- 5 months ago
Película del Oeste en ESPAÑOL Western Acción y asalto al tren 1953 HD
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00During the years that preceded the war of secesion, the sangrient Kansas was divided by the half.
00:00:19At being a border state and not to be committed officially with any of the two bands,
00:00:23Kansas was almost destroyed by two factions equally violent.
00:00:27A railroad that went to the west was constructed.
00:00:31For the Confederacy, this line, if it was finished, could mean the difference between victory and victory,
00:00:36because it could become very well in the cordon umbilical of the military installations of the west of the Union.
00:00:43Some of the suds took strong measures to avoid that the Pacific Pacific's end of the north also made it to take strong measures to finish all this.
00:00:52It happened before that it was declared formally the war,
00:00:56so none of the two bands could justify the acts of violence that took place.
00:00:59The End Over
00:01:03Oh, my God.
00:01:33¡Bah! ¿Y ahora qué ocurre?
00:01:43Mira esto.
00:01:45Lincoln gana las elecciones.
00:01:47Más disturbios y derramamiento de sangre la noche anterior a las mismas en Kansas City.
00:01:52Seis senadores derechistas abandonan el hemiciclo.
00:01:56Más disturbios en Kansas. El sangriento Kansas.
00:01:59Están empeñados en empezar una guerra aquí mismo.
00:02:02Sí, algunos intentan evitarla. Es difícil diferenciar las intenciones de cada cual.
00:02:08¿Y qué me dices de la desbandada de los senadores?
00:02:10Te diré una cosa, Chibenea. Este país está haciéndose añicos.
00:02:14Oh, de eso nada. Hará falta más que discusiones para que suceda algo así.
00:02:18Y si de todas formas nos metiéramos en una guerra, no habría más que un camino posible.
00:02:23Un camino.
00:02:24¿Qué pasa?
00:02:28¡Maldita sea, canallas, miserables, asquerosos, sinvergüenzas!
00:02:55¡Mira allí, Cal!
00:03:01¡Eh, bajad aquí!
00:03:02No te molestes en gritar, Cal. No te pueden oír.
00:03:05Ese que agita tanto los brazos no es el mismísimo viejo Bruce.
00:03:12Sí, es el único que se enfurece.
00:03:14Los demás ya se han acostumbrado a nosotros.
00:03:16Se supone que no tiene que haber muertos.
00:03:18¿Quién va a matar a nadie?
00:03:22¡Volvedad a la máquina!
00:03:23¡Sácanos de aquí, Chibenea!
00:03:40Voy a enviar un telegrama al Capitolio que fundirá los cables del telégrafo.
00:03:43¡Volvedad a la máquina!
00:04:13Entonces le diré una cosa, general.
00:04:17Va a ser imposible terminar el ferrocarril en marzo a menos que me proporcionen los efectivos militares suficientes para proteger a mis trabajadores.
00:04:24No estamos en guerra, señor Johnson.
00:04:26Así que en este momento no podemos enviar soldados de uniforme a un estado limítrofe como Kansas.
00:04:30Los granujas que destrozan mis raíles y espantan a mis hombres deben saber que el ejército de los Estados Unidos apoya al Kansas Pacific.
00:04:37Si lo supieran...
00:04:37Sería muy posible que empezaran a disparar.
00:04:40El primer disparo es lo que empieza las guerras, señor.
00:04:42Nuestro objetivo es terminar este ferrocarril para poder abastecer a todo nuestro sistema de puestos fronterizos con hombres y material ante una posible invasión armada del sur.
00:04:52Muy bien, general.
00:04:54Aunque no quiera mandar tropas, intentaré reanudar las obras.
00:04:57Disculpe, señor.
00:05:00Sargento, diga al Capitán Nelson que pase, por favor.
00:05:05¿Quién es el Capitán Nelson?
00:05:07Es un ingeniero del ejército, señor Johnson, uno de nuestros mejores hombres.
00:05:11Se lo voy a prestar.
00:05:12¿Y para qué lo necesito?
00:05:14Tengo un encargado de obras que es tan buen ferroviario como el mejor que se pueda encontrar en cualquier sitio.
00:05:18Nelson no le estorbará.
00:05:19Si él no consigue construir el ferrocarril, nadie podrá.
00:05:22Pues no veo cómo.
00:05:24En general, necesito un destacamento de soldados y me envía usted un solo hombre.
00:05:28Un militar que lo más que habrá construido será un puente para teatones.
00:05:31El Kansas Pacific es un proyecto militar, señor Johnson.
00:05:36Adelante.
00:05:37Se presenta al Capitán Nelson. A la orden, señor.
00:05:44Descanse, Capitán. Es un placer verle otra vez.
00:05:47Gracias, señor.
00:05:48Este es el señor Sherman Johnson, el Capitán Nelson.
00:05:51Mucho gusto.
00:05:52Mucho gusto, señor.
00:05:53Naturalmente, el Capitán se hará cargo de esta misión en calidad de civil, señor Johnson.
00:05:57Usted le preparará y le presentará a los empleados como si se tratase de un ingeniero civil.
00:06:01De acuerdo, general.
00:06:04Bien, manos a la obra.
00:06:08Primero.
00:06:11El ferrocarril ha llegado hasta aquí, ¿correcto?
00:06:13Así es.
00:06:14El final de la línea está a nueve kilómetros al oeste de Rockwood, Kansas.
00:06:18Empezamos las obras en esa zona hace seis semanas.
00:06:20No hemos avanzado ni un centímetro desde entonces.
00:06:50¿Vas a tomarte de una vez ese café o lo vas a revolver hasta que se evapore?
00:07:10Lo siento, papá.
00:07:11Esquisito almuerzo, señorita Bárbara.
00:07:17Gracias, Gus.
00:07:18¿Dónde vas?
00:07:19Ahí fuera.
