- 6 months ago
Capitán Kidd Película completa en ESPAÑOL Aventuras 1945 HD
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00The End
00:01:00Madagascar, durante siglos el más hambriento paraje de los mares.
00:01:18El infame lugar donde los piratas requisaban muchos de los galeones que provenían de la India y Catay.
00:01:24Luego los piratas se dirigían a un escondite cercano para repartirse el botín.
00:01:32Entre ellos el más desalmado era el capitán William Kidd, que apresó al galeón londinense doce apóstoles capitaneado por Lord Blaine,
00:01:42al cual se acercó de forma pacífica fingiendo ser un navío mercante, y le redujo por la fuerza.
00:01:48Al caer la noche, el doce apóstoles ardía como una tela incontrolada en la rada de Madagascar.
00:01:56¡Oh, mira! Es un hermoso espectáculo.
00:01:59Y lo será más, cuando el fuego alcance la Santa Barba.
00:02:02Es una lástima. A bordo de esa nave iban muchos marineros y muy valientes.
00:02:07No sientas ninguna pena por ellos, Boyle.
00:02:10Los muertos no pueden hablar.
00:02:12Venga, vamos. Tenemos que llegar antes de que suba la marea.
00:02:37Amigos, ahora debemos enterrarlo para que no lo entiendan.
00:03:07Los hombres de Blaine.
00:03:18Ya está. Es suficiente para enterrar a un hombre.
00:03:22Ayúdame a subir.
00:03:23Ayúdale. Listo, capitán.
00:03:26Abajo con él.
00:03:34¿A qué estáis esperando?
00:03:35Claro. Ese cofre llevaba mucho tiempo en el camarote.
00:03:39No vendría mal abrirlo ahora, para saber si sigue conteniendo lo mismo que contenía antes.
00:03:45Supongo que recordaréis lo que había en el cofre.
00:03:48Sí. Recuerdo un montón de collares de un navío portugués llamado Vengar.
00:03:52Y todas las perlas que sacamos de ese enorme barco, el rey y la virgen.
00:03:56Yo no puedo olvidar un medallón de diamantes de aquel barco que abordamos en Madagascar.
00:04:01¿Y podríamos olvidar ese cofre de plata que perteneció a Lord Blaine y que retruiste después de la destrucción del Doce Apóstoles?
00:04:09Cualquier día, vuestros cuellos se alargarán tanto como vuestra memoria.
00:04:13¿Estáis satisfechos, carnet de orca?
00:04:32Cerradlo.
00:04:32Enterradlo.
00:04:48What's going on?
00:05:08Captain, I think I forgot something.
00:05:10Before half an hour, the storm will not be able to go.
00:05:14That's it, sir.
00:05:15But we're not the same parts?
00:05:17Yes, the same parts.
00:05:18I saw a stone in the cinturón.
00:05:20It belongs to the coffin.
00:05:22The accounts must be clear.
00:05:24So, if we don't come back,
00:05:27there will be more for the others, right, Captain?
00:05:29One more question, and I'll open the canal.
00:05:32The tiburones will die.
00:05:45No, I didn't imagine that they were cruel as to leave a brother dead
00:06:00without his soul to his new son.
00:06:03Here he is a man who was created in the persecution and in the avarice.
00:06:12He also put in danger the lives of many honored men.
00:06:16And here he will continue to die forever, in the land of Madagascar.
00:06:21Descanse...
00:06:23...en...
00:06:25...paz.
00:06:27It's late, let's go.
00:06:33Londres, 1699.
00:06:52Cuando un hombre es caballero, lo es para siempre. No puede ser otra cosa.
00:06:56Yo soy caballero por naturaleza, pero necesito refinamiento.
00:06:59Buen hombre, si lo consigo...
00:07:01Un caballero jamás emplea el término buen hombre, excepto para referirse a un siervo de baja estirpe, a un inferior, señor.
00:07:07¿Lo ve? Por eso le necesito. En mi infancia fue...
00:07:13Un caballero no hace eso con la boca. Muchas reputaciones se han arruinado por cosas menores, señor.
00:07:18Será muy importante para mí, señor.
00:07:20Aprenderéis mucho de la vida. Entonces trato hecho.
00:07:24De acuerdo, señor.
00:07:26Soca de esos cinco.
00:07:29Ah, claro.
00:07:32Calendario de la corte.
00:07:34A petición de Lord Bellomont, su majestad se complace en solicitar la comparecencia ante él, en Hampton Court, la mañana del 13 de noviembre a las 9 en punto, del capitán William Keith, patrón del navío Nueva York, con la intención de discutir acerca de un importante viaje a las aguas de la India y Madagascar, palacio de Hampton Court.
00:07:56¿Entonces es vuestro propósito, Lord Bellomont?
00:08:24Que el capitán Keith zarpe en Ledventure para encontrarse con nuestro embajador y lo escolte por las aguas de Madagascar.
00:08:33Con el consentimiento de su majestad.
00:08:35Sí.
00:08:36Al parecer es un osado aventurero.
00:08:39Traer ante mi presencia el capitán Keith para que lo examine.
00:08:48Capitán William Keith.
00:08:50Su real majestad.
00:09:02Nobles señores.
00:09:06Bellomont.
00:09:07¿Es este nuestro famoso y feroz matador de bucaneros?
00:09:11Servidor no es otra cosa que un humilde capitán de navío que se dedica a hacer negocios con el honesto tráfico de mercancías y que a pesar de ello cayó en las garras del 12 apóstoles, navío que me ha convertido en pirata.
00:09:24¿En aguas de Madagascar?
00:09:26No, mi Lord, nunca estuve en aguas de Madagascar. Fue cerca del sur de África, donde había acudido a comerciar con colmillos de elefante.
00:09:34¿Quién estaba al mando?
00:09:36Era uno de nuestros almirantes, majestad. De nombre Lord Bley.
00:09:41Poco después se hizo pirata.
00:09:43Lo bastante, mi Lord, como para amedrentar a un honesto traficante como yo.
00:09:50Y de salir airoso en esta empresa, capitán, ¿qué recompensa esperaríais?
00:09:54Si place a vuestra majestad, como no he tenido nada que ver con tan detestable pirata, no aspiraría a otra recompensa que al gran honor de servir a vuestra majestad, a menos que sea cierto que las tierras del Lord Blaine estén sujetas a la actualización de su título.
00:10:13Sí.
00:10:14Entonces solo pediría que, si soy capaz de reducir a ese infame renegado, premiarais a este humilde servidor vuestro con sus tierras y castillos.
00:10:30¿Es eso todo lo que deseáis, capitán Key?
00:10:33No deseo ni un solo perique más, majestad.
00:10:36Alguien que aspire a semejante título tiene que estar rebosando sangre noble por todo su cuerpo, y confieso que no la veo por ningún lado.
00:10:44No se debe juzgar a nadie por su apariencia, ni tampoco calcular el cerebro de un noble por la aparatosidad de su peluca.
00:10:54¿Me atrevo a suponer que el capitán de la guardia de su majestad se dignará a batirse conmigo?
00:11:05Adelante, capitán, o tenéis menos valor que ingenio.
00:11:08No, mi Lord, pero las dos son de esgrima.
00:11:13Vos precipitaos sobre mí, como si quisierais matarme.
00:11:17Como queráis.
00:11:22Mis perdones, majestad, por este arrebato que no tuve intención de provocar.
