- 2 months ago
Crown of Vengeance (2025) - FULL MOVIE [Eng Sub]
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00二十一
00:03我的好寶寶
00:08瘋婆子 你敢抱个假娃娃
00:10来玩周翠燕
00:11妈妈 姐姐
00:12妈妈 姐姐
00:13你的宝宝已经死了
00:14我 我 我寶宝在这
00:17还不死心是吧
00:19让我去乘去
00:28方便是吧
00:29That's what I told you.
00:30Actually, you're not a死.
00:33That's what I'm going to do.
00:38It's my wife.
00:40I'm going to get my daughter.
00:44I'm going to get your daughter.
00:48What's your daughter?
00:50You're going to get me!
00:52I'm going to get my daughter.
00:54You're going to get me.
00:56You're going to get your daughter.
01:00If I have my daughter,
01:02then I'll be able to give her daughter.
01:04How can I be the mother?
01:07How can I be my daughter?
01:09You are going to be my daughter.
01:12I'm going to be my daughter.
01:15You're going to be my daughter.
01:18You're going to be your daughter.
01:23You're right.
01:24I don't want to kill my children.
01:27My daughter will not be able to kill my children.
01:30That's what I'm going to do with my daughter.
01:34My daughter, how are you?
01:38Can you see me?
01:41You're not going to kill me!
01:44My daughter is still alive.
01:46But...
01:48You can't kill me!
01:50疯
01:52你淡下死胎不说
01:54还克死我哥哥
01:56慕王府收留
01:57你本来已经就是法外抬根了
01:59你还在这儿
02:00来人哪
02:05把这个行夫克子的蜂坨子
02:08拖下去
02:20来人哪
02:22来人哪
02:35来人哪
02:37姐姐
02:38姐姐你快看啊
02:40我这孩子可真闹腾
02:42又提我了
02:43这以后啊
02:44肯定是个皮小子
02:48我这是
02:50重生了
02:54姐姐
02:55姐姐你看
02:56我这孩子真闹腾
02:57又提我了
02:58这以后啊
02:59肯定是个皮小子
03:02姐姐
03:03来 你看摸
03:06妹妹你这肚子里
03:07安静的分明像个死胎
03:10怎么
03:11怎么可能呢
03:13姐姐你这话可不幸乱说
03:15许氏
03:16许氏
03:17许氏她累了
03:19也就不提了
03:25我开玩笑的
03:26姐姐有些头疼
03:28想先休息了
03:29姐姐有些头疼
03:30想先休息了
03:31那妹妹就不打扰了
03:32那妹妹就不打扰了
03:36先告辞了
03:38陆清泽
03:39为了我的孩子
03:40再让你得有几天
03:42这一世
03:48这一世
03:49谁也别想抢死我的孩子
03:51谁也别想害死我的自主
03:52谁也别想害死我的自主
03:53孩子
04:06不必
04:07借我手
04:08散
04:10好和
04:12活下去
04:13My husband!
04:15My husband!
04:30This time, the husband should be ready for the next day to be ready.
04:36彩儿
04:39小姐
04:42快速去通知少爷
04:44就是我扶容太儿
04:45我也不测
04:46让他送来后连户我
04:48列子马上去
04:49站住
04:51你这般着急忙慌的
04:54是要去哪儿啊
04:56站住
05:01你这般着急忙慌的
05:05是要去哪儿啊
05:06禀 禀夫人
05:07小姐身体有些不适
05:09差我去前面通知少爷
05:10胡闹
05:11陈毅是朝廷清典的镇灾官员
05:14深系数万百新的生死
05:16怎可因内宅之事打扰了
05:19可
05:20还不带我去见小姐
05:22封锁内宅
05:27大小姐临盆在即
05:29不许任何人进出
05:31是
05:31merde
05:36舅达
05:36轻 Core
05:38菁薄啊
05:39娘亲来陪你啦
05:40是娘亲啊
05:44安排点你们
05:45我把孩子吊了吧
05:47你说什么
05:47我怀里的
05:50才是你的孩子
05:51It's your child.
05:53If it's your child.
05:55I can't even think of it.
05:57My mother will kill me.
05:59She will kill me.
06:01She's a child.
06:03She's a big deal.
06:05How can I help you?
06:10My mother said yes.
06:12I'm ready to go back home.
06:14If she's in trouble,
06:16I will go back home.
06:18You will go back home.
06:20She's a child.
06:22She's a child.
06:24I'm the mother of my mother.
06:26She's a child.
06:28Look at you.
06:30She's always in the family.
06:32She's always ready to go back home.
06:34How can I go back home?
06:36I'm not sure.
06:38You're not sure.
06:40Don't go.
06:50She's a child.
06:52It's her child.
06:54What?
06:55Why?
06:59You are fine.
07:01You're fine.
07:02You are fine.
07:03You're fine.
07:04You're fine.
07:05It's not that they want to be able to be my child.
07:09彩儿!
07:10彩儿!
07:11彩儿!
07:12彩儿!
07:13彩儿!
07:14彩儿!
07:15What happened, you don't need to leave me.
07:19You can't see my child's safety.
07:23You can't see it!
07:24No!
07:25You're going to be able to grow up.
07:27She's a little bit of a black girl.
07:29She's going to be here.
07:31I'm going to be able to be with my child.
07:34Look, she doesn't understand.