00:07:20Creo que no estaría mal sacarle un poco de brillo a la máquina.
00:07:22¿Otra vez?
00:07:23¿Qué te propones?
00:07:24¿Desgastarla?
00:07:24No, no.
00:07:25Bueno, entonces cortaré un poco de leña para la cocina de la señorita Bárbara.
00:07:28Me parece muy bien, Gus.
00:07:30Gracias.
00:07:30No hay de qué.
00:07:41Cualquier día de estos voy a darle con un martillo a esa pipa.
00:07:45Y espero que esté colgada de tu horrible cara cuando lo haga.
00:07:48Llevo 22 años esperando a que lo intentes, miserable cascarrabias.
00:07:53Gruñón.
00:07:54¿Estás despedido?
00:07:55No puedes despedirme.
00:07:57He dimitido hace dos horas.
00:08:00Y ahora que habéis terminado vuestra charla diaria, ¿por qué no jugáis una partida de ajedrez?
00:08:04Ajedrez.
00:08:05Te echaré una mano con los platos.
00:08:11Es una llamada urgente.
00:08:25Me pregunto si será...
00:08:27Es casi, que se siente solo y quiere charlar.
00:08:30Sí, no será importante.
00:08:41Acaba de llegar un telegrama a la oficina de Rockwood.
00:08:59Es para ti, papá, de Washington.
00:09:01¿Washington?
00:09:02No conozco a nadie en Washington.
00:09:04¿Qué quieres que hagan?
00:09:05¿Que lo devuelvan?
00:09:06Dile a Cassie que lo abra y que me lo lea.
00:09:08Bueno, que me lo transmita.
00:09:09Ya lo tengo.
00:09:13Contrata cuadrilla numerosa y empieza a colocar raíles inmediatamente.
00:09:16¡Chimenea!
00:09:17¡Ah, ya!
00:09:18¡Tanto tiempo esperando esa noticia!
00:09:20Esperad, hay más.
00:09:30Ingeniero civil John Nelson llega hoy a Rockwood a hacerse cargo de las obras.
00:09:36Serio.
00:09:51¿Qué?
00:09:53¿Qué?
00:09:54Debes haberte confundido, Bárbara.
00:09:57No, papá, aunque me hubiera gustado.
00:09:59No pueden hacerme esto.
00:10:02Llevo 20 años poniendo raíles sin que ningún ingeniero me diga cómo debo hacerlo.
00:10:06No lo voy a consentir.
00:10:09¿Qué es lo que te he dicho todas estas semanas, papá?
00:10:11Este trabajo ha sido un dolor de cabeza desde el principio y Johnson lo sabía cuando te envió aquí.
00:10:15Tienes razón, ya no me necesita.
00:10:17Y en lugar de despedirme directamente, coloca a alguien en mi lugar.
00:10:20Creo que estáis equivocados.
00:10:23Sigues siendo el jefe Carl.
00:10:25Es ingeniero, probablemente se dedicará a supervisar un poco.
00:10:29Y cuando vea lo bien que marchan las cosas...
00:10:31No marcharán bien.
00:10:32No han marchado bien desde que empezó a construir el Kansas Pacific.
00:10:35Papá, tu sitio está en el este.
00:10:37Podremos tener un hogar decente y un poco de comodidad.
00:10:40Desde luego te lo has ganado después de 20 años construyendo ferrocarriles.
00:10:43Y no tendrás problemas en encontrar trabajo.
00:10:45Tendría que haberte hecho caso desde el principio.
00:10:48Cuanto antes hagamos las maletas, antes nos iremos.
00:10:52Venga, chimenea, prepara tus cosas.
00:10:55Primero, no tengo cosas que preparar.
00:10:58Y segundo, yo no me marcho.
00:11:00¿Qué?
00:11:04He dicho que no me marcho.
00:11:06Llevo trabajando con Johnson tanto tiempo como tú, Carl.
00:11:10Creo que es un hombre listo y un jefe justo.
00:11:12Y estoy seguro de que tiene buenas razones para tomar las decisiones que toma.
00:11:17Bueno, y además, yo no valgo para abandonar algo que he empezado.
00:11:23Chimenea, tú y yo llevamos 20 años trabajando juntos.
00:11:26Puedo encontrar en el este el trabajo que se me antoje, pero...
00:11:30Bueno, no me parece bien que no vengas con nosotros.
00:11:34Te echaré de menos.
00:11:36Y a ti, Bárbara.
00:11:37Papá, está intentando que cambies de opinión.
00:11:41Vendrá con nosotros.
00:11:43No, hablo en serio.
00:11:44Yo nunca he abandonado todavía.
00:11:46Y ahora que lo pienso, tú tampoco, Carl.
00:11:48Bueno, esto es distinto.
00:11:50Claro que es distinto.
00:11:51El país está a punto de estallar en pedazos.
00:11:54Y una línea como la del Kansas Pacific puede mantenerlo unido.
00:11:57Y tú quieres abandonar solo porque nos han enviado a un simple ingeniero.
00:12:01Será un chico recién salido de la universidad que se creerá que puede construirlo con una regla de cálculo.
00:12:05Bien, va a necesitar toda la ayuda posible.
00:12:09Así que yo me quedo.
00:12:14Tiene algo de razón.
00:12:16Johnson tendrá algún motivo.
00:12:19Y al parecer va a haber una guerra.
00:12:21Papá, por favor, no hables tú también de la guerra.
00:12:24¿Qué sentido tiene preocuparse por algo que no ocurrirá jamás?
00:12:26Si nos preocupamos lo suficiente, puede que no.
00:12:30Te vas a quedar.
00:12:32Supongo que esta vez el viejo Chimenea tiene razón.
00:12:34No es la primera vez que un entrometido se nos cruza en el camino.
00:12:37Aprenderá muy pronto a mantenerse al margen.