00:11:27Tuvisteis buen propósito, capitán.
00:11:29¿Le place a su majestad la elección del capitán William Kidd?
00:11:39No se me ocurre otro mejor.
00:11:41Os doy las gracias, señor.
00:11:42Ahora, capitán, la principal misión será la de encontraros con un gran navío, el Kuira Mersan, que zarpará de la India con enormes tesoros.
00:11:54Le daréis salvoconducto, en mi nombre, para las peligrosas aguas de Madagascar.
00:11:59¿Pero aceptará vuestro comandante mis credenciales para conferirme la debida autoridad?
00:12:03Portaréis una carta para nuestro embajador con las instrucciones precisas.
00:12:09Él aceptará vuestra protección.
00:12:11¿Y también me transferirá lo concerniente a la protección y seguridad del barco y a sus tesoros?
00:12:18Sí.
00:12:20Ahora, señor, mi tripulación.
00:12:24¿Vuestra tripulación?
00:12:26El capitán Kidd desea reclutar a los miembros de la tripulación entre los piratas condenados a muerte en la prisión de Newgate, majestad.
00:12:31¿Piratas condenados a muerte?
00:12:35Sí, señor.
00:12:37Nadie puede ser tan leal o luchar tan desesperadamente como unos condenados a muerte.
00:12:44Si saben que, al término del viaje, obtendrán el perdón real.
00:12:52Pero os hago responsable de su buena conducta.
00:12:55Majestad, entre su conducta y la mía, apenas habrá diferencia.
00:12:58Despedíos.
00:13:03Y que Dios os acompañe.
00:13:05Yo no soy más que vuestro humilde gorriencillo.
00:13:28No.
00:13:31No.
00:13:34Señor.
00:13:38No.
00:13:42Preferiría comer las entrañas de un carcelero.
00:13:46Adam, si hablas así, te castigarán otra vez.
00:13:48If you have to hold me, I'll do it, but I'll do it with the limp.
00:13:52Hey, you!
00:13:53What is this shit that you give us to eat?
00:13:55Guardia! Guardia!
00:13:57Adam Mercer is going to say again the food that he gave the king.
00:14:01Cuidado.
00:14:02This is not food.
00:14:03The provisions of the king are to feed us,
00:14:05not to threaten us.
00:14:07I'm going to ask you again, Mercer.
00:14:09I'm going to ask you what a man has to do.
00:14:12What flavor is this?
00:14:15Delicioso.
00:14:18No!
00:14:31Gobernador!
00:14:33What kind of kingdom is this?
00:14:35Where we condemn us without us,
00:14:37and we kill our hunger before us.
00:14:39What is that?
00:14:41Adam Mercer was arrested during a strong retreat between pirates.
00:14:45He's always trying to escape.
00:14:47That's why we're encadenados.
00:14:48It seems like a tiger would give us valor.
00:14:55This is not like a garden of roses.
00:14:57Oh, sorry, Captain.
00:14:58I'm going to introduce myself to two of my officials.
00:15:00Mr. Boyle, Captain Landers.
00:15:02Mr. Lorenzo, Captain Landers.
00:15:05This is Spanish.
00:15:07This is a complete recinto.
00:15:09Captain,
00:15:10can you see us there?
00:15:13I hope not.
00:15:14Captain,
00:15:15could you tell us what we have come from?
00:15:18Listen,
00:15:19we have good news.
00:15:22Watch out, gusanos.
00:15:24Can you see us?
00:15:25Can you see us?
00:15:26For me,
00:15:27a great news is to know that your mother has become a woman.
00:15:30Call out,
00:15:31gusanos.
00:15:32If someone says one more word,
00:15:34I'll hold my fingers and I'll do it.
00:15:38Gobernador,
00:15:39will you see us?
00:15:40Is that the way to gain the affection of these fortunate men?
00:15:44Now, my friends,
00:15:45would you prefer to dance at the edge of a rope
00:15:48and be seated while the crudges are caught in the eyes of your skulls?
00:15:53Or would you feel the balance of a boat under your feet?
00:15:58I have a boat,
00:16:01I have a boat with the permission of the king.
00:16:04And for all those faithful hearts,
00:16:08I can offer the forgiveness of your majesty.
00:16:14Who knows the waters of Madagascar?
00:16:17I know them.
00:16:19I'll take care of them.
00:16:23Guardia,
00:16:24let them go.
00:16:29Listen,
00:16:30I want men who have fire in the blood
00:16:32and they'll do their muscles.
00:16:34The first of them will be the first of them.
00:16:37Captain,
00:16:38let them go.
00:16:39Let them go.
00:16:40Let them go.
00:16:41Let them go.
00:16:58Ready?
00:16:59They are almost here.
00:17:00Hold,
00:17:01िoli there are in charge.
00:17:02Put my hands here.
00:17:03Let them go.
00:17:04Put a round of command a fire.
00:17:05Let them go.
00:17:06The tower took it from here.
00:17:08Second line.
00:17:10Let's go.
00:17:12Let them come.
00:17:14You will go.
00:17:15The two and one more men Men.
00:17:16Another one.
00:17:21Let's go.
00:17:34Another one.
00:17:41Philip Charlton.
00:17:43Philip Charlton, de hoy en adelante, Bill Escoria.
00:17:47Te dirigirás a tu capitán llamándole señor, ¿entendido?
00:17:50Sí, señor.
00:17:51Pon tu marca.
00:17:59¡A bordo!
00:18:01¿Nombre?
00:18:02Adam Mercy, señor.
00:18:03¿Dónde te habías metido?
00:18:07Mercy es un hombre muy blando para un soldado de fortuna, ¿no te parece?
00:18:11El mundo está falto de piedad.
00:18:14Encima filósofo y pareces instruido.
00:18:17Por casualidad no habrás sido mozo de establo de alguna casa noble.
00:18:20Tal vez.
00:18:22Pero también he sido artillero mayor de un bucanero.
00:18:26Del capitán Avery.
00:18:28¿Artillero mayor de Avery?
00:18:30¿Habéis oído lo que acaba de decir este hombre?
00:18:34El capitán Avery sabía muy bien cómo escoger a su gente.
00:18:39El puesto es tuyo si te sientes capaz.
00:18:42Lo acepto.
00:18:44Puedo apostar lo que sea a que nunca fallo con el cañón.
00:18:47Te juegas el cuello como falles a bordo de mi barco.
00:18:50Pon tu marca.
00:18:51¿Sabes escribir?
00:18:54¿Sabes escribir?
00:18:57Primero te daremos un buen baño.
00:19:00Luego te pondrás el uniforme apropiado para el puesto.
00:19:03¡A bordo!
00:19:04¡El siguiente!
00:19:06¿Nombre?
00:19:07Bartolomeu Neury, señor.
00:19:08Bartolomeu Neury.
00:19:11Pon tu marca.
00:19:12¡Ahí abajo! ¡Deprisa!
00:19:39¿El capitán está a bordo?
00:19:40¡Ahí está, señor!
00:19:49¡El siguiente!
00:19:50¡Vamos! ¡No hay mucho tiempo!
00:19:55¡Bobby!
00:19:57Pensé que había...
00:19:58Sí, creías que había muerto.
00:20:10No puedo dar crédito a mis ojos.
00:20:13Di mejor que no quieres dárselo.