07:36You won't understand!
07:37You still don't understand her!
07:38You didn't, my child, just me.
07:40You're going to be out of a bitch.
07:41You're going to get pissed!
07:42Folk!
07:43Let's go!
07:44You're gonna kill me!
07:46I'm a bitch to kill you!
07:47I'll let her out!
07:48She's mine!
07:49She's mine!
07:50She's mine!
07:51She's mine!
07:53She's mine!
07:57She's mine!
07:58The girl's are coming to the end.
08:00She has to go and walk,
08:03清慈啊,你放心,娘亲,你都为你准备好了,这个孩子一定可以顺利出生的啊。
08:18夫人,少家需要我。
08:20还敢闭嘴?
08:22来人,把这个尊卑不分的剑笔给我拖出去,掌斃!
08:33夫人,那剑笔没扛过50张就死了!
08:43先拖出去,等晚一点再做处理!
08:48是!
08:49母亲,你叫韦国和郎忠来了!
08:54母亲,我肚子好痛啊,怕是也是要生了呢!
08:59好啊,你们姐妹俩一起生!
09:04难道这一时,我又要重蹈覆针吗?
09:09大小姐,我来给你检查一下!
09:12喂!
09:13别碰我!
09:14清慈,你这怀的可是沐王世孙!
09:16你这要是若有点闪失的话,我如何向沐王交代呀?
09:20我,不在这身!
09:21陆生也得生!
09:22来人!
09:23把他给我按住!
09:24你这要是若有点闪失的话,我如何向沐王交代呀?
09:27来人,把他给我按住!
09:29大小姐胎位不正,不然,必须拿着请大夫,给他试针!
09:40你胡说八道!
09:42我胎位真的很,他们不需要试针!
09:45前世就是这几针下去,我很快会迷不醒,给他们调换太爱的时间!
09:50都聋了吗?
09:52大夫呢?
09:53赶快过来给他试针!
09:55What are you doing?
09:56I'll take you to the師尊.
09:58Your father, I'll take you to the師尊.
10:02Your father, I'll take you to the師尊.
10:17Your father...
10:18Your father...
10:20It's good, it's all good, but I'll give you a couple of your minutes.
10:26Okay, so let's work.
10:27I'll come out to the next door.
10:30Counselor's voice.
10:33Glucis.
10:33Glucis.
10:35Glucis, what happened?
10:38Glucis, what happened?
10:39Glucis, Gairo.
10:44meaning He is in the house.
10:48It's not like the king.
10:50Let's go!
10:58I'm going to go out there.
11:01You take a look at my sister.
11:03Don't be afraid to die.
11:05Oh
11:16This
11:17You have been公私
11:18You can't get to the child
11:19You can't get to the child
11:20Don't you go to the house?
11:22You won't go to the house
11:23You'll come to the house
11:24You're gonna go to the house
11:29They're not
11:30They're not going to die
11:31They're not going to die
11:33Oh, my sister, how did you brush my hand?
11:38You have to put a pin in your hand,
11:39don't hurt me for aЗF.
11:43What are you doing?
11:44I'm not afraid of you.
11:46You're afraid of me.
11:48servant,
11:49I am sure you already know.
11:52Mrs.
11:52You're right.
11:52You're already a kid,
11:53and the daughter of me is a kid.
11:55My daughter is not beingающined.
11:56It's causing her to take care of the child.
11:58I'm going to kill you.
12:00What?
12:00I'm going to kill him.
12:01Luma, he is now in the house of the house.
12:05You don't know that he's in the house of the house of the house is a big mistake?
12:08And yet, he is now in the house of the house.
12:11You're a man, how can you go?
12:13What?
12:14He's also in the house.
12:18I was just wanted to be your child.
12:22But you have no idea.
12:25He's dead.
12:27He's dead.
12:28You're dead.
12:31You're dead, he's so smart.
12:33Put him down.
12:35I'll never let my child go away.
12:39I'm still not able to protect my child.
12:44I'm still a man.
12:46I'm still a man.
12:48He's dead.
12:50He's dead.
12:52He's dead.
12:54He's dead.
12:56He's dead.
12:58謝謝
13:02請
13:06請
13:07親子
13:08女人生產有點動靜很正常
13:11親子由我照顧必會無恙
13:14我還不快快回去震災
13:16讓開
13:17陳夜
13:18難道你要因此做成大錯嗎
13:21我叫你讓開
13:23I'll be back.
13:28I'll be back.
13:30I'll be back.
13:32I'll be back.
13:38Good girl.
13:39You're a little tired.
13:42You're so lazy.
13:44I'll be back with my children.
13:46I'm back.
13:48I don't know what to do.
13:50I'm not going to do this.
13:52Don't worry.
13:54You're going to go.
14:00What are you doing?
14:06What are you doing?
14:10What are you doing?
14:12What are you doing?
14:14What are you doing?
14:16It's a good place.
14:18What are you doing?
14:20What are you doing?
14:22You're doing something.
14:24This is what you are doing.
14:26You have to work with the doctor.
14:28But you have to work with the doctor.
14:30We also need to work with the doctor.
14:32You're going to work with the doctor.
14:34You don't want to work with the doctor.
14:36You're going to stay here.
14:38I told you.
14:40The man who has been in charge of the doctor.
14:42You are staying here.
14:43So what are you doing?