00:12:40Bueno, muy bien.
00:12:43Pero tienes que prometerme una cosa.
00:12:45Si ese hombre resulta ser insoportable, nos marchamos.
00:12:47No voy a permitir que nadie te maneje.
00:12:50¿Acaso has visto alguna vez a alguien que me maneje y se salga con la suya?
00:12:54Aparte de ti y tu madre.
00:12:56¡Chimenea!
00:13:04Calienta este montón de chatarra y llévalo al pueblo.
00:13:11Ya has oído, Bush.
00:13:12Enciende la máquina.
00:13:14Volvemos al trabajo.
00:13:15Sácalo de aquí, Chimenea.
00:13:23Sácalo de aquí, Chimenea.
00:13:26¡Sácalo de aquí!
00:13:34Oh, my God.
00:14:04Buenas tardes.
00:14:13Rellene el formulario, ya le avisaremos.
00:14:16Ahí pone que las obras están interrumpidas hasta nueva orden.
00:14:19Lo cambiarán cuando llegue el jefe.
00:14:21Tendrían que haberlo cambiado ya.
00:14:23Tengo entendido que la mano de obra es difícil de encontrar por aquí.
00:14:27Señor, ¿usted quiere un empleo o no?
00:14:30Ya tengo un empleo. Me llamo John Nelson.
00:14:32John Nelson. Es un nombre que me resulta familiar.
00:14:37Conocí a unos Nelsons en Providence, pero eran todos pelirrojos.
00:14:42Supongo que eran otros, Nelson.
00:14:44Supongo que sí. Soy el nuevo ingeniero de obras.
00:14:48Oh, ya entiendo.
00:14:51Usted debe ser el del telegrama del señor Johnson.
00:14:54Eso es.
00:14:54Coja una silla.
00:15:00¿Dónde puedo localizar al señor Bruce?
00:15:02Estará al llegar. Ya oirá la locomotora.
00:15:05Gracias.
00:15:05Después de usted.
00:15:30Después de usted, señor.
00:15:31Gracias.
00:15:31Gracias.
00:15:35¿Qué queréis vosotros?
00:15:39Le diré lo que no queremos.
00:15:41A usted y a los renegados de sus amigos.
00:15:43Ya te lo he dicho, Colbert.
00:15:44Yo vivo en este pueblo y pienso quedarme en él.
00:15:46No.
00:15:46No.
00:15:46No.
00:15:51No.
00:15:51No.
00:15:55No.
00:15:55Oh
00:16:25¿Qué está pasando aquí, Cassie?
00:16:50¿Eh?
00:16:52No lo sé, pero el nuevo ingeniero de obras está ahí en medio
00:16:55No parece que ahora esté utilizando su regla de cálculo
00:17:05Gracias, soy Bill Quantum
00:17:19De nada, yo me llamo...
00:17:20Ah, hola, Bárbara, me alegro de verte
00:17:21Este es el señor Bruce, la señorita Bárbara Bruce
00:17:24El señor Nelson, el nuevo ingeniero de obras
00:17:26¿Qué tal está?
00:17:27Bien, ¿y usted, señor?
00:17:28¿A qué viene este jaleo?
00:17:30Una pelea normal y corriente, señor Bruce
00:17:32Vi que al señor Quantum le atacaban tres hombres
00:17:34Y pensé que las fuerzas estaban desproporcionadas
00:17:36¿Qué es lo que ocurrió?
00:17:37Algunos ciudadanos de esta localidad creen que el pueblo de Rothwood
00:17:40Estaría mejor si yo viviese en otro lugar
00:17:42Colbert
00:17:43¿Te encuentras bien?
00:17:48Sí, me encuentro bien
00:17:50Pero si ese es su nuevo ingeniero de obras
00:17:52Cuando se reanude el trabajo, no cuente conmigo
00:17:54¿Uno de sus hombres, señor Bruce?
00:17:58Lo era
00:17:58Probablemente el mejor capataz que he tenido
00:18:01Últimamente los estados de ánimo se encuentran un poco crispados en Kansas, Nelson
00:18:04Yo soy del sur y no guardo ningún secreto sobre mis simpatías
00:18:08Comprendo
00:18:09Buenos días, Bárbara
00:18:11Caballeros
00:18:38Han empezado a contratar mano de obra y por lo visto el pueblo entero se va a apuntar
00:18:45Es lo que hacen siempre hasta que nosotros entramos en acción
00:18:47Max, tú, Stone y Mauri, ir a apuntaros para ferroviarios
00:18:50Tú también, Janice
00:18:51No vayáis todos en pelotón, sino cada uno por separado
00:18:54Bien, voy a inscribirme
00:18:56¿Quién es ese tipo nuevo que tienen?
00:18:58Un tal Nelson
00:18:59Aún no sé nada de él, salvo que es un ingeniero de obras
00:19:02Cuando estéis trabajando le vigilaréis
00:19:05Tengo el presentimiento de que nos puede dar problemas
00:19:07Más problemas le daremos nosotros a él
00:19:10Me sorprendería que fuese así
00:19:11Pero que no sea demasiado evidente
00:19:14Esa jugarreta tuya del mes pasado, cuando disparaste a Bruce y a sus hombres, no me pareció una idea inteligente
00:19:20Nuestro objetivo no es empezar la guerra, muchachos
00:19:23Tenemos que detener ese ferrocarril o al menos retrasarlo
00:19:26Cuanto más tiempo les impidamos a los yanquis llegar en tren a sus fuertes del oeste, más tiempo tendrá la confederación para prepararse
00:19:32Lo que estamos haciendo es importante, muy importante
00:19:36Que no lo olvide ninguno de vosotros
00:19:38Os avisaré cuando llegue el momento de disparar
00:19:40Hasta entonces tendréis que obedecer órdenes
00:19:43¿Alguna objeción?