00:20:14No hables así, Bobby.
00:20:15No es justo ni agradable.
00:20:17¿Tan justo como lo que hiciste el día que me abandonaste en aquel arrecife?
00:20:21Por favor, este no es el momento apropiado para hablar de eso.
00:20:24Ya lo creo que lo es.
00:20:26¿Prefieres que cuente lo que sé?
00:20:28Si hiciera eso, este viaje terminaría antes de empezar.
00:20:32No, no, no, no. Espera, Bobby.
00:20:34Voyle.
00:20:35Sustituyeme, por favor.
00:20:36Lorenzo, encárgate de vigilar la cubierta.
00:20:39Vamos a mi camarote.
00:20:40¡Vamos a mi camarote!
00:20:41¡Vamos!
00:20:42¡Vamos!
00:20:43¡Vamos, señor!
00:20:44¡Vamos!
00:20:45¡Vamos!
00:20:47¡Vamos!
00:21:07¡Mi corazón sangra al pensar que alguien tan bello,
00:21:09como tú haya tenido que defenderse sin ayuda de nadie en una arrecife, amigo.
00:21:14No fijas, capitán.
00:21:19Sé por qué me abandonaste.
00:21:22Pensaste que así seríais tres a repartir en vez de cuatro.
00:21:25Es cierto.
00:21:27Solo mi mala suerte ha podido traerme hasta aquí.
00:21:30Hablando con sinceridad,
00:21:31tenemos que admitir exactamente lo que tú hubieses hecho en mi lugar.
00:21:35Así que será mejor que nos dejemos de sentimentalismos.
00:21:40Ahora somos cuatro otra vez.
00:21:42¿Qué me dices?
00:21:44¿Quién ha dicho cuatro?
00:21:48Somos dos, Bobby.
00:21:50Boyle y Lorenzo, unos indeseables.
00:21:54Si dejara el dinero en sus manos, lo gastarían en vinos repugnantes.
00:21:58¿Estás proponiendo que los apartemos del camino de la tentación?
00:22:03¿Cómo?
00:22:05¿Con ayuda de una daga?
00:22:07Yo no soy violento, amigo Bobby, y detesto a la gente violenta.
00:22:11Pero no puedo permitir que alguien interrumpa mi camino.
00:22:13Soy un hombre ambicioso, y tú lo sabes muy bien.
00:22:19Un hombre ambicioso, si es lo bastante osado, puede conseguir un reino.
00:22:25Yo quiero serlo ahora, amigo mío.
00:22:28Y para llegar a ser un hombre tan vulgar como yo, necesito muchísimo dinero.
00:22:33Por ese motivo, me gustaría que fuésemos los menos a repartir.
00:22:37¿Y si nos uniésemos otra vez?
00:22:41Frío y desalmado, tiburón.
00:22:45No me alajes.
00:22:50Me alegro de que estés otra vez aquí.
00:22:53No puedes imaginarte lo triste que es no tener un alma gemela a tu lado.
00:23:00Gracias.
00:23:03Olvidaba decirte algo.
00:23:04Le he dejado a un amigo de Londres, un sobre lacrado que contiene el relato completo de ciertos hechos ocurridos hace tiempo.
00:23:12No debes preocuparte, porque el sobre solo será abierto en caso de que vuelvas a Inglaterra sin mí.
00:23:19Nunca se me ocurriría hacer una cosa así, pero es sensato por tu parte.
00:23:24Ahora estoy seguro de que tendrás un feliz viaje.
00:23:29Y yo también.
00:23:34Buscaré alojamiento.
00:23:43Buscaré alojamiento.
00:24:04Buscaré alojamiento.
00:24:05Tuve que vence algo para Martín, nunca se me machen sobre fe.
00:24:07Buscaré alojamiento.
00:24:08Me necesitaba lanению yamos algo de extensión a menos que viernes.
00:24:12Buscaré alojamiento.
00:24:13Oh, my God.
00:24:43Now, gentlemen, we are going for the king.
00:24:59As the brindis should be the most young of the present,
00:25:02the honor recae on the Mr. Mercy.
00:25:09Mr. Mercy, give us a little bit.
00:25:10No, señor. Siento poco afecto por el rey.
00:25:13No puedo beber ni brindar a su salud.
00:25:16¿No comprendéis que estáis en un barco de su majestad?
00:25:19¿De su majestad o del diablo? Para mí es lo mismo.
00:25:21No le debo nada, señor.
00:25:23El cuello. Le debéis el cuello, señor Mercy.
00:25:25Si no fuese por su benevolencia,
00:25:27os estaríais balanceando colgado de una soga en el patíbulo.
00:25:31Mi libertad os la debo a vos, capitán.
00:25:33Por usted brindaré con mucho gusto, pero no por el rey.
00:25:36Poneos en pie ahora mismo y brindad por el rey
00:25:39como debe hacer un oficial de la marina.
00:25:41O por las llamas del infierno,
00:25:43que haré que os devuelvan a la prisión
00:25:44en el primer barco que encontremos.
00:25:54Caballeros, por el rey.
00:25:55Sí, señor.
00:25:55Por el rey.
00:25:56Por el rey.
00:25:56Es muy curioso.
00:26:21Me da la impresión que el rey le puso a bordo
00:26:23de este barco para espiarnos.
00:26:25Estaba encadenado en la cárcel de Newgate.
00:26:29¿Quién puede asegurar que no le puso ahí el rey?
00:26:31¿Por qué motivo iba a hablar en contra de él
00:26:33si estuviera de su parte?
00:26:35Veo que la inteligencia del oficial Lorenzo
00:26:37está más apagada que nunca.
00:26:39No hay que olvidar jamás a la serpiente,
00:26:42que toma el color de lo que le rodea
00:26:43para luego atacar mejor.
00:26:46Sedwell.
00:26:49Sí, señor.
00:26:50Sé que habéis frecuentado lugares de gente importante.
00:26:55¿Podrías decirme si en alguno de ellos vistes a Mercy?
00:26:59No, no le había visto antes.
00:27:01Tiene espíritu y modales de gente importante.
00:27:04Me gusta.
00:27:05Os agradeceré que averigüéis quién es
00:27:07y también de dónde proviene.
00:27:09Como queráis, señor.
00:27:10Gracias, Sedwell.
00:27:33Hay mucha niebla.
00:27:35Buenas noches, Sedwell.
00:27:36Disculpad, señor,
00:27:38pero los hombres de mar
00:27:39parecen estar siempre viendo algo
00:27:41que yo no consigo ver.
00:27:43Puede que se trate de algo más allá del horizonte.
00:27:46Os reconocí como caballero
00:27:47en el momento en que os viene el barco, señor.
00:27:49¿Qué hace un ayudante de cámara en alta mar?
00:27:52El capitán me contrató
00:27:54para que le hiciera socialmente aceptable, señor.
00:27:59Me temo que estamos muy lejos de la costa
00:28:01para volver a nado.
00:28:03Si puedo serviros en algo, señor.
00:28:05¿Os envió el capitán a hablar conmigo?
00:28:07Sí, señor.
00:28:08¿Por qué?
00:28:09¿Quiere saber quién sois
00:28:11y de dónde procedéis?
00:28:13¿Él quién cree que soy?
00:28:16Puede que un espía puesto a bordo por su majestad.
00:28:20Está inquieto.
00:28:22Hmm.