14:45What's your problem?
14:47What are you doing?
14:49I'm going to leave you alone.
14:51Let's go.
14:53Let's go.
14:55I'm going to leave you alone.
14:57Please.
14:59It's broken.
15:01It's broken.
15:03It's broken.
15:05Let's go.
15:07Come on.
15:08Let's go.
15:10Oh, my God!
15:13Oh!
15:13Oh!
15:14Oh!
15:15Oh!
15:16Oh, that's true.
15:20One, that's what it could do.
15:22What can't we do now?
15:23Oh.
15:24Oh!
15:25Oh, man!
15:25Oh, no.
15:27Oh, no.
15:29Oh, no.
15:35Oh.
15:35Oh, no.
15:36Oh, no.
15:38Oh, no.
15:40She knows how to do it.
15:41You're talking about what you said.
15:42If you were to say that
15:43I was talking to you about him.
15:44You're not going to be talking to him.
15:45She's a little bit.
15:47I'm not a liar.
15:50I'm sorry.
15:51My child is still on the floor.
15:54My son.
15:56You should have to take him to the floor.
15:57I'm going to take him to the floor.
15:58Here.
15:59Come on.
16:00Don't touch him.
16:01Don't touch him.
16:02My son.
16:04This time.
16:05If you want to take him to the floor,
16:07you'll kill him.
16:08Mary!
16:12She told her to kill me!
16:15But this one just killed her!
16:21They...
16:22they...
16:24they killed me!
16:29This mother is a human in mind!
16:32You take her out!
16:33I don't know what I'm going to do with my wife, but I don't know what I'm going to do with my wife.
16:40I don't know what I'm going to do with her.
16:45Yes, but I don't know what she's going to do with me.
16:49She's really going to do it.
16:52She's going to do it.
16:54What are you doing?
16:55Shut up!
17:03Get closer!
17:06Make a cold breath!
17:07Hold on!
17:08Hit us!
17:11Got it!
17:12Get older!
17:13Stop her!
17:18Come inside!
17:21Don't do it!
17:22Look it!
17:23Oh my god.
17:25Oh my god.
17:27I'm going to go.
17:29I'll go.
17:31I'll go.
17:33I'll go.
17:35Okay.
17:37Let's go.
17:39I'll go.
17:41I'll go.
17:43Go!
17:45Go.
17:47Go.
17:49Go.
17:51Go.
17:53Go.
17:55Go.
17:57Go.
17:59Go.
18:01It's been half a day.
18:03It's still half a day.
18:05Do you need me as my sister?
18:07I'm going to help you.
18:09I'm going to help you.
18:11I love you.
18:17I had to kill my sister.
18:19Tell me.
18:21I was so sure.
18:23I'm not like this.
18:25You've met me.
18:27I'm lucky.
18:29I'm lucky.
18:31You're gonna find me.
18:33Why wouldn't you think that would win?
18:35Did you have a girl?
18:37He was yes.
18:39If I remember wrong, my father will now be in the village of the village.
18:48But now, he is still in the village of the village.
18:54I heard that village of the village is a whole of the village.
18:59It's been a long time for the village of the village.
19:01If I was here, I'd like to have a village.
19:04Well, I'm not sure if I was here.
19:06They were for the king's name, but they were not used to be the king's name.
19:09But it was the king's name.
19:11But I remember the king's war.
19:13It was the king's war.
19:15I think this is too late.
19:17The king's war.
19:19The people are dead.
19:21The king's war.
19:23The king's war.
19:25I will be able to send the king's wife a good day.
19:30What is it?
19:31I said.
19:33I won't let the king know you.
19:39I will kill you.
19:41I will kill you.
19:43You will kill me.
19:48You won't kill me.
19:53You will kill me.
19:55I will kill you.
19:58You will kill me.
19:59You will have a day.
20:00What happened here?
20:01Stop.
20:02You were born again.
20:03There's no more.
20:04No, I was born again.
20:05I don't know.
20:08Your girlfriend got crazy.
20:10You were born again.
20:13Somehow you're born again.
20:16But when I was a man, I didn't realize that over time.
20:21Can't you understand?
20:24No.
20:25She has torn down my with me,
20:29No Blanche.
20:30You're gonna die too, don't make me laugh!
20:33That's just what I'm gonna say.
20:36But now I'm just gonna take a look at...
20:40...and now I have my daughter's father's bride.
20:44This becomes my father.
20:46You!
20:49But now I look at my daughter's father's father.
20:53Oh, there you go.
20:58I'm going to go.
21:01I'm going to go.
21:10I'm going to go.
21:12The Red Dead Red Dead is now.
21:15We have reached a war.
21:17We have to go to the embassy.
21:20The Red Dead is now.
22:52That's a无聊.
22:54She has been pregnant.
22:56She is pregnant.
22:58She hasn't had any birth.
23:00What do you think?
23:02I am pregnant.
23:04She has been pregnant.
23:06She's pregnant.
23:08She's pregnant.
23:10She's pregnant.
23:12She is pregnant.
23:14That's a good reason.
23:16She's pregnant.
23:52I don't know if you're a man.
23:54Don't you want me to do this?
23:56You're not a man.
23:58You're a man.
24:00You're a man.
24:02I'm not a man.
24:04I'm not a man.
24:06I'm not a man.
24:08You're a man.
24:10I'm not a man.