00:19:48Ninguna objeción, jefe, pero algunos de nosotros estamos un poco ansiosos
00:19:52Habrá suficiente acción para todos nosotros dentro de poco
00:19:54Quizás más de la que deseemos
00:19:56Buena suerte, os veré mañana por la noche
00:19:59Bien, vamos
00:20:00Se necesita mano de obra, razón aquí
00:20:15Rellénela y firme abajo
00:20:29No parece ser un problema contratar hombres
00:20:40¿Por qué iba a serlo?
00:20:41La paga es buena y la comida también
00:20:42No resulta difícil contratarlos, pero sí conservarlos
00:20:45¿Por qué no descansa un momento, señor Bruce?
00:20:47Le sustituiré un rato
00:20:48Como quiera
00:20:49Rellénela y firme
00:21:00Joe Farley
00:21:10Muy bien, preséntese aquí mañana a las siete
00:21:12Eh, un momento, Joe
00:21:14Usted tiene aspecto de dedicarse a la caza
00:21:18¿Es cierto?
00:21:19Sí, es cierto
00:21:20¿Tiene un buen rifle?
00:21:21Claro
00:21:22Quiero que lo traiga mañana por la mañana
00:21:25Pero si allí en la pradera no hay más que conejos
00:21:28Quiero nombrarle guardia del ferrocarril Joe
00:21:30Una especie de policía
00:21:31Será un placer
00:21:32Y si alguno de sus amigos tienen buenos rifles y saben manejarlos
00:21:36Dígales que pasen a verme
00:21:37Muy bien
00:21:38Oiga, ¿a qué viene esto?
00:21:46Protección para los ferroviarios
00:21:47Tienen derecho a ella, sobre todo con los tiempos que corren
00:21:50¿Cuántos guardias armados de estos piensa contratar?
00:21:53Los que hagan falta
00:21:53Cuarenta si es necesario
00:21:55¿Se da cuenta de lo que va a costarle a la compañía?
00:21:58Tendremos que proporcionarles caballos, barracas, comida, parte de sueldo
00:22:01No es problema nuestro
00:22:03Tenemos que construir el ferrocarril
00:22:04Muy bien, vosotros formad otra cola aquí
00:22:07No vamos a pasarnos todo el día en esto
00:22:08Rellénela y firme
00:22:34¿Vos echare una mano, muchachos?
00:23:04Buenos días, Bárbara
00:23:10Bonito día
00:23:11Ya me he dado cuenta, señor Nelson
00:23:12Claro, los rayos del sol y las chicas bonitas se complementan
00:23:15No me diga
00:23:17Lo siento, Fred
00:23:40¿Por qué no te fijas dónde pones esos pies tan torpes que tienes?
00:23:43No ha sido aposta
00:23:44Quíteme la mano de encima
00:23:45Está bien, vuelve al trabajo y no estorbes a los demás
00:23:49Vosotros, seguid trabajando
00:23:50Un momento
00:23:54Fuera
00:24:01Has acabado
00:24:03Escucha, Nelson
00:24:04Así no hacemos las cosas en el ferrocarril
00:24:06No puede despedirle porque haya tropezado
00:24:08No ha tropezado, lo hizo Adrede
00:24:09Está loco
00:24:10¿Por qué iba yo?
00:24:11Lo sabes mejor que yo
00:24:13O te largas o tendré que encargarme de hacerlo
00:24:15Fijaos bien en este hombre
00:24:32Si le veis nuevamente rondando por aquí, disparadle
00:24:34Si alguien más se propone sabotear las obras, puede largarse ahora mismo
00:24:40Un buen trabajo, Gus
00:24:48Ha salvado la vida de un hombre pensando tan rápido
00:24:50Eh, Nelson
00:24:57Han estado pasando muchas cosas de esas por aquí
00:25:00Creía que era cuestión de mala suerte
00:25:01Puede que otras veces sí, pero esta vez no
00:25:04Siento haberle llevado a la contraria
00:25:07No fue mi intención
00:25:08¿No lo fue?
00:25:10No, usted es el jefe de obras
00:25:12Yo solo soy un ingeniero
00:25:14Sea lo que sea, tendríamos que haber tenido aquí a alguien como él desde hace mucho tiempo
00:25:22Seis por nueve, cincuenta y cuatro
00:25:32Seis por tres, dieciocho
00:25:34Más cinco, veintidós
00:25:36Veintitrés
00:25:37Veintitrés, eso es lo que he dicho
00:25:39Bueno, así que...
00:25:41Seis más dos son ocho, así que...
00:25:44Son ochocientos treinta y cuatro tirantes los que necesitaremos para este fin de semana
00:25:48A no ser que alguien nos abandone
00:25:49O que sea despedido por el ingeniero de obras
00:25:51Bah, tuvo razón al despedir hoy a ese tipo, Bárbara
00:25:53Si somos capaces de eliminar a los alborotadores, quizá las cosas empiecen a mejorar
00:25:57A mí me parece que hay una forma más sencilla de hacerlo, en vez de casi matarles
00:26:02Escucha
00:26:03Aunque te hayas educado en un vagón de tren
00:26:05Hay ciertas cosas de esta profesión que tú no puedes comprender
00:26:08Lo que sí comprendo es que alguien quiere quitarte tu trabajo y es lo que él se propone
00:26:12Bueno, eso no es verdad
00:26:13Mira, préstame un momento de atención, ¿quieres?
00:26:18¡Adelante!
00:26:19Buenas noches
00:26:23Hola, Nelson
00:26:24Me gustaría hablar con usted, si no está ocupado
00:26:26Claro que no, siéntese
00:26:27Bárbara, quizá el señor Nelson quiera una taza de café
00:26:31Oh, claro que sí
00:26:32Gracias, Bárbara
00:26:42No hay de qué, señor
00:26:44Oh, se me ha ocurrido una idea y me gustaría proponérsela
00:26:54Creo que si montáramos un par de grúas utilizando un sistema de poleas, podríamos sacarle más partido a la mano de obra
00:27:00¿Quiere decir para ir colocando los raíles?