00:28:24A ese...
00:28:25al capitán Kidd.
00:28:26¿Desde cuándo le conoce?
00:28:27¿Habéis navegado antes con él?
00:28:29Oh, no, señor.
00:28:30No sé nada más que es...
00:28:34Bueno, entre otras cosas...
00:28:37Capitán del Caribe.
00:28:39Un espía.
00:28:41Qué raro.
00:28:41¿Por qué temerá que le espíe?
00:28:46Buenas noches, Edwin.
00:28:47Buenas noches, señor.
00:28:48¿Quién es y de dónde proviene?
00:29:00Es un don nadie, señor.
00:29:01Ha trabajado con gente importante.
00:29:03Por eso sus expresiones y sus modales son refinados.
00:29:06Oh.
00:29:06¿Qué hay del tesoro que enterramos en la cueva?
00:29:16¿Por qué sigue allí?
00:29:18Recuperemoslo para poder gastarlo.
00:29:19Seguirá enterrado allí durante una temporada.
00:29:22¿Por qué?
00:29:23Porque sé que navegando sacaremos mucho más provecho de todo esto.
00:29:27Veamos.
00:29:29Esta es nuestra actual posición.
00:29:31Aquí Madagascar.
00:29:33Y aquí Calcuta.
00:29:34En junio, un enorme galeón, el Curia Merchant,
00:29:39zarpará de Calcuta hacia Inglaterra.
00:29:42Lo encontraremos en esta zona.
00:29:46El galeón va cargado hasta los topes con tesoros
00:29:49por un valor superior al medio millón de libras.
00:29:51¿Medio millón?
00:29:52Y nuestra misión es escoltarlo para protegerlo
00:29:55de los barcos piratas que le acecharán.
00:29:58¿Por escoltar se entiende que lo abordaremos?
00:30:01No, no seas ambicioso, Pobby.
00:30:03Es cierto que he hablado de que podremos llenarnos los bolsillos,
00:30:06pero en realidad al rey, pobre caballero,
00:30:08también tendremos que darle algo.
00:30:11Hagamos lo que hagamos.
00:30:13Debe ser llevado con legalidad y honradez.
00:30:17¿Por qué no lo hacemos como de costumbre?
00:30:20Eres un estúpido.
00:30:21Si quiero, puedo parecer el hombre más honrado del mundo.
00:30:24Oh, pues claro que sí, Lord Blaine.
00:30:28Lord Blaine es un nombre que no debe mencionarse.
00:30:31Está muerto, lo mismo que su tripulación o la nuestra.
00:30:34Está muy claro que fuera de este camarote,
00:30:36nadie tiene que saber lo que ocurrió.
00:30:39Si queréis permanecer todos con vida,
00:30:41conviene que no olvidéis lo que os he dicho.
00:30:44Y ahora,
00:30:46un brindis por nuestro encuentro con el Cuira Merchant.
00:30:49Por el Cuira Merchant.
00:30:52Que Dios le bendiga.
00:30:53Que Dios le bendiga.
00:31:19Viento oeste y noroeste, señor.
00:31:47Rumbo nordeste y noche oscura, pero en calma.
00:31:51Muy bien, señor Merchant.
00:32:05Nordeste por el este.
00:32:07Nordeste por el este.
00:32:17¡Es el señor Boyle!
00:32:41¡Ayudadme!
00:32:42¡Ayudadme!
00:32:43¡Vamos!
00:32:44¡Ayudadme!
00:32:47¡Ayudadme!
00:32:48¡Ayudadme!
00:32:49¡Ayudadme!
00:32:50¡Ayudadme!
00:32:50¡Ayudadme!
00:32:52Ha muerto.
00:32:57En cuanto sepa quién es el responsable de esto, le colgaré.
00:33:04¡Arreglad todo enseguida!
00:33:05What do you think has happened?
00:33:16Someone has caused the accident.
00:33:35We have gathered here to give the last adios to our friend.
00:33:48This is a man whose heart had the size of a mountain.
00:33:56He collected more than he could.
00:33:58Their benevolence was such that the orphan and the powerful had access to his pocket.
00:34:07The providence has been deprived of his company.
00:34:11For me, it is a privilege to send his body to the depths.
00:34:16We will all fight for him.
00:34:19I can assure you that we will not find a friend like this.
00:34:24We will not see him anymore.
00:34:26We will rest in peace.
00:34:29Take it out of the way.
00:34:34The pain is very big, but the boat has to continue.
00:34:38Bring your things to the poor boylet.
00:34:41You will take your place.
00:34:43You will be the captain.
00:34:45Yes, sir.
00:34:54You will be the captain.
00:35:19Selwyn.
00:35:20I can't believe that after so many days of diving...
00:35:26The attacks of my stomach are not caused by the boat, sir,
00:35:29but by the company that I rode.
00:35:31His models are more repulsive.
00:35:35He is an incredible man.
00:35:37I have noticed that a simple captain of the boat
00:35:40has had the presumption of copying the weapon of one of our families.
00:35:44Is it strange that he makes me sick?
00:35:47What weapon has copied him?
00:35:48You may not believe it, sir.
00:35:49The shield of the Blaine.
00:35:51Are you sure?
00:35:53I am completely sure.
00:35:55Now I am going to meet with the captain.
00:35:58Inspeccionate, I don't know what asquerosities...
00:36:00...with the lord Lorenzo.
00:36:02I'm inspeccionate.
00:36:03It's a good place.
00:36:04Uh!
00:36:06Uh!
00:36:08Uh!
00:36:10Uh!
00:36:12It's a good one.
00:36:14Uh!
00:36:16Uh!
00:36:18Uh!
00:36:21Uh!
00:36:23Uh!
00:36:25Uh!
00:36:28Uh!
00:36:31Uh!
00:36:32Oh, my God.
00:37:02Oh, my God.
00:37:32Bien, señor Mercy.
00:37:40¿Vuestras nuevas obligaciones incluyen robar en mi escritorio?
00:37:43Si disparáis contra mí os irá la vida en ello. Estoy aquí por orden del rey.
00:37:49O sea que fue él quien os envió aquí.
00:37:51¿Creéis que os dejarían zarpar con una tripulación de fascinerosos reclutados en Newgate sin quitarles el ojo de encima?
00:37:57Este barco apesta piratería y asesinatos, capitán.
00:38:01La muerte de Boyle no fue un accidente.
00:38:03Por cierto, ¿esto de qué barco es? ¿Del Doce Apóstoles?
00:38:08¿Por qué habláis del Doce Apóstoles, señor Mercy?
00:38:13Aquí está el anillo de Blaine y él era el capitán del Doce Apóstoles.
00:38:17Una información muy interesante para Londres cuando volvamos.
00:38:20Eso será si volvéis.
00:38:22Tanto si regreso como si no.
00:38:23Por otra parte...
00:38:28¿Por otra parte qué?
00:38:30Un hombre no puede hacerse rico solo con la paga del rey.
00:38:34Ah, corrupto.
00:38:38Así que tenéis vuestro precio. ¿Cuánto?
00:38:41Aparte es igual de lo enterrado aquí.
00:38:43Que me cuelguen si lo comparto con alguien.
00:38:45Si no lo hacéis, os colgarán.
00:38:47Sois el más rastrero de todos los malandrines que he conocido.