24:12You're not a man.
24:14I'm not a man.
24:16I'm not a man.
24:18Sign up.
24:20I'm not a man.
24:22I'm a man.
24:24You're a man.
24:26I don't know what you're saying.
24:29What kind of thing?
24:31Of course, it's your time to follow.
24:34I don't know what you're saying.
24:41You know what you're saying?
24:43I don't know what you're saying.
24:44I don't know what you're saying,大夫人.
24:45Come on.
24:48I said...
24:49I said...
24:50I'm going to kill you.
24:51I'm going to kill you.
24:52I'm going to kill you.
24:54You're a small dog.
24:56What a baby!
24:57What time are you waiting for?
24:59What kind of thing you're doing?
25:02What?
25:07Take it out.
25:08Don't get me.
25:10Don't get me.
25:12Don't get me.
25:13Don't get me.
25:15Don't get me.
25:17Don't get me.
25:18Don't get me.
25:19Don't get me.
25:21I'll just tell him this story to the king of the king.
25:24Let him take the old man to the king of the king.
25:27He's a king.
25:28He's a king.
25:29That's not his name.
25:31That's not his name.
25:33You're a king of the king.
25:36You really want to talk to him.
25:38If you're a king of the king,
25:40you'll be able to keep your own life.
25:43This...
25:44You're good?
25:46If you're a king of the king of the king,
25:49See, that is to join us towards the end.
25:52Oh my God!
25:53My God!
25:54My God!
25:55My God!
25:56My God has to be told to me.
25:58He isa WITHIN a great savior.
25:59He is not my part of me.
26:02Silverерм
26:03He is a strongman.
26:04He can't do it!
26:06My God!
26:08Silver.
26:08My God, the old man is a man,
26:09my son, at least,
26:10never cheap.
26:11He isn't such a sick man.
26:13He never is a sick man.
26:16If my God,
26:16I shall not forgive you for me.
26:18You don't want to go to my husband.
26:20I want you to go to my husband.
26:22You want to go to my husband?
26:24I want to go to my husband.
26:26I want to go to my husband.
26:28My husband is not good.
26:30What are you doing?
26:32Let's go to my husband.
26:34I'll follow my husband.
26:38My husband.
26:40Look.
26:41My husband is so cute.
26:43Your child?
26:45I'm not dead.
26:47Your baby should be tired.
26:51Your baby.
27:00My woman!
27:05My baby.
27:07My baby.
27:09My baby.
27:11My baby.
27:13My baby.
27:15What did he say?
27:42That is why you're all sick, child.
27:43You don't wanna go out there.
27:44You're not gonna go out there, right?
27:46You're so sad.
27:48You're so sick.
27:49You're so bad, man.
27:51Why is it so bad?
27:53You know what you're showing is coming out in the world?
27:59You're kidding me.
28:00That's a great deal.
28:02But I'm curious,
28:04you are not having a disaster.
28:09How can he know about this thing?
28:12I am the second king of the king of the king.
28:16Why do I know?
28:18That's a lie.
28:20But I have not been able to send the news.
28:24The king of the king of the king of the king of the king.
28:27Is it possible that these things are all you should do?
28:34Can you handle it?
28:37Why are you킨ed these things?
28:41Are you Ан inte пять斤 saying nothing?
28:42Do you piece of it?!
28:44What else would you say?
29:03I am not able to do anything without you.
29:05I am too scared.
29:07I am too scared.
29:09Now I need to see who will be killed.
29:12Who should beat you on the ship.
29:17I have your cup!