00:27:02Sí señor, me he dado cuenta de que hacen falta cinco o seis hombres para llevar cada raíl de la esplanada hasta la vía
00:27:08De esta otra forma un hombre puede levantar el raíl y otro dirigirlo
00:27:12Lo que dejaría libre a cinco o seis hombres para trabajar en la vía
00:27:15Bueno, no veo por qué no tendría que funcionar
00:27:18Le diré a Chimenea y a Gus que hagan un viaje rápido a la ciudad y le traigan lo que necesite
00:27:21Pueden aprovechar para traer nuestros encargos
00:27:24Estupendo
00:27:25Te he sorprendido, ¿eh, muchacho? Pensabas que me iba a poner a discutir, ¿verdad?
00:27:30Sí señor, lo pensaba
00:27:31Y si así hubiera sido, ¿qué habrías hecho?
00:27:34Eh, no lo sé exactamente
00:27:36Yo sí
00:27:37Lo habrías hecho de todas maneras
00:27:39Ya se lo he dicho antes, señor Bruce
00:27:41No estoy aquí para reñir con usted
00:27:42Lo único que quiero es construir esa línea de ferrocarril lo antes posible
00:27:46Bueno, he de reconocer que no me sentó nada bien la idea del viejo Johnson
00:27:49De enviar a alguien aquí para hacerse cargo de las obras
00:27:52Pero ha enviado al hombre adecuado
00:27:54Nos llevaremos muy bien
00:27:55Estoy seguro de ello, señor
00:27:57Nos llevaremos incluso mejor si dejas de llamarme, señor
00:28:01Esto no es el ejército, ¿sabes?
00:28:09Tomaré nota de las cosas que necesita, señor Nelson
00:28:13Le diría casi que las tenga preparadas junto a lo nuestro
00:28:16Oh, muy bien
00:28:18Veamos
00:28:19Necesitaré una docena de tablas de 2 por 4 metros
00:28:22Otra docena de 2 por 12
00:28:2412 entarimados de 7 metros de largo por 5 de ancho
00:28:2770 metros de cuerda de una pulgada
00:28:29Aquí puedo conseguir las cadenas que necesite
00:28:32Y si me hace falta más madera puedo utilizar tirantes
00:28:34Supongo que eso es todo
00:28:36Muy bien
00:28:37Eh, quisiera hablar con usted un momento, Bárbara
00:28:39Quiero decirle que me siento muy a gusto aquí
00:28:43Trabajando con usted y su padre
00:28:44Y espero que pronto se le pase el odio que siente hacia mí
00:28:47¿Por qué piensa que le odio?
00:28:50Puedo comprender por qué siente eso
00:28:52Pero no estoy aquí para arrebatarle el trabajo a su padre
00:28:54Él es consciente de ello, estoy seguro
00:28:56Tenemos el mismo objetivo
00:28:58Terminar el Kansas Pacific lo antes posible
00:29:00Y crearse una reputación de ingeniero joven y brillante
00:29:04Eso no es cierto
00:29:05No soy ambicioso, soy un ingeniero que intenta hacer su trabajo
00:29:08Y necesita toda la ayuda posible
00:29:10Si le parece que no cumplo mis funciones...
00:29:12No estoy hablando de eso
00:29:13Escuche, he intentado ganarme su amistad por todos los medios
00:29:17Pero no me lo está poniendo nada fácil
00:29:19Muy bien, señor Nelson
00:29:21No tengo nada en contra de usted como persona
00:29:24Bien
00:29:24Pero no puedo ser amable con alguien que ha sido enviado para reemplazar a mi padre
00:29:28Y es evidente, porque usted está aquí
00:29:29Él es demasiado buen ferroviario como para dejar que eso interfiera en su trabajo
00:29:34Pero yo noto el daño que le ha hecho
00:29:36Y no me gusta
00:29:37Francamente
00:29:39Estoy haciendo lo posible para que se marche de aquí y se vaya a algún sitio donde se le valore
00:29:43Pero aquí se le valora, créame
00:29:45Me gustaría creerle
00:29:48Me creerá
00:29:49Algún día lo comprenderá Bárbara
00:29:51Y espero que sea pronto
00:29:52Porque ese día usted y yo podremos ser amigos
00:29:56Y eso me gustaría mucho
00:29:58Buenas noches, señor Nelson
00:30:13Buenas noches, Joe
00:30:14Me disponía a asignar los puestos de guardia a los muchachos
00:30:17¿Le parece bien relevos de a cuatro?
00:30:18Sí, muy bien
00:30:19Eh, por su manera de hablar ha tenido algún tipo de entrenamiento militar
00:30:24Sí, señor, con Winfield Scott en la campaña de Texas
00:30:26Lleva todo el día a caballo, Joe
00:30:29Déjeme su caballo y yo me encargaré de los centinelas
00:30:31Sí, señor
00:30:32Dígale al cocinero que prepare café para pasar la noche
00:30:38De acuerdo
00:30:39Nunca he visto a un ingeniero de obras cabalgar de esa manera
00:30:46¿Estás pensando lo mismo que yo?