00:38:54Y si comparto el tesoro informador del rey,
00:38:58¿qué garantías me dais de que no me enviaréis a la corona?
00:39:02Si comparto el botín, también seré culpable.
00:39:05Si nos descubren, nos colgarán a los dos.
00:39:08Pero yo puedo impedir que os pillen.
00:39:10¿Qué más podéis pedir?
00:39:14He descubierto algo, Mercy.
00:39:17A veces me he preguntado si encontraría un pillo aún más falto de escrúpulos de lo que yo soy.
00:39:22Y lo he encontrado.
00:39:25Pero seamos razonables.
00:39:28Algún día, quizá podamos sernos útiles el uno al otro.
00:39:31De una u otra manera.
00:39:35Olvidáis darme algo.
00:39:37El anillo.
00:39:39Es cierto.
00:39:40Escucha con atención.
00:39:55Porque en caso de que me ocurra algo, tienes que contarlo en Londres.
00:39:59Kim me ha pillado registrando su escritorio.
00:40:01Le mentí diciéndole que era una espía del rey.
00:40:03Muy bien.
00:40:04Pero no me creyó ni media palabra.
00:40:05Lo único que quiero es, si le hubiéramos eliminado, se habrían acabado los problemas.
00:40:11Bah, comprobé que era un mentiroso.
00:40:14Con rey o sin rey, demostró un desmesurado interés por el doce apóstoles.
00:40:21Eso no me gustó, amigo.
00:40:23Y me he propuesto averiguar por qué.
00:40:25Podrías acusarle de robo y dejarlo en cualquier puerto.
00:40:27Todo sería de lo más legal.
00:40:29Así le perderíamos de vista.
00:40:30No debemos ser impetuosos, Bobby.
00:40:33No puede abandonarnos a menos que sea a nada.
00:40:36Será interesante averiguar qué es lo que pretende.
00:40:39No hay que preocuparse.
00:40:41Yo me encargaré de él.
00:41:00¡Marco a la vista!
00:41:30Hay que izar la bandera inmediatamente.
00:41:38¡Izar la bandera!
00:41:50Es el Kuira Merchant, sin duda alguna.
00:41:56Capitán Russell, ¿sabéis su identidad?
00:41:58No se trata de bucaneros, excelencia.
00:42:06Por su aspecto parece un navío del rey,
00:42:09aunque se asemeja a un mercante.
00:42:13¡Que los hombres dispongan la chalupa!
00:42:16¡Preparad la chalupa!
00:42:23Preparado para disparar por delante de la proa, señor Mercy.
00:42:26Sí, señor.
00:42:27¡Atención, cañón número cuatro!
00:42:29¡Listo para la acción!
00:42:35Hundea la bandera inglesa.
00:42:38Quizás sea nuestro barco escolta.
00:42:40¿No era aquí donde esperábamos encontrarnos?
00:42:43A pesar de eso, debemos asegurarnos.
00:42:46Señor Gilliam, que todos ocupen sus puestos.
00:42:49A la orden, señor.
00:42:49¡Atención, señor!
00:42:55¿Listos?
00:42:56¡Fuego!
00:43:00Buen disparo, Mercy.
00:43:02¡A estribor!
00:43:03¡A estribor!
00:43:04¡A estribor, señor!
00:43:05Let's go with me and the rest of the officials.
00:43:19They must be dressed like a ship.
00:43:24Yes, sir.
00:43:35Captain William Kidd del Adventure, navío de Su Majestad.
00:43:42A sus órdenes, señor.
00:43:44El Sr. Povey es mi auxiliar, el Sr. Mercy mi patrón
00:43:47y el Sr. Lorenzo mi oficial de navegación.
00:43:50Bienvenidos a bordo, caballeros. Soy el Capitán Russell.
00:43:53Yo soy Lord Houston, embajador de Su Majestad
00:43:56ante la corte del Gran Mongol.
00:43:58Vuestro sirviente, señor.
00:44:01He sido enviado para escoltaros y es importante que nos demos prisa.
00:44:05Estas aguas son peligrosas, no son seguras para nadie,
00:44:08como descubrí hace unos días.
00:44:10¿Queréis decir que visteis piratas?
00:44:12Más que eso.
00:44:14Nos enfrentamos a ellos y sufrimos algunas bajas.
00:44:18Fue algo espantoso.
00:44:20Se me olvidaba.
00:44:22¿Podría darnos algo de pólvora para reponer parte
00:44:24de lo que gastamos en la acción?
00:44:26Toda lo que necesitáis y con sumo gusto.
00:44:28El oficial Lorenzo se ocupará del asunto.
00:44:31Señor Gillian, acompañe abajo al Sr. Lorenzo
00:44:33y dele lo que necesite.
00:44:34Sí, señor.
00:44:35¿Capitán?
00:44:52Señor, le enviaré dos marineros que estarán a su servicio.
00:44:55Vamos.
00:44:56Vamos.
00:44:57Vamos.
00:44:58Vamos.
00:44:59Vamos.
00:45:00Vamos.
00:45:01Vamos.
00:45:02Vamos.
00:45:03Vamos.
00:45:04Vamos.
00:45:26¿Oficial Lorenzo?
00:45:27Hay que cargar esos barriles en la chalupa.
00:45:37Sí, señor.
00:45:38Caballeros.
00:45:39Mi hija.
00:45:40Lady Anne Houston.
00:45:41El Capitán Kit.
00:45:42El Sr. Povey.
00:45:43El Sr. Mercy.
00:45:45¿No nos hemos visto antes?
00:45:47No.
00:45:48No.
00:45:49Creo que no, mi Lady.
00:45:50Me recordáis a alguien que conozco.
00:45:51Pues no nos hemos visto antes.
00:45:52Quizá.
00:46:23Madagascar.
00:46:24Será mucho más seguro si viajamos en compañía.
00:46:27Aunque los piratas no desistirán hasta separarnos en la oscuridad o la tormenta.
00:46:32Entonces, ¿qué nos aconsejáis, capitán?
00:46:34Pues...
00:46:36Yo supongo que podríamos llevar a Lord Houston y a Lady Anne a bordo del Edventur hasta la costa de Madagascar para no separarnos de ellos en caso de que este navío sea abordado.
00:46:48¿Y el tesoro que llevamos a bordo?
00:46:50Solo un cofre de plata.
00:46:52Regalo del gran mongol a su majestad.
00:46:55Contiene piedras preciosas por valor de más de un millón de libras.
00:46:59¿Me permito sugeriros, excelencia?
00:47:03¿Por qué no transferir el arcón al mismo tiempo que vos y Lady Anne a bordo del Edventur hasta que pase el peligro?
00:47:10El barco es del rey.
00:47:12Eso sería una enorme responsabilidad.
00:47:15Las órdenes de Lord Bellomond es que debéis confiar en mí a todos los efectos.
00:47:20Por tanto, no sé si...
00:47:22Tenemos que hacerlo así.
00:47:24Son mucho más fuertes que nosotros y estaríamos indefensos.
00:47:29Creo que es lo más acertado.
00:47:31Se hará lo que vuestra excelencia crea oportuno.
00:47:34¿Y ahora podríamos ver ese arcón?
00:47:37¿Podríamos llevarlo al barco al mismo tiempo que al embajador y a Lady Anne?
00:47:40Por supuesto. Disculpad la molestia.
00:47:42No es molestia.
00:47:44Descubridlo.