29:20Let's kill you.
29:22You did it.
29:23You are crazy.
29:24What are you doing?
29:25You didn't run away.
29:28I know you are very scared.
29:31但是 你先别急
29:33还有让你更急的事情呢
29:36你什么意思啊
29:37慕王这么疼你
29:39赈灾这种好事
29:41怎么会轮到我夫君
29:43你故意推让此事
29:45就是为了勾结山匪 破坏赈灾
29:48勾现我夫君
29:50你真当别人看不出来
29:52陆君子 你一派胡言
29:54我勾结山匪
29:56证据呢 没有证据
29:59我可是不认你的
30:02证据
30:06黑虎债满债山匪
30:08够不够好问出证据啊
30:13诚意
30:15他怎么可能活着回来
30:18你什么意思啊
30:20二爹
30:21你大哥我平息暴乱 剿灭山匪
30:24你怎么看起来不是很高兴呢
30:27嗨
30:29不可能
30:30我早就安排了山匪逃命
30:32只带你平立功
30:33这数字怎么可能代不成功
30:36大哥
30:38你这说什么呢
30:40不过
30:42我真的抓到了山匪
30:44二爹若是不信
30:45明日自可就压了精神
30:47怕只怕
30:48二爹也会死亡
30:50嗨 大哥
30:52你胡说什么呢
30:54这跟我有什么关系啊
30:56那个
30:57天色不早
30:58我呀
30:59带着夫人和孩子
31:00先回去了
31:05慢走啊
31:07不就不送了
31:12姐姐
31:13我劝你还是不要高兴的太子
31:15到满月宴那日
31:16穆王便会宣布
31:17锦哥哥将几人誓死什么
31:20我们走着瞧
31:21我们走着瞧
31:26我们走着瞧
31:30夫群
31:31赶快派人去陆府
31:32倒下马夫
31:33马夫
31:34马夫
31:35来不及解释了
31:36好
31:37小桃子
31:38让王冬去一趟
31:39是
31:40夫群
31:41事情办得怎么样了
31:42放心吧
31:43都已经办妥了
31:44四名头目已经掉包
31:47现在监狱里都是普通山匪了
31:50拿着这块令塔去刑部
31:53就跟他们说
31:54穆王要亲自审位三个山匪
31:56提出来之后
32:00那些山匪求死心窃
32:05我就算是严刑逼供也撬不开他们的嘴啊
32:08打蛇打七寸
32:10他们不肯招
32:12就说明你没使对劲
32:13哎呀
32:14我调查过了
32:15他们膝下无子还无父无母
32:17可谓了无牵挂
32:18那姨红楼你去过吗
32:20那姨红楼你去过吗
32:22这
32:23那我哪去过呀
32:24你还是去一趟吧
32:26去把那个换作翠儿的丫头
32:29带到四人面前
32:30定会有人找到
32:31好
32:32满月宴那天
32:33我要为我儿
32:34补好一条前路
32:35那一天
32:36我要为我儿
32:37补好一条前路
32:41沐啊
32:42您看这孩子
32:43长得多俊俏啊
32:45眉间更有夜抹珠虹
32:47此乃祥蕊之兆
32:49将来呀
32:50必定会光耀门眉
32:52封喉拜下
32:53嗯
32:55不错
32:56只是这样嘛
33:05都说这孩子随母
33:07我怎么看不出来呢
33:16父王
33:19这孩子呀
33:20刚出生
33:21哪能看得出像谁呢
33:22是啊
33:24就是说呢
33:26嗯哼
33:27也对
33:28哈哈
33:32不错
33:33别生了个大胖小子
33:42主位
33:43今日举办满月夜
33:45本王要宣布一件大事
33:48本王要宣布一件大事
33:52本王要宣布一件大事
33:59陈毅这些年屡立功绩
34:01上次振灾一事
34:03更是立下汗马之功
34:05大公子财食卓绝
34:07成绩本来是不可多得的人才啊
34:09是啊
34:10若能立起为师子
34:11慕王府未来不可忽略
34:12啊
34:13是啊
34:14若能立起为师子
34:15慕王府未来不可忽略
34:16好了
34:17我已为陈毅请功
34:20至于慕王府师子之位
34:22此而是嫡子担任
34:25更何况锦儿
34:27依表堂堂
34:28温质并定
34:29随我诸入朝堂
34:30回陛下下
34:31劳苦空高啊
34:32恭喜锦公子
34:33双喜
34:34慢着
34:35我不同意这件事
34:36放肆
34:37父王宣布世子人选
34:38你有何资格插嘴
34:39还不快滚过来
34:40可忽略
34:41可忽略
34:42随我诸入朝堂
34:43回陛下下
34:44劳苦空高啊
34:45恭喜锦公子
34:46双喜
34:47双喜
34:48双喜
34:49双喜
34:50双喜
34:52双喜
34:53双喜
34:54双喜
34:55双喜
34:56双喜
34:57双喜
34:58双喜
34:59双喜
35:00双喜
35:01双喜
35:02双喜
35:03双喜
35:04需要转过来
35:05磕头认错
35:06我沐王府的事
35:07还轮不到你一个妇人插手
35:09姐姐
35:10你怎么如此不懂规矩啊
35:13竟敢悖逆父王
35:15还
35:16还插手食子一誓
35:18沐王且心目
35:19我这么做
35:20都是为沐王府着想
35:24您仔细想想
35:25您不觉得奇怪吗
35:27这个孩子
35:29皮肤又黑
35:31身形瘦小
35:33There is no relationship with me, but there is no relationship with me, but there is no relationship with me.
35:42So, this child is not like a father, but not like a mother.
35:46He is not a son of a son of a son.
35:51A son of a son of a son.
35:53If you look for a son of a son, you must be a son of a son of a son.
35:59What are you saying?
36:00Oh, I'm sorry.
36:01You still want to break the old man?
36:03This child is because of the amount of money.
36:06All of you are because of your children.
36:08You're going to have to go out and go out and do it.
36:11You are now with a son of a son, and you will have to fight the son of a son.
36:16You are being a son of a son.
36:17I'm sorry.
36:18I'm sorry.
36:19I'm sorry.
36:20You are asking me.
36:21What are you asking?
36:23What are you asking?
36:24What are you asking?
36:25What are you asking?
36:27What are you asking?
