:31:22Этот мерзавец.
00:31:25Этот человек обладал тонким и острым умом.
00:31:28Это один из умнейших людей, которых я знаю.
00:31:30Я предпочитаю честных дураков.
00:31:32В пользу глупости, можно сказать, много.
00:31:34Барон убедил меня.
00:31:39Единственное, ради чего стоит жить, это власть.
00:31:42Власть над людьми.
00:31:45И в наше время путь к этой власти только один.
00:31:47Богатство.
00:31:49Очень мелкая философия.
00:31:52Тогда я так не думал.
00:31:53Да и сейчас не думаю.
00:31:56Богатство дало мне свободу, а свобода это все.
00:32:00А скажите, Роберт, как удалось ему уговорить вас сделать то, что вы сделали?
00:32:07Однажды Барон сказал мне, что если я достану ему ценные сведения,
00:32:10он сделает меня очень богатым человеком.
00:32:15И вот спустя полтора месяца через мои руки проходили некоторые секретные документы.
00:32:20Они были связаны с акциями Суэцкого канала.
00:32:23И я понял, момент настал.
00:32:28Я сел и тут же написал письмо Барону Орнгейму.
00:32:33Это то самое письмо, которое сейчас находится в руках миссис Чюли.
00:32:37Но это была грандиозная сделка.
00:32:41Барон нажил на этом без малого миллион.
00:32:53Деньги, которые я получил от Барона, дали мне именно то, чего я хотел.
00:33:10Вскоре я прошел в парламент и за пять лет утроил свое состояние.
00:33:18Вы никогда не жалели о том, что сделали?
00:33:21Вы, наверное, презираете меня, Артур.
00:33:22Да, мне не избежать публичного позора.
00:33:32Мне жаль вас, Роберт.
00:33:35И жалят все сердце.
00:33:36Расскажите мне лучше об этой миссис Чюли.
00:33:42Вы, кажется, раньше ее хорошо знали?
00:33:45Будет настолько плохо, что чуть было не женился на ней.
00:33:49Но вы должны бороться с ней, Роберт.
00:33:53Бороться до конца.
00:33:54Но как?
00:33:58Пока не знаю.
00:34:01Но ей не стоит проявлять чрезмерной щепетильности.
00:34:05Может быть, за ней водятся какие-нибудь грешки?
00:34:07Или разоблачения, которых она боится?
00:34:11Возможно.
00:34:16Артур, как только я получу ответ из Гена, я вам тут же сообщу.
00:34:21Уверен, что у миссис Чюли есть прошлое.
00:34:24Как у большинства красивых женщин.
00:34:27Вопрос весь в том, какое оно.
00:34:30Будем надеяться, что прошлое миссис Чюли несколько декольтировано.
00:34:34Только бы моя жена не узнала.
00:34:37И все же поговорите с ней.
00:34:40Не раскрывая сути.
00:34:43Я попробую.
00:34:45Вы настоящий друг, Артур.
00:34:54Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
00:34:56А.Кулакова
00:34:57А.Кулакова
00:34:57ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
00:35:27Вы это сейчас же зашвыровали и отослали в наше посольство в Вене.
00:35:33Немедленно.
00:35:35Слушаюсь, сэр.
00:35:36Субтитры сделал DimaTorzok
00:36:06Прошу прощения, миссис, я не хотел вас беспокоить раньше.
00:36:11Получено поздно ночью от сэра Роберта Чилтерна.
00:36:15От Чилтерна? Прочтите.
00:36:23Сэр Роберт отказывается от своего данного вам вчера вечером обещания.
00:36:26На который час сегодня назначены дебаты в парламенте?
00:36:35На одиннадцать вечера, как пишут в газетах.
00:36:39Еще есть время. Готовьте, экипаж.
00:36:41ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
00:36:54Пожалуйста.
00:37:22А, здравствуйте, лорд Горинг.
00:37:36Здравствуйте, леди Чилтерн.
00:37:37Мне кажется, я не вовремя.
00:37:39Ой, ну что вы.
00:37:40Мы только что вернулись в заседание нашей либеральной женской ассоциации.
00:37:44И теперь для всех готовим сюрприз.
00:37:46Вы посидите с нами?
00:37:47Пожалуй.
00:37:47Какая у вас красивая шляпка.
00:37:51Она вам так идет.
00:37:53Надеюсь, ваша ассоциация встретила ее громкими аплодисментами.
00:37:57У нас есть дела поважнее, чем разглядывать чужие шляпки.
00:38:00Да?
00:38:01Какие же?
00:38:03Например, фабричное законодательство,
00:38:06женские избирательные права.
00:38:07Вот о чем мы говорим на наших заседаниях, лорд Горинг.
00:38:10Ну что ж.
00:38:14О, миссис Марчмонт и леди Безилдон.
00:38:17Как великолепно вы сегодня выглядите.
00:38:20Вот видите, милая Оливия, наши мужья ничего в нас не ценят.
00:38:23За этим приходится обращаться к другим.
00:38:25Да, всегда к другим.
00:38:27Это говорят две женщины, у которых самые примерные и добродетельные мужья во всем Лондоне.
00:38:32В том-то и беда, в этом нет ни малейшего интереса.
00:38:35Мы погибаем от скуки.
00:38:36Это настоящая трагедия.
00:38:38Идемте, мои птички.
00:38:39Истинная трагедия.
00:38:40Я не дам вам погибнуть.
00:38:41Я так рада, что вы приехали, лорд Горинг.
00:38:45Вы видели, кого вчера к нам привела леди Маркби?
00:38:49Вы говорите о миссис Чилле?
00:38:51Да, угадали.
00:38:54Мне надо поговорить с вами.
00:39:00Прошу прощения.
00:39:04Леди Чилтрон, я часто думал о том, что у вас слишком уж строги в своих суждениях.
00:39:08Слишком уж нетерпимы.
00:39:09А ведь у каждого есть свои слабости.
00:39:11Что вы хотите этим сказать?
00:39:14Я хочу сказать, что всякий способен на опрометчивый поступок.
00:39:18Поверьте.
00:39:19Ну, допустим, что какой-нибудь видный политический деятель,
00:39:23Роберт, например, когда-то давно написал кому-то опрометчивое письмо,
00:39:28которое теперь его сильно компрометирует.