00:47:57Es increíble.
00:48:02Por nuestra mutua seguridad, os ruego que comprobéis el contenido y me deis un recibo si os place.
00:48:08Con mucho gusto, capitán.
00:48:10Oh, aquí está el oficial Lorenzo.
00:48:12¿Habéis dado fin a vuestro cometido?
00:48:14No del todo, señor.
00:48:16Los marineros han sido muy amables.
00:48:18Gracias, capitán.
00:48:20Solo falta un pequeño detalle.
00:48:23No llevará más de un minuto.
00:48:25Pues hacedlo. Debemos partir antes de una hora.
00:48:27Sí, señor.
00:48:30Los documentos, señor.
00:48:32¿Queréis comprobarlos?
00:48:33Muchas gracias, capitán.
00:48:38Roberto.
00:49:08What's going on, Mr. Oficial?
00:49:14It's not the first beautiful woman.
00:49:17Un homenaje to your beauty, my lady.
00:49:21Have you finished your affairs down there?
00:49:24Yes, Captain.
00:49:26Then it's better to go.
00:49:28Ah, mercy.
00:49:29Acompañe a Lord Houston and Lady Anne a la chalupa.
00:49:32Yes, sir.
00:49:38There's a place for the chalupa.
00:49:50There's a place for the chalupa.
00:50:08I'll be there.
00:50:11I'll be there.
00:50:13I'll be there, Mr. Lorenzo.
00:50:15I'm sorry for such a bad place.
00:50:18My help of the camera is taking care of you.
00:50:21It's a pleasure to take care of you, my lady.
00:50:24Follow me.
00:50:26Lorenzo, I'm sorry for such a bad place.
00:50:31My help of the camera will take care of you.
00:50:34It's a pleasure to have you with me.
00:50:36Follow me, please.
00:50:50Why has it destroyed?
00:50:56Oh, my boat has exploded.
00:51:01Someone has manipulated mechas.
00:51:06It's a risk to have a man so close.
00:51:13I'm afraid.
00:51:17Suéltalo.
00:51:22¡Pase!
00:51:26¡Pase!
00:51:27¡Pase!
00:51:28¡Pase!
00:51:29¡Pase!
00:51:30¡Pase!
00:51:31¡Pase!
00:51:32¡Pase!
00:51:33¡Pase!
00:51:34¡Pase!
00:51:35¡Pase!
00:51:36¡Pase!
00:51:37¡Pase!
00:51:38¡Pase!
00:51:39¡Pase!
00:51:40¡Pase!
00:51:41¡Pase!
00:51:42¡Pase!
00:51:43¡Pase!
00:51:44¡Pase!
00:51:45¡Pase!
00:51:46¡Pase!
00:51:47¡Pase!
00:51:48¡Pase!
00:51:49¡Pase!
00:51:50¡Pase!
00:51:51¡Pase!
00:51:52¡Pase!
00:51:53Disculpadme.
00:52:09Vuestro padre, siento mucho lo ocurrido.
00:52:13El capitán ha ordenado que debéis comer con la tripulación.
00:52:17No, no soportaría enfrentarme a esos hombres. No puedo.
00:52:21Comprendo vuestros sentimientos.
00:52:24Pero hay que cumplir las órdenes del capitán.
00:52:26Sed bueno. ¿Vos podríais ayudarme?
00:52:29¿Qué puedo hacer yo, milady? Solo soy un sirviente.
00:52:32¿A quién puedo acudir? Estoy tan confusa y asustada.
00:52:38Si estuviera aquí mi padre y los demás, pero han muerto.
00:52:44¿A dónde iré en este barco con las horribles miradas de esos hombres?
00:52:48Como ese oficial Lorenzo que no se separa ni un momento de mí.
00:52:52Sí, anoche oí que llamaban a mi puerta.
00:52:55Cuando abrí, descubrí que era él.
00:52:57Y su rostro maligno estaba sonriendo.
00:53:00Debería estar con los piratas con los que luchasteis hace dos días.
00:53:05¿Piratas, milady?
00:53:06No luchamos con piratas.
00:53:10¿Mi padre me dijo que aquí le contó?
00:53:12¡No!
00:53:19Sed well, ¿qué clase de barco es este?
00:53:26A mi padre le mataron deliberadamente.
00:53:31No podría mirar a la cara al capitán porque tendría que acusarle de...
00:53:34Hay un hombre a bordo, milady, que es un caballero.
00:53:41Podríais confiar en él.
00:53:43¿Habláis de Mercy?
00:53:45Sí, milady.
00:53:47Sed well, sé que le he visto antes en algún otro lugar, por mucho que quiera negarlo.
00:53:53No se llama Mercy.
00:53:55¿Pero quién es?
00:53:56Lo único que sé, milady, es que no es amigo del capitán.
00:53:59Tal vez si yo se lo pidiera, ¿me permitís?
00:54:04Ah, sí, hacedlo, por favor.
00:54:06Sí, milady.
00:54:18De nuevo le pregunto amablemente, mi querido capitán.
00:54:23A pesar de emplear esos modales, no conseguirás impresionarme.
00:54:26¿Cuándo repartiremos el tesoro?
00:54:31En Londres, ya lo hemos hablado.
00:54:35Entonces, capitán, haré un trato contigo.
00:54:38¿Un trato?
00:54:39¿Todos queréis hacer tratos conmigo hasta Mercy?
00:54:43Condenados imbéciles, ¿quién creéis que soy un comerciante de chorizos?
00:54:47¿Qué clase de trato?
00:54:49La chica.
00:54:52Toda mi vida he soñado con una mujer tan bella como esa.
00:54:57Dame la mitad del dinero ahora.
00:54:59El resto lo podéis repartir.
00:55:01Si me dejas a la chica.
00:55:05Pobrecillo.
00:55:06Le ha herido el amor.
00:55:08Otra vez.
00:55:10Lo deseo.
00:55:12Y tengo que conseguirla.
00:55:15¿Incluso aunque yo no lo permita?
00:55:18Ajá.
00:55:19Teniendo un tesoro así a bordo, la tripulación es como un barril lleno de pólvora.
00:55:29Solo hace falta unas palabras en los oídos adecuados.
00:55:32¿Me lo dices a mí?
00:55:35Eres testigo.
00:55:37Está incitando a la tripulación a amotinarse.
00:55:40No te lo tomes en serio, capitán.
00:55:44Estaba hablando en broma.
00:55:45Nunca me ha gustado que me gasten bromas tan pesadas.
00:55:49En cuanto a la chica, tengo planes para ella que no te incumben para nada.
00:55:54Vete.
00:55:54Tres.
00:56:10Tres.
00:56:10Tres.
00:56:24Who is it?
00:56:31Adam Mersey.
00:56:33Mr. Mersey.
00:56:35Shh.
00:56:54Gracias por venir, señor Mersey.
00:57:01Mi nombre es Adam Blaine.
00:57:03¿El hijo del Lord Blaine?
00:57:05Lo sabía, lo sabía.
00:57:08¿Pero qué hacéis a bordo de este barco?
00:57:10Mi padre murió tras acusarle de pirata.
00:57:12¿Quién creería Lord Blaine?
00:57:14El rey lo creyó.
00:57:15Por eso me convertí en pirata hace tres años.
00:57:17Por eso estoy en este barco.
00:57:19Pensaba que aquí descubriría la verdad.