36:28怒清慈
36:29你想帮陈毅珍强世子之心
36:33本王能理解
36:34可即便如此
36:36你也不该说出这种话来
36:38当真是目无尊长
36:39大礼不当
36:41清慈不敢
36:43父王莫要生气
36:46孩儿可以证明
36:47清慈所言非虚
36:49好好好
36:51那里倒是说说
36:53你要是说不出来
36:55本王就治你的罪
36:56七岁那年
36:58我跟弟弟一同处友
36:59弟弟不慎跌落马背受了伤
37:01这事您还记得吧
37:03这要讲说明什么
37:05其实弟弟不仅上半身受了伤
37:08其下半身也受到了重重
37:10终生不能忍试
37:12当真
37:15当真
37:17其实弟弟不仅上半身受了伤
37:21其下半身也受到了重重
37:23终生不能忍试
37:25当真
37:26二公子竟然不能行仁试
37:29二公子是我们看着长大
37:30在成家之前的确是不及女色
37:33不能仁试
37:34京儿
37:35父王
37:36孩儿是否能够仁试
37:39雅婷是最清楚的
37:41雅婷
37:41跟父王说呀
37:43父王
37:43景哥哥身体很好的
37:45没有任何印记
37:47那你吃这些药做什么
37:50这些可都是专制男人引级的药
37:53包括这张药方
37:55上面清楚地记录了针对的症状
37:58这上面
37:58还有你的鸭子
38:00父王请过目
38:02这些药物都锁在柜子里
38:05她怎么会拿到
38:07父王应该认得弟弟的资金
38:11陈姐
38:12这到底是怎么回事
38:13父王
38:15二臣冤枉一定是他们
38:17她能模仿我的司机
38:19专门伪造这个要骗您的
38:21是啊父王
38:22这福尖不能人事
38:23儿媳又岂能带下自私呢
38:25妹妹
38:26这果真是你的孩子
38:28妹妹
38:30这果真是你的孩子
38:32妹妹
38:34这果真是你的孩子
38:37妹妹
38:38这果真是你的孩子
38:40妹妹
38:41这果真是你的孩子
38:42妹妹
38:43这果真是你的孩子
38:44妹妹
38:46妹妹
38:47黄三
38:48禀木王
38:49小的黄三
38:50禀木王
38:51小的黄三
38:52你是锦儿的书童
38:53你来做什么
38:54难道
38:55你
38:56莫
38:57小的真该死
38:58小的亦是鬼迷信教
38:59与阿夫人通监
39:00小的错了
39:02周木王饶了我这一回
39:04你这丈夫
39:06真是如此不齿之事
39:08此事
39:09陈姐早就知道
39:10可她作为妹妹的丈夫
39:11非但不阻止
39:13还加以利用
39:14什么
39:15什么
39:16因为她深知
39:17虽然她是嫡子
39:19但如果她没有孩子
39:20穆王林
39:21绝不可能
39:22将世子之位传与她
39:23她需要个孩子
39:24哪怕
39:26是个野种
39:27秦儿
39:28你
39:30父王
39:31这黄三
39:32她只是府中的一个下人
39:34一定
39:35一定是诚意
39:37我今天收买黄三
39:38故意让她做假设
39:40孤陷孩儿的呀
39:41是啊 父王
39:42这黄三生得如此丑陋
39:45怎能看上她
39:47更不会与她通奸啊
39:49二夫人
39:50您是说我是能丑陋
39:51可您还说了呀
39:52我黄三有漏矮之的
39:54接着当今的黄太后
39:55也会缺服人
39:58给我闭嘴
39:59给我闭嘴
40:01给我闭嘴
40:03给我闭嘴
40:05好大的胆子
40:06竟敢妄议黄太后
40:07这要是为皇上知晓
40:09母王府和陆家
40:10都套脱不了干系
40:11九足尽竹啊
40:13闭嘴
40:14多多闭嘴
40:15你自己说过的话
40:16这么快就忘了
40:17不
40:18我从未说过这种话
40:20你不可能与她思考了
40:22更不敢妄议黄太后
40:24父王
40:25你要替而喜做主啊
40:26这个满口忽然的贱奴
40:28李慕王
40:29我有证据
40:30这个是我与阿尔夫人同房子
40:32她亲手送给我的肚子
40:34她亲手送给我的肚子
40:36你看
40:38这上面还有她的名字
40:39你这个贱奴
40:41竟敢偷你主人的肚兜
40:42来人
40:43把她偷出去炸壁
40:45顾夫人豪大的威风
40:46这是慕王府
40:48不是你陆家
40:49你何来的权利指挥我的人
40:51不敢
40:52慕王
40:53以我对雅婷的了解
40:55她不可能送出这样的事情
40:57敢请慕王
40:58明朝求好啊
40:59此来慕王府的家事
41:01还轮不到你来救我
41:03请慕王
41:04你方才指引
41:08这孩子有问题
41:09是这孩子的生死
41:11并非秦子
41:12而是黄三
41:13对
41:14既然如此
41:16不妨现场
41:18就滴血燕青
41:24不妨现场
41:25就滴血燕青
41:27对对对
41:28让这个孩子
41:29和黄三
41:30滴血燕青
41:31秦子
41:32如果不是的话
41:33你今天
41:34忽灭雅婷和陈景
41:36还匡骗布王
41:37当属死罪
41:39我这个当娘的
41:40也救不了你
41:41是啊
41:42恐怕
41:43也只有滴血燕青
41:45才能自证我的清白了
41:47黄三的女性死了
41:49哈哈哈哈
41:51简直死定了
41:53没人
41:54慕王
41:55儿媳并没有说过
41:56这个孩子是黄三的
41:58那你什么意思
41:59妹妹与黄三的孩子
42:01早在妹妹腹中
42:02便是个死胎
42:03如今早已被抛尸荒野
42:05而她手中的孩子
42:07是陆府马夫之子
42:09祝福马夫之子
42:10马夫之子
42:17祭藤陆府
42:18把马夫夫妇带来
42:20人人
42:22把黄三给我带下去
42:24我饶命
42:25我饶命
42:26我饶命
42:27我饶命
42:28我 我饶命
42:29我
42:30马夫之妻
42:31虽然身怀有孕
42:32但是
42:33她才怀太久的
42:35昨日
42:36马夫前来告假
42:37带着她妻子
42:39回乡代产去了
42:40秦慈
42:41你为了污蔑你妹妹
42:43竟然是什么谎话
42:44都编得出来
42:45我早已派人
42:46将马夫夫妇除掉
42:48此刻
42:49阿世子竟失败不错
42:51不秦慈
42:52看你还有什么招数
42:56是回乡代产
42:57还是被你们密谋杀害
42:59就只有你们自己知道
43:01不过
43:02你们千算万算
43:03还是算了我一招
43:05夫君
43:06王东
43:07叫人带上来
43:13人已带到
43:14你
43:15布夫人
43:16你好歹毒的心啊
43:18你怎么还没死
43:22你怎么还没死
43:24是老天牛眼
43:25让我回来找你们报仇
43:27怎么会这样
43:28怎么会缺氧啊
43:30都是废物
43:31怎么连一个马夫都数不掉
43:35别慕望
43:36小人就是陆府的马夫
43:38少少 怎么回事
43:40回慕望
43:41小人的妻子怀态刚满九月
43:43昨日布夫人突然带人
43:45强行掳走我和妻子
43:46然后生生将我们的寒儿扑了出来
43:49小人的妻子也当场惨死
43:52小人侥幸逃过一劫
43:53小人侥幸逃过一劫
43:55一路被他们追杀
43:56一路被他们追杀
43:57幸亏大公子的手下
43:58在危急关头赶到
44:00才救下小人
44:02医学艳青
44:23真的如恶
44:29我的孩子
44:30真正如恶
44:32我的孩子