00:39:30Роберт не способен на опрометчивый поступок.
00:39:32Я ему бесконечно верю.
00:39:33Ну, я, конечно, беру воображаемый случай.
00:39:37Вы стали пессимистом, лорд Горинг.
00:39:40Нет, я просто хорошо знаю, что понять людей можно, если имеешь к ним милосердие.
00:39:45Леди Челтрон, я хочу вам кое-что сказать.
00:39:53Если когда-нибудь вас постигнет беда,
00:39:58я готов вам помочь.
00:40:00Напишите только два слова,
00:40:02и я брошу все и приду.
00:40:05Или приходите ко мне сами.
00:40:06Как серьезно вы говорите.
00:40:12Здравствуйте, лорд Горинг.
00:40:14Вы будете смотреть представление?
00:40:16Я бы рад, мисс Мейбл, да мне уже пора уезжать.
00:40:19Как раз когда я приехала.
00:40:21Вы очень плохо воспитали.
00:40:22Очень.
00:40:24Жаль, что не я вас воспитала.
00:40:26И мне жаль.
00:40:28Вы завтра поедете кататься?
00:40:30Да, в десять, как мы договорились.
00:40:32Только не берите с собой мистера Траффорда.
00:40:34Нет, Томми, я не возьму, Томми сейчас к ней милости.
00:40:36А в чем провинился Томми?
00:40:37Роберт говорит, что лучшего секретаря у него не было.
00:40:41Он опять сделал мне предложение.
00:40:44Уже четвертая на этой неделе.
00:40:46Мне почему-то начинает надоедать.
00:40:50Томми самый скучный человек в Лондоне.
00:40:53А кто самый очаровательный?
00:40:55Я.
00:40:57Вот умница, что догадалась.
00:41:04Дорогая Гертруда, как я рада.
00:41:26Миссис Чилли пригласил меня на прогулку.
00:41:27И вот такая неожиданная, приятная встреча.
00:41:30Дорогая леди Мартби, я тоже рада вас видеть.
00:41:32Дорогая Гертруда, вы уже уходите?
00:41:47Да, я вынужден вас покинуть.
00:41:50Как жаль.
00:41:52Очень хотелось с вами добеседовать.
00:41:57Прошу вас, садитесь, пожалуйста.
00:41:59А это мисс Чилтон.
00:42:08Вчера на вас было прелестное платье.
00:42:12Скромненькое и приличное.
00:42:16Неужели?
00:42:18Непременно скажу своей партнерке.
00:42:20Тот она удивится.
00:42:21Извините, мне пора.
00:42:48Вы нас покидаете, милочка.
00:42:49Мы были тоже заняты выступлением к нашей ассоциации.
00:42:52По антониме живые картинки я должна оставить на голове.
00:42:54На голове?
00:42:55Не советуй, милочка.
00:42:56Мне кажется, это может повредить здоровье.
00:42:58Но это сблаготворительная цель леди Мартби в пользу бедняков.
00:43:01Вы современная девица.
00:43:02Даже чересчур современная.
00:43:05А это опасно.
00:43:06Можно вдруг выйти из моды.
00:43:08О, какая ужасная перспектива.
00:43:10Вам это не грозит, милочка.
00:43:11Вы всегда будете хорошенько.
00:43:12Это самая прочная мода.
00:43:14Единственная, которую становила Англия.
00:43:16Благодарю вас, леди Мартби за Англию и за себя.
00:43:18Благодарю вас, леди Мартби.
00:43:48Я ничего об этом не слышала.
00:43:51Но мы можем узнать.
00:43:53После представления мы сейчас же отправимся к нам в дом.
00:43:56И я все выяснил прислуги.
00:43:58Возможно, ваша брошка уже нашлась.
00:44:07Вся прислуга опрошена, миледи.
00:44:10Брошку никто не находил.
00:44:12Право же.
00:44:13Это не важно, леди Чилтер.
00:44:15Мне так совестно, что я вас затрудняю.
00:44:17Ну что вы, какое затруднение?
00:44:18И вы свободны, мой сын, можете идти.
00:44:20Прошу вас.
00:44:24Миссис Чивли.
00:44:27Скажу вам откровенно.
00:44:28Если бы я знала, кто вы, я вчера не пригласила бы вас к себе.
00:44:32Неужели?
00:44:32Я вижу, вы за эти годы ничуть не изменились.
00:44:37Да.
00:44:38Не изменилась.
00:44:39В таком случае мне вас очень жаль.
00:44:41Значит, жизнь вас ничему не научила.
00:44:44Осуждаете меня, да?
00:44:46Но я не обижаюсь.
00:44:48Я знаю, вы меня не любите.
00:44:49А я вас ненавижу.
00:44:53И все-таки пришла сюда, чтобы оказать вам услугу.
00:44:56Вероятно, вроде той, что вы хотели вчера оказать моему мужу.
00:45:00Так это вы заставили его написать мне это наглое письмо?
00:45:04Да.
00:45:04Ваш муж у меня в руках.
00:45:10И если в вас есть хоть капля разума,
00:45:14вы заставите его сделать то, что я ему велю.
00:45:17Да что общего у моего мужа с вами?
00:45:21С такой женщиной, как вы.
00:45:23Да то, что мы с ним одного поля ягоды.
00:45:26Между вами и им целая пропасть.
00:45:29А мы с ним ближе самых близких друзей.
00:45:31Мы враги, скованные одной цепью, одним и тем же преступлением.
00:45:36Вот почему нам с ним так легко столковаться.
00:45:38Как вы смеете равнять себя с моим мужем?
00:45:42Как вы смеете грозить ему или мне?
00:45:46Уходите из моего дома.
00:45:50Вашего дома?
00:45:52Дома, купленного ценой у бесчестья?
00:45:55Дома, в котором за все заплачено деньгами, полученными за предательство?
00:45:59Добрый день, сэр Роберт.
00:46:01Спросите его, откуда у него это богатство.
00:46:08Пусть он вам расскажет, как продал министерский секрет биржевому спекулянту.
00:46:13Узнайте от него, чему вы обязаны своим положением.
00:46:18Посмотрите на него.
00:46:20Что же он не отрицает?
00:46:22Не смеет?
00:46:24Это неправда.
00:46:27Это неправда, Роберт, скажи!