00:30:50Sí, pero yo no hablaré de eso
00:30:52Y tú tampoco
00:30:53Buenas noches, Carl
00:30:56Buenas noches
00:30:57Se necesita la siguiente herramienta
00:31:27Tienes provisiones
00:31:28850 tirantes
00:31:29150 raíles
00:31:3025 cajas de dinamita
00:31:32200 metros de mecha
00:31:3310 martillos con mangos de repuesto
00:31:3512 tablas de 2 por 4 metros
00:31:3612 entarimados de 7 por 5
00:31:39Y 70 metros de cuerda de una pulgada
00:31:41Gracias, casi
00:31:42Lo único que parece interesante son las 25 cajas de dinamita
00:31:46Es todo un cargamento
00:31:47Si nos lo quitamos del medio, merece la pena destrozar el tren
00:31:51No, tengo otros planes para ese tren llegado el momento
00:31:54Lo que tú dijiste, Janis, tiene algo de sentido
00:31:57Esa dinamita puede ser interesante
00:31:59El único interés que tendría para mí sería que Nelson estuviese sentado encima
00:32:02Y yo tuviese una cerilla
00:32:03Olvídate de Nelson
00:32:04Si es posible parar ese tren sin derramar sangre es precisamente lo que haremos
00:32:07¿Comprendido?
00:32:08Muy bien
00:32:09Pero siempre que lo paremos
00:32:11Bien
00:32:11En cuanto a la dinamita
00:32:13La recogerán con la locomotora probablemente por la mañana
00:32:16Cuando la traigan y la descarguen tú estarás por ahí merodeando, Janis
00:32:19Esto es lo que quiero de ti
00:32:20¿Cal?
00:32:43¿Todo va bien, Jan?
00:32:45Deberíamos mantener este ritmo unos cuantos días más
00:32:47No tiene por qué haber dificultades en el terreno rocoso
00:32:51No hará falta construir un túnel
00:32:53¿Ah, no?
00:32:54No
00:32:54He calculado que si nos desviamos un poco hacia el norte
00:32:57Podemos sacar partido al terreno
00:32:59Por aquí hay un paso natural
00:33:01No va a hacer falta demasiadas explosiones
00:33:03Así que es por ahí
00:33:04Por donde has estado cabalgando toda la mañana
00:33:07Sí
00:33:07Bueno, John
00:33:09Voy a darte un consejo
00:33:10Muy bien, Carl
00:33:12Adelante
00:33:12Si yo estuviera en tu lugar
00:33:14No andaría por este territorio
00:33:15Sin por lo menos llevar un arma
00:33:17Quizá tenga razón
00:33:20Gracias
00:33:21Al parecer este pequeño desvío hacia el norte que has calculado
00:33:25Va a hacer que necesitemos más tirantes y raíles
00:33:27Sí
00:33:28Estas dos curvas nos alargan el trayecto un kilómetro más
00:33:33A 606 raíles por kilómetro y medio
00:33:36Necesitaremos 240 raíles más
00:33:39Muy bien, yo me encargaré
00:33:41Ahí está el viejo chimenea
00:33:53Justo a tiempo
00:33:54Siempre llega cuando se nos están acabando las provisiones
00:34:11¿Dónde te has metido?
00:34:18Llevamos horas esperándote
00:34:20Deja de gritarme y quita tu dinamita de mi tren
00:34:22Me está poniéndole ríos
00:34:23Que vengan dos o tres hombres aquí
00:34:30Colocad esto allí
00:34:35¡Vamos!
00:34:36¡Vamos!
00:34:37¡Vamos!
00:34:38¡Vamos!
00:34:40¡Vamos!
00:34:41¡Vamos!
00:34:42¡Vamos!
00:34:43¡Vamos!
00:34:44¡Vamos!
00:34:45¡Vamos!
00:34:46¡Vamos!
00:34:47¡Vamos!
00:34:48¡Vamos!
00:34:49¡Vamos!
00:34:50¡Vamos!
00:34:51¡Vamos!
00:34:52¡Vamos!
00:34:53¡Vamos!
00:34:54¡Vamos!
00:34:55¡Vamos!
00:34:56¡Vamos!
00:34:57¡Vamos!
00:34:58¡Vamos!
00:35:28Let's go.
00:35:58¿Qué haces aquí?
00:36:05¡Suéltame!
00:36:07Bebiendo en el trabajo, ¿eh?
00:36:28No hay nada que podamos hacer por él, muchachos.
00:36:55Volved al trabajo.
00:36:58Tenemos que colocar raíles.
00:37:00Yo no, señor. Yo he acabado aquí.
00:37:03Venga, vamos. Yo me encargaré de que esto no vuelva a suceder.
00:37:05¿Cómo piensa conseguirlo?
00:37:07A partir de ahora mantendremos la dinamita alejada de la vía.
00:37:11Descansad el resto del día, muchachos. Mañana empezaremos con energías frescas.
00:37:14¡Un momento!
00:37:16Coloquen donde coloquen la dinamita. Puede explotar en cualquier momento.
00:37:19Yo tengo miedo, señor. Lo reconozco. Por eso me voy de aquí.
00:37:22¿Y yo?
00:37:26Yo me quedo. Aquí pagan bien y yo necesito trabajo. Me quedo.
00:37:31Gracias.
00:37:32Yo también lo necesito, pero necesito más seguir respirando. Estoy harto.
00:37:35Estamos en un lío, John.
00:37:44Lo sé.
00:37:45Juraría que escuché un disparo antes de la explosión.
00:37:48Juraría que escuché un disparo antes de la semana.
00:38:18No ha sido un accidente.
00:38:19No, y creo que la pelea ha sido un montaje.
00:38:21Pronto lo sabremos. Obligaré a hablar a uno de esos monigones.
00:38:24No, han tenido tiempo suficiente para escapar.
00:38:27Y bien, ¿qué hacemos ahora?
00:38:29No hay mucho más que podamos hacer, aparte de esperar hasta mañana y ver cuántos hombres seguirán trabajando con nosotros.
00:38:33¿Y de los que hicieron esto, qué?
00:38:35Es una buena pregunta, pero yo tengo otra. ¿Quién está detrás de ellos?
00:38:39¿A quién te refieres?
00:38:40Me gustaría saberlo, pero hay alguien empeñado en impedir que esta línea atraviese el Estado.