44:33给它
44:34给她
44:36谢谢王爷
44:38我的好妹妹
44:40如今
44:41你还有什么好叫辩的
44:42我的好妹妹
44:43如今
44:44你还有什么好叫辩的
44:45我的好妹妹
44:46如今
44:47你还有什么好叫辩的
44:48沐王
44:49如今
44:50你还有什么好叫辩的
44:51As you can see, the things are already clear.
44:53For the sake of the king and the king,
44:55the king should be the king and the king.
44:57Do you still think the king will be the king?
45:00The king,
45:01I have a small small man.
45:04If you want to make him the king,
45:06I would not agree.
45:09Yes,
45:10the king will be the king of the king.
45:12You!
45:13You three are not sure.
45:17The king,
45:18we are all for you.
45:20If you'd be one for you,
45:22you will not show up to me.
45:24If you are not looking for her,
45:26she would not be saying the king or the king?
45:28If you are all for the king of the king,
45:30you will be the king of the king of the king to meet you.
45:33Yes,
45:34ase the king of the king,
45:36when she is to save the king of the king.
45:39Now that you want me to be right out of the king of the king?
45:42Why do you want me to fight the king of the king?
45:44Or say,
45:45you should be willing to let me exult.
45:48I'm so scared.
45:51I'm so scared.
45:52You are so scared.
45:53Please tell me to tell your mother.
45:57You are so scared.
45:59I'm so scared.
46:01Don't you dare to do this.
46:03You are so scared.
46:06I'm so scared.
46:07Those two men are serious.
46:10They're nothing to do with this.
46:11You can't stop being fooled.
46:45I'm sure you have some changes.
46:47When I thought, I would have taken me to a good job.
46:49Then you put your leg on the floor and have a good job.
46:51Then all of you are all my own.
46:53You have to have to have a good job.
46:55You are a good job.
46:57I am not a bad job.
46:59You can't put me through the truth.
47:01I am not a bad job.
47:03I am not a bad job.
47:05You are a bad job.
47:07I'm sorry.
47:09I have a bad job.
47:11I'm going to let you know what I'm going to do.
47:19I'm going to kill you.
47:22I'm going to kill you.
47:35I'm going to kill you.
47:39Why do you have to do with me?
48:02Oh my god, you still remember me this time, and I have this woman.
48:09I am your mother.
48:11I am your mother.
48:12Even if this is what I'm doing, I'm going to be wrong.
48:15But you can't do that.
48:18Your mother is going to die.
48:21You're not going to die.
48:23You're not going to die.
48:24You're not going to die.
48:26You're going to die.
48:28You're going to die.
48:30No, you're going to die.
48:33What?
48:35You're not going to die.
48:37You're not going to die.
48:39I'll tell you.
48:40If I don't die, you'll die.
48:43You're going to die.
48:44Father, do you know yesterday night, the king of the army was what?
48:49Of course.
48:50At the end, the army was going to die.
48:53The army was going to die.
48:55The army was going to die.
48:57The army was going to die.
48:59The army knew why did they die?
49:01Their adultery era was who?
49:02Who was they?
49:03I knew?!
49:04The army is giving the support.
49:05They were holding the blood of their families to кровi,
49:08and who killed people.
49:11But my father is
49:27夫人
49:28我就知道你要这么说
49:31父王
49:33那四名山匪就是成义俊咬的死士
49:36他先是安排那四个山匪去袭击了朝廷的队伍
49:39后来再由成义出手败平这件事
49:42为了就是在今天动摇你选世子的决心
49:45而且我有证据
49:47证据
49:48拿来看看
49:49放开我
49:55就是这种黑不了
49:57It's a letter that he did not give up on his behalf.