00:46:30Уходите!
00:46:32Уходите сейчас же!
00:46:33Ну, нет.
00:46:38Я еще с вами не окончила.
00:46:41Если сегодня вечером в парламенте, во время дебатов,
00:46:44не будет сделано то, что я приказываю,
00:46:47так, чтобы завтрашние утренние газеты сообщили об этом,
00:46:51тогда берегитесь.
00:46:53Весь мир узнает правду о карьере Роберта Чилтерна.
00:46:56Проводите миссис Чивли.
00:47:21Это правда, Роберт.
00:47:25Гертруда, выслушай меня.
00:47:27Не подходи ко мне.
00:47:30Ты выбрал меня в грязи.
00:47:34Ты продался за деньги.
00:47:37Ты лгал всему миру.
00:47:40А мне ты не хочешь солгать.
00:47:42Гертруда, все эти годы я боялся признаться тебе.
00:47:46Не говори мне ничего.
00:47:47Я не могу тебя слушать.
00:47:51Ведь я так любила тебя.
00:47:55Я и верила, что добродетель не пустое слово,
00:47:57потому что на свете есть ты.
00:48:01А теперь...
00:48:02Вот это и есть твоя ошибка.
00:48:06Твое заблуждение.
00:48:07Почему вы не можете любить нас такими, какие мы есть?
00:48:14Со всеми нашими недостатками.
00:48:17Вы делаете из нас идеал.
00:48:20Вы так думаете.
00:48:21А на самом деле создаете ложные кумиры.
00:48:23У меня не хватало мужества признаться тебе все эти годы.
00:48:30Я боялся потерять твою любовь.
00:48:33И что же?
00:48:35У меня теперь не осталось ничего.
00:48:38Ничего.
00:48:41Нет уж.
00:48:42Лучше пусть женщины не делают себя идеала.
00:48:45Я не знаю.
00:49:15Продолжение следует...
00:49:45Продолжение следует...
00:50:15Продолжение следует...
00:50:45Продолжение следует...
00:51:15Продолжение следует...
00:51:43Другие, это вообще кошмарная публика.
00:51:45Единственное хорошее общество, это ты сам?
00:51:48Да, Милард.
00:51:50Любовь к себе.
00:51:51Это начало романа, который длится всю жизнь.
00:51:55Письма были?
00:51:55Три, Милард.
00:52:00Когда доставили это письмо?
00:52:02Вскоре после того, как вы уехали в клуб, Милард.
00:52:09Верю, хочу видеть приду Гертруда.
00:52:13Значит, она все знает, бедняжка.
00:52:18Фипс, ко мне должна скоро приехать дама по очень важному делу.
00:52:21Поэтому больше никого не принимать ни под каким предлогом.
00:52:23Понимаю, Милард.
00:52:24В библиотеке вас ждет Лорд Кавершем.
00:52:27Господи, ну почему родители всегда являются не вовремя?
00:52:30Это какой-то просчет природы.
00:52:32Когда появится дама, проводите ее в гостиную.
00:52:34Понятно? В гостиную.
00:52:38Дорогой отец, я очень рад вас видеть.
00:52:40Благодарю.
00:52:41Мне нужно с вами серьезно поговорить, сэр.
00:52:44Ну что вы, отец, в такой час.
00:52:46Чем вам плохо этот час?
00:52:48Мой доктор запрещает мне вести серьезные разговоры после 7 часов вечера.
00:52:51А ты только потом разговариваешь во сне.
00:52:53Ну вы разговариваете во сне, ну какое это имеет значение?
00:52:55Это может быть опасно только для женатых.
00:52:57А вы ведь еще не женаты, сэр.
00:52:59Да, отец, я не женат.
00:53:00Вот, вот об этом я и хотел с вами поговорить.
00:53:04Вам 35 лет.
00:53:06Да, но я всем говорю, что мне 34, даже 33 с половиной.
00:53:09Смешно.
00:53:10Вздор!
00:53:11Мне же не можете знать, сколько вам лет.
00:53:12Вам 35.
00:53:13И вы обязаны жениться немедленно.
00:53:15Это ваш долг.
00:53:17У вас здесь сквозит, я чувствую.
00:53:20Это уж ужасный сквозняк.
00:53:22Ужасный сквозняк.
00:53:24Давайте я лучше зайду к вам завтра, и мы обо всем поговорим.
00:53:26Продолжите вам, пожалуйста.
00:53:27Нет, сэр, я пришел сюда с определенным намерением и не уйду, пока не выполню его.
00:53:32Вам хорошо известно, что холостяки больше не в бой.
00:53:34Это дискредитированная публика.
00:53:36О них слишком много знает.
00:53:42Оставьте его в мое пальто в покое.
00:53:44Ну хорошо, хорошо, отец.
00:53:45Но перейдем, по крайней мере, в куритель.
00:53:47Здесь страшно сквозит, а вы так чихаете, у меня просто сердце разрывается.
00:53:50Надеюсь, я имею право чихать, когда мне нравится.
00:53:52Да, без сомнения.
00:53:53Я просто хотел вам выразить свое сочувствие.
00:53:55На что мне ваше сочувствие?
00:53:56Этого двора на свете и так слишком много.
00:53:58Совершенно с вами согласен, отец.
00:53:59Если бы люди меньше сочувствовали друг другу, меньше было бы неприятности.
00:54:02Опять парадокс.
00:54:03Вы же, значит, я ненавижу парадоксы на хармичченок.
00:54:06Вы совершенно правы.
00:54:15Как прикажешься о вас доложить?
00:54:19А где же лорд Горинг?
00:54:21Его милость сейчас занята с лордом Кавершемом, госпожа.
00:54:25Прошу.
00:54:27Какой примерный сын?
00:54:30Его милость велел мне проводить вас в гостиной и просить вас подождать.
00:54:34Он сейчас туда придет.
00:54:36Лорд Горинг меня ждал?
00:54:38Да, госпожа.
00:54:39Вы не ошибаетесь?
00:54:40Я имею вполне точные указания.
00:54:44Какая заботливость?
00:54:45Прошу в гостиную.
00:54:47Ждать нежданного поистине современный ум.
00:54:57Зажгите свечи.
00:54:58Слушаюсь, госпожа.