00:38:45Todo está planificado. El sabotaje, las amenazas, estoy seguro de ello.
00:38:49Ya hemos tenido nuestro primer muerto.
00:38:51Da la impresión de que la guerra ya ha empezado. Todo el mundo habla del tema.
00:38:55Esto es peor que la guerra. Allí al menos sabes quién es el enemigo.
00:38:58Y mientras intentaban enterarse de lo que les había golpeado, Max y yo nos escurrimos tranquilamente.
00:39:07Todo salió como usted lo había previsto.
00:39:08No hizo falta presionar demasiado a la cuadrilla.
00:39:11Ahora solo les queda la mitad de los hombres con los que empezaron.
00:39:13Bien.
00:39:14¿Sabes que no nos cargamos toda la dinamita?
00:39:16¿Qué quieres decir?
00:39:17Todavía quedan un par de cajas en el almacén.
00:39:20Despilfarrarla sería una pena, Bill.
00:39:23Me gustaría ver a esa locomotora saltar en pedazos.
00:39:28Hola, John.
00:39:36Carl. Buenas noches, Bárbara.
00:39:38Mañana por la mañana llega la nómina.
00:39:40Pues será mejor que vayamos esta noche en el tren a la ciudad y volvamos con la nómina mañana.
00:39:44¿Esta noche?
00:39:45¿Por qué?
00:39:46Quiero llevar a Bárbara a Rockwood y dejarla allí.
00:39:49¿Cómo ha dicho?
00:39:51Usted y Cassie van a intercambiar trabajos.
00:39:53No puedo permitir que permanezca aquí más tiempo. Es muy peligroso.
00:39:56Pienso quedarme aquí el tiempo que necesite para estar junto a mi padre.
00:40:00Pero si usted estima que debo marcharme, se acabó.
00:40:02No lo entiendes.
00:40:04Sí que entiendo.
00:40:06Quizá él te ha convencido de que quiere ayudarte, pero yo sé que no es así.
00:40:10¿No ves que quiere que nos marchemos?
00:40:12Bien, respetemos su voluntad.
00:40:14Volvamos al este.
00:40:15No, yo me quedo aquí, Bárbara.
00:40:17Me necesitan.
00:40:18Y a ti también hay que acabar este ferrocarril antes de que empiece la guerra.
00:40:21¿La guerra? ¿Por qué todo el mundo quiere...?
00:40:23Escúcheme, Bárbara.
00:40:24Puede que haya una guerra o puede que no la haya.
00:40:26Pero tenemos que estar preparados.
00:40:28El Kansas Pacific es un proyecto del ejército de los Estados Unidos.
00:40:31Un ferrocarril militar pensado para el abastecimiento.
00:40:35¿Un proyecto del ejército?
00:40:37¿Desde cuándo?
00:40:38Desde que el ejército le envió a tomar el mando.
00:40:41Siento no haberse lo contado antes, pero no he podido.
00:40:44Su padre no sé cómo se habrá enterado, pero eso ya no importa.
00:40:46Bah, lo adiviné.
00:40:47Lo importante es que yo... que la necesitamos.
00:40:52Yo creía que... lo de la guerra eran sólo habladurías.
00:40:56Ojalá sólo sean habladurías.
00:41:00Yo... haré... haré lo que pueda, claro que sí.
00:41:12Buenas noches, Cal.
00:41:13Buenas noches.
00:41:17Buenas noches.
00:41:24¿No podría quedarme y ayudar desde aquí?
00:41:32Es lo más agradable que he oído desde que llegué a Kansas.
00:41:34¿Quiere decir que me quedo?
00:41:36No, quiero decir que por fin ha dejado de llamarme señor Nelson.
00:41:41Por favor, deje que me quede.
00:41:43Es demasiado peligroso, Bárbara.
00:41:47No puedo correr el riesgo de que le ocurra algo.
00:41:50Buenas noches.
00:41:52Buenas noches.
00:41:53Buenas noches.
00:42:01Buenas noches.
00:42:06Buenas noches.
00:42:19There is Janice.
00:42:49Más que suficiente.
00:43:19¡Vámonos de aquí! ¡Rápido!
00:43:42¡Ocúpate de él!
00:43:49¡Vámonos de aquí!
00:44:19¡Vámonos de aquí!
00:44:49¡Vámonos de aquí!
00:45:19¡Vámonos de aquí!
00:45:49¡Vámonos de aquí!
00:45:51¡Vámonos de aquí!
00:46:01¡Vámonos de aquí!
00:46:03¡Vámonos de aquí!
00:46:05¡Vámonos de aquí!
00:46:07¡Vámonos de aquí!
00:46:09¡Vámonos de aquí!
00:46:11¡Vámonos de aquí!
00:46:13¡Vámonos de aquí!
00:46:15¡Vámonos de aquí!
00:46:17¡Vámonos de aquí!
00:46:19¡Vámonos de aquí!
00:46:21¡Vámonos de aquí!
00:46:23¡Vámonos de aquí!
00:46:25¡Vámonos de aquí!
00:46:27¡Vámonos de aquí!
00:46:29¡Vámonos de aquí!
00:46:31¡Vámonos de aquí!
00:46:33¡Vámonos de aquí!
00:46:35¡Vámonos de aquí!
00:46:39¡Vámonos de aquí!
00:46:43What happened here?
00:46:45Arreste a those men.
00:46:47They attacked our guardia
00:46:49and robbed the dynamite of the Kansas Pacific.
00:46:51There will be a third on the ground.
00:46:57Let's go.
00:47:13Algunos habéis dejado de trabajar
00:47:15en el ferrocarril después del accidente de hoy.
00:47:17Bien, os ofrezco una paga extra
00:47:19a los que volváis.
00:47:21El doble de sueldo a todo el que trabaje en la vía
00:47:23hasta que lleguemos a Colorado.