00:57:21¿Y lo descubristeis?
00:57:24El Capitán Kit mató a vuestro padre, ¿verdad?
00:57:29¡Eso es espantoso!
00:57:32¡Él también mató a mi padre!
00:57:35Es un asesino.
00:57:37Me ha costado tres años encontrarle.
00:57:40Tres desgraciados años.
00:57:42Ahora le tengo a mi merced y él lo sabe.
00:57:45¿Sabe quién sois vos?
00:57:47Sospecha algo.
00:57:49Por eso no se dio a conocer ante mí.
00:57:51Por eso medita.
00:57:52Mató a vuestro padre y al mío.
00:57:54Y no tardará mucho tiempo en acabar conmigo, si puede hacerlo.
00:57:58¿Podría ayudaros en algo?
00:58:00¿Qué puedo hacer?
00:58:04Olvidar todo lo que habéis visto.
00:58:06Ganar tiempo y ser amable.
00:58:07Así estaréis a salvo.
00:58:09Cuando regreséis a Londres, no penséis más que en una cosa.
00:58:12Id a hablar con el almirante y el rey.
00:58:14Me haréis un gran favor.
00:58:16No podéis ni imaginarlo.
00:58:18Lo haré, Adam. Lo haré. Lo prometo.
00:58:24Tendremos problemas con Lorenzo.
00:58:26Porque el olor de la presa excita al tigre.
00:58:28La sangre se le vuelve espesa.
00:58:30Acabará por no poder respirar.
00:58:32Las cosas se te complican, mi Lord.
00:58:35El rey puede que esté dispuesto a compartir los tesoros del Cuira Merchant.
00:58:39Incluso a disculpar la repentina muerte del Lord Houston.
00:58:42Pero, ¿qué pasará con la chica?
00:58:44Dijiste que tenías planes para ella. Significa que...
00:58:47Amigo Pobby, esa mujer me excita menos que si fuese mi propia hija.
00:58:51Mis pasiones son el poder y el oro.
00:58:54Y como ella no sospecha nada,
00:58:56se la entregaré a su majestad junto con su parte del Cuira Merchant.
00:59:00Y luego, después de comunicar todos los hechos luptuosos sobre la muerte de su padre,
00:59:05mi soberano, para agradecer los servicios prestados,
00:59:09me elegirá como Lord.
00:59:11¿Lord, tú?
00:59:12Púrlate si quieres, Pobby, pero será así.
00:59:15Ni hombre ni demonio podrán impedirlo.
00:59:21¡Sedwell!
00:59:26Por favor, mi señora. No os asustéis.
00:59:32Ahora que sabe quién soy y el barco en el que nos hallamos,
00:59:35seguro que no perderá los estribos.
00:59:37Quédate aquí y yo vigilaré.
00:59:51¡Sedwell!
00:59:52No se te ocurra moverte. La suerte nos acompaña.
00:59:56Primero su padre y ahora ya veremos a quién le toca.
01:00:01¡Sedwell!
01:00:02No se te ocurra moverte. La suerte nos acompaña.
01:00:04Primero su padre y ahora ya veremos a quién le toca.
01:00:06¡Sedwell, maño!
01:00:08¡Sedwell!
01:00:09¡Sedwell!
01:00:10¡Ayás!
01:00:11Guau...!
01:00:12No se te ocurra moverte. La suerte nos acompaña.
01:00:13¡Totér.
01:00:14And now, we'll see who he is.
01:00:44Let's go.
01:01:07Mercy, you have done well with her.
01:01:14Let's go.
01:01:44Muy bien. Cuidado, Lady Anne.
01:01:50Señor, Adam, ¿qué te pasa?
01:01:55He perdido mi medallón. Tiene el escudo de los Blaine.
01:02:00¿Los Blaine?
01:02:02Yo lo recuperaré.
01:02:04No, se me debió perder antes de que Lorenzo cayera al mar.
01:02:08Sedwell te llevará a su camarote.
01:02:10Adam, por favor, no puedo ir allí.
01:02:11Es preciso que vayas. Esto te concierne a ti.
01:02:14Recuerda, a pesar de los trucos que emplee, tú no me has visto antes.
01:02:17No sabes quién soy. Sedwell, creo que...
01:02:19Yo no he visto nada, señor. Nunca ha podido saber nada por mí. Nunca lo sabrá.
01:02:24Solo así estarás a salvo. Sedwell cuidará de ti.
01:02:27Pero, ¿y tú, Adam? ¿Qué harán contigo?
01:02:29Si tienen ocasión, lo mismo que han hecho con los otros.
01:02:32Oh, Adam.
01:02:33No sufra, Sam. Al menos sé a qué atenerme.
01:02:36Ven con él.
01:02:39Sedwell, pase lo que pase, permanecerás al lado de Lady Anne hasta que pueda regresar a Londres.
01:02:43No lo olvides.
01:02:43Aunque me cueste la vida, señor.
01:02:45Ya lo sé.
01:02:46Ten cuidado, Adam.
01:02:49Por favor.
01:02:53Vamos, mi Lady.
01:02:54No es un hombre del rey.
01:03:11Entonces, ¿quién es?
01:03:13Mañana atracaremos en la rada porque necesitaremos agua.
01:03:16Y mientras la tripulación la sube a bordo, el señor Mercy, tú y yo iremos a la cueva.
01:03:20¿Le llevarás allí?
01:03:22Tengo mucha curiosidad por ver cómo reacciona mi joven amigo cuando desenterremos nuestro botín.
01:03:28Que descanses.
01:03:50Que acondícate por ver cómo viajar hay en sus campos.
01:03:52Doe Street.
01:03:53Va.
01:03:54Tiene que ver.
01:03:55O olas a ir a la casa.
01:03:56Van a la caja que salva.
01:03:56Se está desee.
01:03:57Sí, ahora tiene.
01:03:57Vamos a desee.
01:03:59Justice.
01:04:00Hola a la chaire.
01:04:01Para ver.
01:04:01¿Verdad?
01:04:11irritate por ver o evangelio.
01:04:13V of toeca.
01:04:13¡Verdad?
01:04:14Investigó.
01:04:15¿Qué es para mascotas seinem querido de la fromercio?
01:04:17No.
01:04:17¿Sí, doctor?
01:04:18ЕТ debería Holdido.
01:04:19No comp yapténdolos.
01:04:19En las informaciones de receta.
01:04:20Come on.
01:04:50¡No tenemos mucho tiempo!
01:04:58¿De quién sería esto?
01:05:04Tal vez de alguien que preguntaba demasiado.
01:05:20Mucha atención, señor Mercy. Creo que lo habéis encontrado.
01:05:33¿Entonces fue el doce apóstoles, el capitán?
01:05:36Sí, lo fue, señor Mercy.
01:05:40Abridlo, por favor.
01:05:50Blaine.
01:06:08Blaine.
01:06:12Un temerario navegante, pero en realidad un idiota.
01:06:15¿Le conociste, señor Mercy?
01:06:17Oí hablar de él.
01:06:20Lo había notado hace días.
01:06:24Esto...
01:06:26es vuestro.
01:06:29Contestad.
01:06:31Lo cambié.
01:06:33Lo cambié por un anillo.
01:06:35A un hombre de Avery.
01:06:36Sí.
01:06:38Cuando encontré a Lord Blaine en alta mar, cumplí con mi deber de leal súbdito.