00:55:06Интересно, какую-то даму он ждет.
00:55:10Верю.
00:55:22Хочу видеть Гертруду.
00:55:28Гертруда чудо.
00:55:36Свечи в гостиной заезжены, госпожа, как вы велели.
00:55:41Благодарю.
00:55:49Конечно, конечно.
00:55:50Ну, дорогой мой отец, если я должен жениться, то хоть позвольте мне самому выбрать.
00:55:54Ничего подобного, сэр.
00:55:56Вы не сумеете выбрать.
00:55:57Этот вопрос буду решать я, а не вы.
00:55:59Здесь замешаны имущественные интересы.
00:56:01А чувства тут ни при чем.
00:56:03Чувства в браке приходят несколько позже.
00:56:05Да, когда муж и жена уже ничего не чувствуют, кроме отвращения друг к другу.
00:56:10Конечно, сэр.
00:56:11Конечно, нет.
00:56:13Вы сегодня говорите глупости.
00:56:14К сожалению, лорд Горинг сегодня не принимает, сэр.
00:56:41Да, но все же доложите.
00:56:43Лорд Горинг не принимает, сэр.
00:56:45Его нет дома.
00:56:47Артур, дорогой мой, ваш дворецкий с чего-то взял, что вас нет дома.
00:56:50Очень странно.
00:56:51О, рад вас видеть, Роберт.
00:56:57Видите ли, Роберт, я сегодня очень занят.
00:56:58И велел дворецкому всем говорить, что меня нет.
00:57:00Мой отец и тот ушел в обиде.
00:57:02Артур, я не знаю, что мне делать.
00:57:06Моя жена все узнала.
00:57:07А кто ей рассказал?
00:57:08Сама миссис Чивли.
00:57:09Подумать только.
00:57:12А из Вены еще не ответили?
00:57:13Ответили.
00:57:14Сегодня в шесть часов я получил телеграмму от секретаря посольства.
00:57:16Ну?
00:57:17Против нее ничего нет.
00:57:20Наоборот, в тамошнем обществе она довольно видная фигура.
00:57:23Все, правда, знают, что барон Артгейм оставил ей большую часть своего огромного состояния.
00:57:27Но кроме этого мне ничего не удалось узнать.
00:57:30Значит, она не шпионка.
00:57:31Ну, кому теперь нужны шпионы, Артур?
00:57:34Вымирающая профессия.
00:57:35За них все делают газеты.
00:57:37Артур, я умираю от жажды.
00:57:39О, сейчас.
00:57:40Благодарю.
00:57:41Извините, Роберт.
00:57:44Но мне нужно будет дать распоряжение.
00:57:47Я сейчас вернусь.
00:57:48Пожалуйста.
00:57:50Пожалуйста.
00:57:55Фикс, когда придет эта дама, скажите, что меня сегодня нет и не будет.
00:58:00Вы меня понимаете?
00:58:01Дама в гостиную, милорд.
00:58:03Что?
00:58:04Вы ведь велели провести ее в гостиную, милорд.
00:58:07Вы поступили совершенно правильно, Фикс.
00:58:09Артур, скажите, что мне делать?
00:58:14У меня сейчас такое чувство, как будто все погибло.
00:58:17Роберт, вы любите свою жену?
00:58:20Я люблю ее больше всего на свете.
00:58:22Неужели она не может простить вас?
00:58:23Моя жена?
00:58:25Никогда.
00:58:26Она не знает, что такое слабость или искушение.
00:58:28Она безжалостна в своей правоте.
00:58:30Ваша жена простит вас.
00:58:31Может быть, сейчас, вот в эту минуту, она уже простила вас, Роберт.
00:58:36Она любит вас.
00:58:39Правда?
00:58:40Дай бог.
00:58:41Дай бог.
00:58:44Автомобиль ждет вас, Роберт?
00:58:46Да.
00:58:46Ну и хорошо.
00:58:47К сожалению, мы должны расстаться.
00:58:49У меня множество дел.
00:58:50Потерпите минуту, Артур.
00:58:52Я хочу кое-что сообщить вам.
00:58:54Я уже решил, что я скажу сегодня в палате.
00:58:57Примения по аргентинскому вопросу начинаются в 11.
00:59:00Что это?
00:59:02Ничего.
00:59:03Там кто-то подслушивает.
00:59:05Нет, там никого нет.
00:59:06Это вам послышалось.
00:59:08Вы даете слово, что там никого нет?
00:59:09Да.
00:59:11Все же я посмотрю сам.
00:59:13Вы не знаете, что я переживаю.
00:59:15Перестаньте, Роберт.
00:59:16Я же вам сказал, там никого нет.
00:59:18И довольно.
00:59:18Нет, недовольна.
00:59:22Я желаю войти в эту комнату.
00:59:23Ради бога, не надо.
00:59:23Там кто-то есть.
00:59:24Кто-то, кого бы не важно.
00:59:25Ага, вот так я и знал.
00:59:28Я запрещаю вам ходить в эту комнату.
00:59:30Прочь.
00:59:31Прочь с дороги.
00:59:32На карте моя жизнь и честь.
00:59:36О, боже.
00:59:46Как вы объясните,
00:59:47присутствие здесь этой дамы?
00:59:49Роберт, клянусь вам,
00:59:50она чистая и невинна перед вами.
00:59:51Пришла сюда только за тем,
00:59:52чтобы посоветоваться со мной,
00:59:53как спасти вас.
00:59:54Она любит вас.
00:59:56И никого другого.
00:59:57Вы с ума сошли.
00:59:59Какое мне дело, Дэйн,
01:00:00в ваших интрижах с этой женщиной?
01:00:02Пусть она остается вашей любовницей.
01:00:05Прекрасная будет парочка.
01:00:07Она бесстыжая и развратная,
01:00:09а вы вероломный друг,
01:00:11предатель,
01:00:12хуже врага.
01:00:13Это неправда.
01:00:13Видит Бог.
01:00:14Это неправда.
01:00:15Отпустите меня, сарж.
01:00:19Давай бы вы мне уже лгали.
01:00:21Вы ей и ваше честное слово.
01:00:23Добрый вечер, лорд Горинг.
01:00:37Миссис Щевли.
01:00:39Бог мой.
01:00:41Что вы делаете в моей гостиной?