50:00He can make him a little hideout to the darkness.
50:03Lord, this is the king of the king.
50:05After he was told that you were proud of him.
50:07And this letter is the mismo fucking people.
50:09He took up in the last night of the山匪.
50:16This paper.
50:18It's your name.
50:19Lord, he did not call me the paper.
50:21This paper is just it.
50:23Just a paper.
50:24Oh, my lord, don't want to be in vain.
50:28This is the case.
50:30Let's go.
50:32Come on.
50:34Come on.
50:38Come on.
50:40Come on.
50:42My lord.
50:44You are...
50:46...
50:48...
50:52...
51:00...
51:02...
51:04...
51:05...
51:06...
51:10...
51:15...
51:18I was born in the past, I was born in the past and died in the dead.
51:22So now they are still alive.
51:26We're still alive.
51:28What can I say?
51:30You're still alive.
51:32If they're alive, they're not going to die.
51:36They're not going to die.
51:38They're going to be so angry.
51:41It's not possible.
51:43You're not going to be so angry.
51:45You're just going to be so angry.
51:47That's right.
51:48You have to give up these sins.
51:50They're going to come to us.
51:51You're not going to see it.
51:53You're not going to see it.
51:54You're going to see it.
51:55I'll let you know.
51:57Let's go.
51:58Let's go.
52:03Let's go.
52:04Let's go.
52:07It's you.
52:09Mr.
52:10I'm sorry.
52:11I'm sorry.
52:12I'm sorry.
52:13这些都是你儿子与山匪往来的书信,證據确凿。
52:18你还有什么好处?
52:24陈宫,你是不是瘋了?
52:26为什么要这么做?
52:28他将此次赈灾的任务推让给我夫君
52:32又勾结山匪,劫略朝廷队伍
52:36为的就是,给我夫君扣上一个办事不利的罪名
52:42I can help you with your help.
52:45All you want is to be able to be in your own way.
52:46You can even have a for my wife to be able to get a chance to be in your own way.
52:52This is not what I am!
52:54I don't know what you are doing!
52:55I don't know what you are doing.
52:56I am not going to be able to do my own.
53:00Not right.
53:01You are not gonna be a fool.
53:03They haven't been doing you.
53:05If you say it is fair, it's not worth paying.
53:08Sometimes people get more money.
53:11This山匪 looks like an old man.
53:14There was a young man in the U.H.
53:17This is a young man.
53:19A young man?
53:23A young man?
53:25I didn't think so.
53:28It was a young man.
53:30Finally, he won a young man.
53:36It's funny.
53:38It's funny.
53:40No, you won't be he, but it's me.
53:47No, you won't be he, but it's me.
53:57Let's go!
53:59Oh my God!
54:00Oh my God!
54:01Oh my God!
54:03Oh my God!
54:08You're so sorry.
54:10I was born again.
54:13I thought that my son was a great man.
54:17I was born again.
54:18I was born again.
54:21I was born again and I was born again.
54:24I was born again.
54:26I was born again.
54:29I was born again.
54:31沐王,您真的知道錯了。
54:35你……
54:37什麼意思?
54:39陳瑾就因為他是敵子,
54:42在他能力全然不如我夫君的情況之下,
54:46若非今日他駐下大座,
54:50沐王,您恐怕還是要傳位於他吧?
54:54我也是沒辦法,
54:56肩膀的都是傳敵不成群,
55:00此來族無縱之法,
55:02不可變。
55:04一直如此,便是對的嗎?
55:08這……
55:10沐王,
55:12以我夫君如今的能力和膽識,
55:15是此之位,
55:17怕是難以以他平的。
55:19什麼意思?
55:21若您真覺得錯了,
55:23我的建議是,
55:25您不如主動讓威。
55:30將守徒的一切,
55:32交於誠意大利,
55:33算是為了上一世的所作所為,
55:35付出代價。
55:36你好大的膽子。
55:37沐王,我等同意,
55:38把小姐的起義。
55:39我等服役,
55:40懇請沐王退位。
55:41懇請沐王退位。
55:42懇請沐王退位。
55:43懇請沐王退位。
55:44懇請沐王退位。
55:46懇請沐王退位。
55:48你們!
55:49父親,
55:50錯了就該認。
55:51今日之事,
55:53若非清辭,
55:54您怕早已將以外姓之人認錯誓尊。
55:55懇王退位。
55:56懇請沐王退位。
55:57懇請沐王退位。
55:58懇請沐王退位。
55:59您們!
56:00父親!
56:01錯了就該認。
56:02今日之事,
56:03若非清辭,
56:04您怕早已將以外姓之人認錯世尊。
56:06讓沐王府的未來,
56:07也將徹底落入他人之心。
56:08您想想,
56:10You will be able to do this.
56:16I know.
56:18If you are not able to do this,
56:22I will be able to do this.
56:24I will be able to do this.
56:26I will be able to do this.
56:40I will be able to do this.
Recommended
57:24
|
Up next
56:43
1:55:38
1:48:06
1:17:13
1:09:33
1:24:35
1:44:11
2:51:47
54:32
2:37:11
1:29:40
1:55:51
1:36:08
1:25:42
1:31:17
52:03
1:30:44
1:37:12
1:51:03
2:00:45
1:57:10
1:05:26
Be the first to comment