01:06:43Qué pena que por hacerse pirata tuviera que traicionar a su rey.
01:06:48¡Embustero!
01:06:50¡Embustero!
01:06:51¡Embustero!
01:06:52¡Embustero!
01:06:53¡Embustero!
01:06:54¡Embustero!
01:06:55¡Embustero!
01:06:57¡Embustero!
01:06:58¡Embustero!
01:06:59Let's go.
01:07:29Let's go.
01:07:35Now it's going to be a carnage for the birds.
01:07:38When the rain goes up, cover this place.
01:07:41Nothing to be afraid.
01:07:43We have a problem.
01:07:45The girl.
01:07:46The trip is very long, Bobby.
01:07:48It could happen anything.
01:07:50As it's natural, my lady is going to die.
01:07:59In the middle of life, we're going to die.
01:08:03And even if I can't open my heart...
01:08:05I can't open my heart.
01:08:13Let's go.
01:08:15He lost the hilo of what he was saying.
01:08:17It was a very beautiful thought.
01:08:19I'm sure of it, sir.
01:08:21Let's go.
01:08:22Tell him that he's always going to die
01:08:25and he's going to eat with the others in the main room.
01:08:28Very well, sir.
01:08:33Poor son.
01:08:34We're going to die right now.
01:08:37He's going to die.
01:08:39He's going to die.
01:08:41Now, let's go for him.
01:08:45Where you are.
01:08:46Where you are.
01:08:47Where you are.
01:08:48Where you are.
01:08:49Where you are.
01:08:50Yes, sir.
01:08:51I'm going to die with your permission.
01:08:54I understand.
01:08:55It's a very hard journey.
01:08:57Especially after what happened.
01:09:00But soon you'll be back home.
01:09:02They'll be back home.
01:09:03And they'll be back home.
01:09:05Let's go.
01:09:06Sir.
01:09:07He's going to die.
01:09:08He couldn't have to be a mess.
01:09:09He's going to die...
01:09:10They'll have to die.
01:09:11They'll be the only ones that can't get out of them.
01:09:14I'll have to die.
01:09:16I'll have to die.
01:09:17I see you.
01:09:18I prevented him from leaving, but I couldn't prevent him.
01:09:22It was planned with all the freedom.
01:09:24My lady will happen to me, except...
01:09:32Adam.
01:09:37Adam, how have you been able to?
01:09:39And if you are on board, sir?
01:09:42I'm back to Lady Anne.
01:09:43Thank you, God.
01:09:44I've been waiting for the guard for a long time.
01:09:47I've been waiting for a long time, and I'll be able to get out of the parking lot.
01:09:52I'll go back to the parking lot, and wait for me out of the parking lot.
01:09:56Give me a seat, and the captain.
01:09:57He's in the parking lot with Mr. Pommie.
01:09:59They're looking at the parking lot that they brought from the parking lot.
01:10:02The parking lot of my father.
01:10:04I don't expect you to think.
01:10:05Tell Lady Anne to take his things, and when they don't see you, come back to me.
01:10:09Yes, sir.
01:10:17I'll go back to my car.
01:10:18I'll wake him up.
01:10:19I'll go back to my car.
01:10:20We'll be able to get him up.
01:10:21Attract my car.
01:10:22Vigia.
01:10:23Yes, sir.
01:10:24Revist.
01:10:25If you have to make the beach at bay.
01:10:27We'll hit the sea.
01:10:29Good, sir.
01:10:32Building him up.
01:10:34Let's go.
01:10:35Let's go.
01:10:36Let's go.
01:10:37Let's go.
01:10:38Let's go.
01:10:39Let's go.
01:10:40Let's go.
01:10:41Let's go.
01:10:42Let's go.
01:10:43Let's go.
01:10:44Let's go.
01:10:45Let's go.
01:10:46Let's go.
01:10:47Kit no sospecha de Sedwell y él seguirá a bordo hasta que el barco llegue a Londres.
01:10:52Neuri nos está esperando en un bote que nos llevará a tierra.
01:10:55Después, ¿qué haremos?
01:10:56A dos jornadas de aquí hay un lugar donde podremos ocultarnos.
01:10:59Es muy solitario, pero tengo amigos allí.
01:11:01Nos proporcionarán un barco para Inglaterra.
01:11:03Ahora.
01:11:04Vamos.
01:11:23Ocúltate ahí.
01:11:24Adiós, milady.
01:11:34Adiós, milord.
01:11:35Que Dios os acompañe.
01:11:45Nos veremos en Inglaterra.
01:11:47¡Alto ahí!
01:11:48¿Quién va en ese bote?
01:11:49¡Vamos!
01:11:50¡Vamos!
01:11:51¡Vamos!
01:11:52¡Vamos!
01:11:53¡Vamos!
01:11:54¡Vamos!
01:11:55¡Vamos!
01:11:56¡Vamos!
01:11:57¡Vamos!
01:11:58¡Vamos!
01:11:59¡Vamos!
01:12:12¡Vamos!
01:12:14¡Vamos, milord.
01:12:21Gracias...
01:12:24Milord de pacotilla.
01:12:32Juego.
01:12:35Soltat la chalupa!
01:12:46Neuri!
01:12:49Neuri!
01:12:54Agarra-te!
01:13:05Remad! Remad!
01:13:28Le acertamos de lleno.
01:13:30Han desaparecido, capitán. Es el fin para ellos.
01:13:33Sí, lo es.
01:13:36Remad hacia el barco.
01:14:03Si piensas lo que imagino que estás pensando, amigo mío, dímelo.
01:14:12Hay una carta esperando en Londres.
01:14:15No eres más que un aguafiestas.
01:14:17No eres más que un aguafiestas.
01:18:34El odio, que corroe a todas las almas.
01:18:40La ambición, la más sucia de todas las rameras.
01:18:45Y tú, Keith, dime una cosa. ¿Cuánto dinero quieres por tus zapatos?
01:18:50No gastes tu dinero, buen hombre.
01:18:53Mis zapatos no te costarán nada si tienes el suficiente valor para subir a quitármelos.
01:19:02Adelante.
01:19:04No puedo esperar.
01:19:09El capitán Keith ha muerto, Lord Plain. Cuenta saldada.
01:19:14¿Qué podría hacer yo para reparar la injusticia hecha a vuestro padre?
01:19:18Lord del Admirantazgo, ¿qué sugerís?
01:19:21Tenemos una fragata de 50 cañones. Zarpará hacia aguas americanas.
01:19:26Ha sido bautizada con el nombre de Lady Anne.
01:19:31Será el regalo de bodas de la corona.
01:19:32Por vuestra lealtad, al servicio del rey.
01:19:36¡Gracias!
01:19:37¡Gracias!
01:19:38¡Gracias!
01:19:39¡Gracias!
01:19:39¡Gracias!
01:19:40¡Gracias!
01:19:41¡Gracias!
01:19:42¡Gracias!
01:19:43¡Gracias!
01:19:44¡Gracias!
01:19:45¡Gracias!
01:19:46¡Gracias!
01:19:47¡Gracias!
01:19:48¡Gracias!
01:19:49¡Gracias!
01:19:50¡Gracias!
01:19:51¡Gracias!
01:19:52¡Gracias!
01:19:53¡Gracias!
01:19:54¡Gracias!
Be the first to comment