01:00:42Подслушивала.
01:00:44Я обожаю подслушивать.
01:00:46Узнаешь столько интересного.
01:00:53В парламент.
01:01:12Неожиданный визит, не правда ли?
01:01:14Я хочу вам дать один добрый совет.
01:01:18Ради Бога, не надо.
01:01:20Никогда не следует давать женщине то,
01:01:22чего она не может носить по вечерам.
01:01:25Вы пришли, чтобы продать мне письмо Роберту Чилтону?
01:01:28Предложить его вам на некоторых условиях.
01:01:31Оно с вами?
01:01:32Нет.
01:01:33Ваша цена?
01:01:35Вы думаете, чековая книжка решает все?
01:01:38Артур, мне не нужны деньги.
01:01:40А что же, миссис Щевли?
01:01:43Почему не назовете меня Лорой?
01:01:46Не люблю этого имени.
01:01:48А когда-то были от него восхищения.
01:01:50Они когда-то просили меня быть вашей женой.
01:01:54Да.
01:01:54Но потом мы расстались.
01:01:57Вы напрасно меня ревновали к этому старику.
01:02:00Лорду Марклейку.
01:02:02У него было только две темы для разговора.
01:02:04Его подагра и его жена.
01:02:06Я никогда не могла понять, о которой из них идет речь.
01:02:09Он страшно ругал и ту, и другую.
01:02:11Насколько я помню, мой адвокат уладил с вами это дело.
01:02:14Вам нужны были мои деньги, вы их получили.
01:02:15Да, я была бедна, вы богаты.
01:02:18Совершенно верно.
01:02:20И поэтому вы притворились, что вы меня любите.
01:02:28Я любила вас, Артур.
01:02:29Дорогая миссис Чивель.
01:02:34Вы всегда были слишком умны, чтобы кого-нибудь любить.
01:02:38Когда я увидела вас вчера, я поняла, что вы единственный человек, которого я любила.
01:02:44Если я вообще способна любить.
01:02:48И вы меня любили.
01:02:51Любили.
01:02:51А если мужчина когда-то любил женщину, он сделает для нее все правдое.
01:03:00Артур, я устала жить за границей.
01:03:04Хочу переехать в Лондон, иметь уютный дом.
01:03:08В тот день, когда мы с вами поженимся, я отдам вам письмо Роберта Чилтерна.
01:03:15Таково мое предложение.
01:03:18Даже сейчас отдам.
01:03:19Сейчас?
01:03:23Завтра.
01:03:26Но это серьезно?
01:03:27Вполне.
01:03:32Но я буду плохим мужем.
01:03:35Я не боюсь плохих мужей.
01:03:38У меня их было уже два.
01:03:41Они ужас меня как забавляли.
01:03:44Вы хотите сказать, что сами ужас как забавлялись?
01:03:49Вы, кажется, думаете, что сказали мне комплимент?
01:03:53Женщину нельзя обезоружить подобным комплиментом.
01:03:56Ну, насколько я знаю, женщин их вообще ничем не обезоружишь.
01:03:59Так, значит, вы скорее согласны видеть, как гибнет ваш лучший друг Роберт Чилтерн,
01:04:12чем жениться на женщине, далеко еще не лишенной привлекательности.
01:04:16А я думала, вы возвыстесь до самопожертвования.
01:04:23Самопожертвование следовало бы запретить законом.
01:04:27Оно развращает тех, кому приносят жертвы.
01:04:30Ну, что ж, Артур, значит, наше романтическое свидание окончено.
01:04:38Подумайте.
01:04:39За право быть вашей женой я готова была пожертвовать своим главным выигрышем.
01:04:45Венцом своей дипломатической карьеры.
01:04:49Вы отказались.
01:04:52Хорошо.
01:04:53Если завтра Роберт Чилтерн не поддержит мой аргентинский проект, я его разоблачу.
01:05:00Вы не сделаете этого.
01:05:01Сделаю.
01:05:01Это подло и низко.
01:05:03А к чему такие громкие слова? Они ничего не значат.
01:05:06Это просто коммерческая сделка только и всего.
01:05:10Прощайте.
01:05:12Вы не хотите подать мне руки?
01:05:16Вам?
01:05:17Нет.
01:05:20Я бы еще простил вам ваши махинации с Робертом Чилтерном.
01:05:23Это отвратительную сделку.
01:05:25Но вы специально приехали в дом леди Чилтерн,
01:05:27одной из самых благороднейших и чистых женщин, какие есть на свете,
01:05:30приехали, чтобы унизить ее мужа в ее глазах,
01:05:34чтобы убить ее любовь к нему.
01:05:35Вот этому нет прощения.
01:05:38Артур, вы несправедливы ко мне.
01:05:41Уверяю вас, я заехала к ним только, чтобы спросить об одной вещице.
01:05:45Драгоценности, которые я вчера где-то потеряла.
01:05:47Вот и все, я думала, у Чилтернов...
01:05:50Бриллиантовая брошка с рубин?
01:05:52Да. А почему вы знаете?
01:05:54Потому что она нашлась.
01:05:56Я сам ее нашел, да.
01:05:58Но уходя, забыл сказать дворецкому.
01:06:03Вот эта брошка, да?
01:06:05Да.
01:06:06Ах, как я рада, что она нашлась.
01:06:10Это подарок.
01:06:12Вы наденете?
01:06:13Если вы приколите.
01:06:20Что вы делаете?
01:06:23А я и не знала, что ее можно носить, как браслет.
01:06:27Не знали?
01:06:28Нет, но так тоже неплохо.
01:06:30Ах, как он хорош.
01:06:32Как он хорош.
01:06:32Да, гораздо лучше, чем в последний раз я его видел.
01:06:36Когда вы в последний раз видели?
01:06:37Десять лет назад.
01:06:39На леди Бекшир, у которой вы его украли.
01:06:44Что?
01:06:47Что вы хотите этим сказать?
01:06:49Я хочу сказать, что вы украли этот браслет у Мэри Бекшир, моей кузины,
01:06:54которая подарила его к свадьбе.
01:06:56Вчера я его узнал, но решил никому не говорить, пока не найду вора.
01:07:00Но теперь я нашел воровку.
01:07:01Воровку.
01:07:03Это неправда.
01:07:04Правда.
01:07:05И вы сами это знаете.
01:07:07Да у вас сейчас на лице написано.
01:07:09Воровка.
01:07:12А я буду отрицать все с самого начала до конца.
01:07:16Я скажу, что я никогда не видела этой мерзкой вещи,
01:07:19что она никогда не была моей.
01:07:23Воровство Миссис Чивли тем невыгодно,
01:07:27что иной раз не представляешь, что украл.
01:07:29Этот браслет нельзя снять, если не знаешь, где пружинка.
01:07:32Вы, я вижу, не знаете, а ее не так легко найти.
01:07:35Подляться.
01:07:37Подляться.
01:07:37Ну, к чему такие громкие слова?
01:07:39Ведь они ничего не значат.
01:07:42Что?
01:07:43Что вы собираетесь делать?
01:07:46Позвонить дворецкому, когда он придет послать за полицией,
01:07:50а завтра Бекширы привлекут вас к суду.
01:07:52Не надо.
01:07:53Не делайте этого.
01:07:55Я сделаю все, что вы хотите.
01:07:56Все.
01:07:56Отдайте письмо Роберта Чилтона.
01:07:58У меня его нет с собой.
01:08:00Ложь.
01:08:00У меня его нет с собой.
01:08:01Отдам завтра.
01:08:02Ложь.
01:08:03Завтра.
01:08:03Ложь.
01:08:04Дайте письмо.
01:08:05Сейчас.
01:08:06Сейчас.
01:08:06Это ну.
01:08:29А приятный месяц?
01:08:59Не лишь и такая элегантная женщина, как вы, не лишь и на все же здравый смысл.
01:09:04Поздравляю вас.
01:09:07Дайте мне воды.
01:09:09О, сию минуту.
01:09:10И сумочку.
01:09:13Пожалуйста.
01:09:29Спасибо, не надо.
01:09:34Вы поможете мне одеться?
01:09:35Спасибо всем.
01:09:36Поздравляю вас.
01:09:38Благодарю.
01:09:56Я никогда больше не буду делать зло Роберту Челку.
01:10:00Рад это слышать. У вас, очевидно, произошел душевный переворот.
01:10:02Да. Мне просто больно видеть, что такое честного человека.
01:10:06Истинно джентльмена так бессовестно обманывают.
01:10:10И поэтому я хочу оказать ему услугу.
01:10:14Видите ли, у меня каким-то образом случайно оказался перелубопытнейший документ.
01:10:20Нежное признание Гертруда Чилтерна.
01:10:23Что это значит?
01:10:25Это значит, что я намерена послать Роберту Чилтерну письмо.
01:10:29Любовное письмо, которое вам написала его жена.
01:10:33Любовное письмо?
01:10:34Ну, верю. Хочу видеть.
01:10:37Приду, Гертруда.
01:10:46Не можете не воровать!
01:10:49Отдайте письмо.
01:10:51Не выйдете из комнаты, пока не отдадите.
01:10:52Лора Горин просит вас с меня проводить.
01:11:11Спокойной ночи, дорогой.
01:11:13Покупайте газеты.
01:11:19Покупайте в парламент.
01:11:20Союзистами сопритания.
01:11:21Аркадемский проект.
01:11:23Покупайте газеты.
01:11:24Покупайте газеты.
01:11:26Удите dessa газету.
01:11:28Покупайте газету.
01:11:29Да, по-аллому.
01:11:31Едем.
01:11:40Лорд Кавершем, сэр.
01:11:43Три дня подряд встречаться со своим отцом, но это слишком.
01:11:47Подождите, сэр!
01:11:49Сэр!
01:11:53Вы читали сегодняшний Таймс?
01:11:56Таймс?
01:11:57Да.
01:11:57Но нет.
01:11:58Как?
01:11:58Вы не читали передовицы...
01:12:00Таймс о карьере Роберта Чилтерна?
01:12:03Бог мой, нет. А что там сказано?
01:12:05Вчерашняя речь Чилтерна об аргентинском канале.
01:12:09Это блеск.
01:12:10Это вершина ораторского искусства.
01:12:12И что же, что там?
01:12:14Он поддержал проект?
01:12:16Поддержал.
01:12:16Плохо вы его знаете.
01:12:18Он разнесся в пух и прав.
01:12:20Разгромил.
01:12:21Вы послушайте, что пишет Таймс.
01:12:23Сэр Роберт Чилтернс, самый выдающийся из молодых государственных деятелей.
01:12:28Воплощение всего лучшего, что есть в английской общественной жизни.
01:12:33Про вас такого не скажешь, сэр.
01:12:35О, боже упаси, отец, я даже к этому и не стремлюсь.
01:12:38Но я очень рад за Роберта Чилтерна.
01:12:41Я прямо в восторге.
01:12:42Вы куда?
01:12:43У меня очень важное дело, отец.
01:12:45Извините, но я спешу.
01:12:46Я с вами.
01:12:47Ну, сэр, вы подумали о том, что я вчера говорил?
01:13:13Только об этом и думаю.
01:13:15Ну и что же?
01:13:17Вы уже помолвлены?
01:13:18Пока нет, но к обеду берет на буду.
01:13:21Можете отложить до ужина, если это для вас будет более удобно.
01:13:26Очень благодарен, но я решил закончить это дело до обеда.
01:13:29Никогда не могу понять, серьезно вы говорите или нет.
01:13:33Я тоже, отец, не всегда это понимаю.
01:13:35А почему бы вам не сделать предложение вот этой хорошенькой мисс Чилтерн?
01:13:44У меня слабые нервы, отец, особенно по утрам.
01:13:47У вас просто нет шансов, что она примет ваше предложение.
01:13:50Будет дурочка, если примет.
01:13:51А я именно и хочу жениться на дурочке.
01:13:54Умная жена за полгода довела бы меня до полного идиотизма.
01:13:57Вы ее просто не стоите.
01:13:58Ах, отец, если бы мы женились на женщинах, которых мы стоим, плохо бы нам пришлось.
01:14:03Здравствуйте, лорд Кайршем, как ваше здоровье?
01:14:14Здоровье? Как обычно.
01:14:17Доброе утро.
01:14:18Лорд Кайршем, как вам сегодняшняя погода?
01:14:21Погода?
01:14:22Доброе утро, мисс Мэйбл.
01:14:24Это вы тут.
01:14:26Надеюсь, вы понимаете, лорд Горинг, что после того, как вы опоздали на свидание,
01:14:30я больше никогда не буду с вами говорить.
01:14:33Не будьте так жестокими, мисс Мэйбл.
01:14:36Вы единственный человек в Лондоне, которого я с таким удовольствием заставляю себя слушать.
01:14:42Знаете, я не верю ни единому слову из того, что вы мне говорите.
01:14:47Или я вам.
01:14:50И вы совершенно правы, моя дорогая, совершенно правы.
01:14:54Все, что касается его.
01:14:55К сожалению, мисс Чилтон, я не имею ни малейшего влияния на своего сына.
01:14:59Кажется, я тут лишний.
01:15:02Какая досаль.
01:15:03А мне необходимо было сказать вам что-то очень важное.
01:15:07Постойте, вы говорите очень важное?
01:15:11Да, очень.
01:15:13Томми, вы свободны.
01:15:16Говорите.
01:15:19Отец.
01:15:19К сожалению, моя дорогая, мне кажется, я должен с вами проститься.
01:15:27Как? Вы хотите оставить меня наедине с лордом Горингом?
01:15:30Боюсь, что премьер-министр не принимает сегодня безработных.
01:15:36Люди, которые не приходят на свидание, отвратительны.
01:15:47Просто негодяи.
01:15:49Почему у вас тогда такой довольный вид?
01:15:51А у меня всегда такой вид, когда я с вами.
01:15:53К тому же мне нужно сказать вам что-то очень важное.
01:15:56Вы хотите сделать мне предложение?
01:15:59Я?
01:16:00То есть, ну да, хочу.
01:16:02Я рада сегодня, это уже второе.
01:16:05Сегодня уже второе.
01:16:06И кто ж тот беспардонный наглец, который осмелился сделать вам предложение раньше меня?
01:16:10Томми Траффорд, кто же еще?
01:16:13Томми просто осел.
01:16:15Я люблю вас.
01:16:16Я знаю.
01:16:17И считаю, вы давно должны были сделать это признание.
01:16:19В случаях у вас не было недостатка.
01:16:21Мэйбл, будьте хоть немного серьезнее.
01:16:23Не понимаю, о чем вы.
01:16:25Я сказал, что люблю вас.
01:16:27А вы, вы любите меня хоть немножко.
01:16:28Ах, Артур, глупенький.
01:16:30Ну, если бы вы хоть чуточку были умнее, ну, хоть самую капельку,
01:16:34ну, вы бы знали, ведь все в Лондоне это знают.
01:16:37Это же просто скандал, до чего я вас обожаю.
01:16:43Милый, знаешь, я так боялся, что ты меня откажешь.
01:16:47Милый, ну неужели тебе так часто отказывали?
01:16:49Я не могу это поверить.
01:16:51Но ведь мне немного за 30.
01:16:55Ты выглядишь на целый месяц моложе.
01:16:58Какая ты прелесть.
01:16:59Теперь я должна поговорить с Гертрудой.
01:17:03Кстати, а где леди Шилтерн?
01:17:05Она на прогулке?
01:17:06Она осталась дома.
01:17:07Да?
01:17:08Едем к ней, дорогая.
01:17:09У меня к ней срочное дело.
01:17:11Я представляю, как удивится Гертруда.
01:17:13Гертруда!
01:17:20Гертруда!
01:17:21Гертруда!
01:17:26Добрый день, Гертруда.
01:17:28Я буду ждать вас на веранде.
01:17:29Мне необходимо поговорить с вами, леди Шилтерн.
01:17:35Прошу вас.
01:17:39Я слушаю вас, лорд Горинг.
01:17:42Леди Шилтерн, у меня есть для вас хорошая весть.
01:17:44Вчера вечером Миссис Чивля дала мне письмо Роберта, и я его сжег.
01:17:48Роберту больше ничто не угрожает.
01:17:51Не?
01:17:51Не угрожает?
01:17:54О, как я рада!
01:17:56Какое счастье, что у Роберта есть такой друг, как вы.
01:17:59Вы спасли его.
01:18:01Спасли нас.
01:18:02Но теперь другому человеку угрожает опасность.
01:18:04Кому?
01:18:07Вам.
01:18:10Мне?
01:18:11Опасность?
01:18:11Ну, каким же образом?
01:18:14Миссис Чивля вчера выкрала ваше письмо.
01:18:16Да на что оно ей?
01:18:19Леди Шилтерн, я хотел бы быть с вами откровенен.
01:18:22Миссис Чивля вкладывает в это письмо некоторый особый смысл.
01:18:24Да какой же смысл она в него вкладывает?
01:18:26Она хочет переслать его вашему мужу.
01:18:31О, нет.
01:18:35Только не это.
01:18:36Если я написала вам, что верю, что приду,
01:18:43чтобы вы посоветовали мне, помогли.
01:18:46Господи, неужели на свете есть такие ужасные женщины?
01:18:55Есть и другие газеты, миссис.
01:19:03Готовьтесь к отъезду, Кэрриб.
01:19:04Мы покидаем Лондон.
01:19:11Доставьте это письмо по назначению.
01:19:15И все.
01:19:25Вы хотите, чтобы я сказала Роберту,
01:19:28что вы ждали меня, а не миссис Чивля?
01:19:30И думали, что это я прячусь у вас с половины одиннадцатого ночи?
01:19:33Вы хотите, чтобы я это ему сказала?
01:19:36По-моему, будет лучше, если он узнает правду.
01:19:38Нет.
01:19:39Я не могу.
01:19:40Я не могу.
01:19:41Вы не правы, Лидия Чилтерна.
01:19:42Вы не правы.
01:19:44Вы же сами всегда утверждали,
01:19:45что любая правда лучше, чем ложь.
01:19:48Умоляю вас.
01:19:49Не мучайте меня, Артур.
01:19:52Это письмо надо перехватить.
01:19:54Ну как?
01:19:55Да скажите же, что мне делать?
01:19:56Успокойтесь, Лидия Чилтерна.
01:19:59Вот что.
01:20:02Письма Роберта вскрывается опять?
01:20:04Да, мистер Траффорд.
01:20:05Вы доверяете ему?
01:20:06Не знаю.
01:20:07Все равно другого выхода нет.
01:20:09Надо забрать у него это письмо под любым предлогом.
01:20:12Да.
01:20:13Да.
01:20:13Да.
01:20:13Для сэра Роберта Силтерна.
01:20:29Траффорд.
01:20:30Да, сэр.
01:20:31Почта была?
01:20:32Да, сэр.
01:20:33Вот письмо.
01:20:39О, господи.
01:20:42Вы спасли ему жизнь.
01:20:44Ну, что вы сделали с моей?
01:20:49Гертруда?
01:20:53Гертруда.
01:20:54Гертруда.
01:20:56Гертруда.
01:20:58Любовь моя.
01:21:00Это правда.
01:21:02Ты мне веришь?
01:21:04Ты хочешь меня видеть?
01:21:06Зачем ты пишешь приду?
01:21:09Это я должен прийти к тебе?
01:21:12Твое письмо.
01:21:13Я теперь ничего не боюсь, чтобы со мной не случилось.
01:21:18Ты правда хочешь меня видеть?
01:21:25Да.
01:21:25Гертруда.
01:21:30Ты не знаешь, что я теперь чувствую.
01:21:38Я ничего не боюсь, ни разоблачений, ни позора, ничего.
01:21:42Тебе ничего не угрожает, Роберт.
01:21:45Миссис Чивли отдала то письмо лорду Горингу, и он его уничтожил.
01:21:48Что?
01:21:53Да, он только что сам сказал.
01:21:56Он его сжег.
01:21:58Сжег?
01:21:59Да.
01:22:02Сжег?
01:22:03Да.
01:22:04Боже мой, двое суток я жил в смертельном страхе.
01:22:08А теперь...
01:22:10А теперь...
01:22:12Артур...
01:22:12Артур еще здесь?
01:22:14Да.
01:22:14Где он?
01:22:15Он, вероятно, в саду.
01:22:17Пойдем.
01:22:18Артур!
01:22:19Артур!
01:22:22Артур!
01:22:25Артур!
01:22:28Артур, дорогой мой, как я вам признателен за все, что вы сделали для меня.
01:22:33Простите меня.
01:22:35Простите.
01:22:36Теперь я понимаю, чем объяснялось присутствие миссис Чивли в вашей гостиной.
01:22:41Да, Роберт, это была чистейшая случайность.
01:22:43Да, Роберт, Артур совершенно прав.
01:22:48Скажите лучше, дорогой Артур, чем я могу вас отблагодарить?
01:22:52Вы можете это сделать и даже сейчас, и сию минуту.
01:22:55Каким образом?
01:23:01Дорогой Роберт.
01:23:03Лорд Кавершем, сэр.
01:23:04Извините, Артур.
01:23:10Что случилось?
01:23:12Мой дорогой родитель просто-таки завел привычку являться в самый неподходящий момент.
01:23:20Добрый день, леди Чилтерн.
01:23:22Примите мои поздравления, Чилтерн.
01:23:25Вы вчера произнесли прекрасную речь.
01:23:27Я только что от премьера.
01:23:29Вам предлагают портфель министра.
01:23:32Вот письмо.
01:23:33Портфель министра?
01:23:37Портфель министра?
01:23:38Да, да.
01:23:41Портфель министра?
01:23:42Да, и вы вполне заслужили это.
01:23:44У вас есть для этого все.
01:23:46И чувство долга, и чувство ответственности, и твердые принципы.
01:23:51Все то, как раз, чего у вас нет, сэр.
01:23:55И никогда не будет.
01:23:56Да.
01:23:57Я не люблю принципов, отец.
01:23:59Мне больше нравятся предрассудки.
01:24:02Вы опять говорите, какие-то глупости.
01:24:10Артур, мне суждено вечно быть у вас в долгу.
01:24:13Роберт, не у меня в долгу, а у леди Чилтерн.
01:24:15Нет, нет, я обоим вам обязан.
01:24:18А о чем вы хотели меня просить?
01:24:20Роберт, вы опекун вашей сестры.
01:24:23И я прошу вашего согласия на брак с ней.
01:24:26Вот и все.
01:24:27Как вы хотите жениться на моей сестре?
01:24:29Да.
01:24:30Артур, идите к Мейбл и дай вам Бог счастья.
01:24:40Милая.
01:24:43Дорогая моя, я счастлива за тебя.
01:24:48Что это значит, сэр?
01:24:51Неужели эта милая, умная девушка
01:24:54сделала такую глупость и согласилась стать вашей женой?
01:24:57Конечно, отец.
01:25:00В таком случае, сэр,
01:25:02если вы для этой девочки не станете идеальным мужем,
01:25:06я вас лишу наследства.
01:25:09Идеальный мужем?
01:25:10Но я совсем не хочу, чтобы он стал идеальным мужем.
01:25:12Это что-то не настоящее, чего и нет на этом свете.
01:25:16Разве только на том.
01:25:17Я поздравляю вас всех.
01:25:20Я поздравляю вас.
01:25:22Я поздравляю вас.
01:25:23Вы знаете, если Англия не падет прахом
01:25:26и не попадет в руки радикалов,
01:25:28вы еще когда-нибудь будете премьером.
01:25:31У вас для этого есть то,
01:25:32что нам так необходимо в нашей общественной жизни.
01:25:35Безупречная репутация,
01:25:37высокий моральный уровень
01:25:39и твердые принципы.
01:25:42Да-да, у вас блестящее будущее.
01:25:43Блестящее, блестящее, блестящее.
01:25:46Блестящее, блестящее, блестящее.
01:26:16Я поздравляю вас с успехом, сэр Роберт.
01:26:41Надеюсь, в следующий раз, миссис Чивли,
01:26:46Портуна будет к вам более благосклонна.
01:26:51Не сомневаюсь в этом.
01:26:53Наш технический век,
01:26:54это, конечно, не последний проект.
01:26:57Поговаривают, что разрабатывается
01:26:58какой-то новый канал.
01:27:00И вы ничего не слышали об этом.
01:27:05Еще услышите.
01:27:06Прощайте.
01:27:08Прощайте.
01:27:09Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
01:27:14Редактор субтитров А.Семкин
Be the first to comment
Add your comment

Recommended