00:47:25No sé los demás, señor Nelson,
00:47:27pero yo volveré al trabajo.
00:47:29Me gusta cómo lleva usted sus negocios.
00:47:31Lo mismo digo.
00:47:33Gracias, muchachos.
00:47:35Os veré en la vía a primera hora de la mañana.
00:47:37Mientras tanto, pago las copas a todos.
00:47:43¿Se toma una copa contigo, Nelson?
00:47:47Claro.
00:47:49Un whisky llano.
00:47:51Que sean dos.
00:47:59A su salud.
00:48:01Muchas gracias.
00:48:03No sé por qué he creído notar
00:48:05que me miraba usted con recelo, amigo mío.
00:48:07Sí, es posible.
00:48:09No creerá usted
00:48:11que haya tenido que ver con este incidente.
00:48:13Espero que no, Juan.
00:48:15Dos hombres han muerto ya.
00:48:17Uno de los míos, señor.
00:48:19Otro de no se sabe quién.
00:48:21Podrían haber muerto aún más
00:48:23si le hubiese disparado a la dinamita.
00:48:25¿Lo habría hecho?
00:48:27Es ir demasiado lejos
00:48:29solo por probar un simple robo.
00:48:31¿Es usted peligroso, Nelson?
00:48:33Hay otros mucho más peligrosos, Popeye.
00:48:37Gracias por la copa.
00:48:41Nómina del Kansas Pacific.
00:48:43Nómina del Kansas Pacific.
00:48:45Nómina del Kansas Pacific.
00:48:47Nómina del Kansas Pacific.
00:48:49Nómina del Kansas.
00:48:51Nómina del Kansas.
00:48:53Nómina del Kansas.
00:48:55Nómina del Kansas.
00:48:57Nómina del Kansas.
00:48:59Nómina del Kansas.
00:49:01Nómina del Kansas.
00:49:03Nómina del Kansas.
00:49:05我在 Italia.
00:49:06Llamạo el Kansas.
00:49:07¡Ja!
00:49:30Olvidémonos de esta.
00:49:31Apartemolos.
00:49:57What's going on?
00:49:58Rocks.
00:50:01I want to go.
00:50:02I'm not going to read that.
00:50:03I want to go.
00:50:04I want to go.
00:50:05I want to go.
00:50:06Bye.
00:50:07Would you mind if you enjoyed it?
00:50:08I know.
00:50:11Hey dude.
00:50:12I can't tell you.
00:50:16That's what a baby dog was.
00:50:17Hey dude.
00:50:19You can't.
00:50:20Hey dude.
00:50:21Hey baby.
00:50:22Hey dude, good buddy.
00:50:24We look at that baby dog.
00:50:26Hey dude.
00:50:28Hey dude.
00:50:29Oh, God.
00:50:30Let's go, Gus.
00:51:00¡Sigamos disparando! ¡No tiene hacia dónde escapar!
00:51:19¡Agáchate!
00:51:22¡Agáchate!
00:51:27¿Puede la máquina apartar esas rocas de la vía?
00:51:30A lo mejor, pero iríamos tan lento que cuando pasáramos delante de ellos podrían fácilmente hacer blanco.
00:51:35Yo me ocuparé de eso. ¿Puedes manejar el regulador?
00:51:38Lo intentaré.
00:51:49Cuando estén delante no podemos fallar.
00:51:51¿Y la nómina qué?
00:51:52Olvídate de la nómina. Hay que cazar a Nelson.
00:52:00¡Vamos!
00:52:30Calma. Ahí llega la máquina, pero no veo a chimenea.
00:52:58Nelson está solo en la cabina. Debe haber ocurrido algo.
00:53:14Le han dado en el brazo, Cal.
00:53:16¿Qué ha pasado, John?
00:53:17Una emboscada. Gus ha muerto.
00:53:18Yo sé conducir la máquina, señor Nelson. Llevaré a chimenea a un médico.
00:53:22No, llévalle al vagón y telegraciado a un médico para que venga aquí.
00:53:24Muy bien. Con suavidad, muchachos.
00:53:26Eso es. Con cuidado.
00:53:29Muy bien.
00:53:35Esto está muy mal, John. Gus muerto, chimenea herido.
00:53:41Se va a recuperar, Cal.
00:53:43¿Qué será lo siguiente que ocurra?
00:53:45Nada, si es que puede evitarlo.
00:53:48Doblaremos la guardia ahora mismo.
00:53:49Y seguiremos extendiendo raíces.
00:53:52¡Gracias!
00:53:53¡Gracias!
00:53:55¡Gracias!
00:53:56¡Gracias!
00:53:57¡Gracias!
00:53:58¡Gracias!
00:53:59¡Gracias!
00:54:00¡Gracias!
00:54:01¡Gracias!
00:54:02¡Gracias!
00:54:03¡Gracias!
00:54:04¡Gracias!
00:54:05¡Gracias!
00:54:06¡Gracias!
00:54:07¡Gracias!
00:54:08¡Gracias!
00:54:09¡Gracias!
00:54:10¡Gracias!
00:54:17¡Gracias!
00:54:19¿Quién es?
00:54:42La comida de los prisioneros.
00:54:49Póngala en ese banquillo.
00:54:59Suéltale.
00:55:04Apártese.
00:55:12Coge su revólver.
00:55:19¡Papá!
00:55:22¡Larguémonos!
00:55:38Pártese.
00:55:40Let's go.
00:56:10¿Dónde están Stone y Auri?
00:56:11Les mató Nelson.
00:56:14Un momento, Yanis. No podrás llegar a él. Estoy seguro que ha reforzado la guardia.
00:56:18¿Qué espera que hagamos? ¿Cruzarnos de brazos hasta que terminen de construir el rey?
00:56:21Efectivamente.
00:56:21Tenemos hombres para hacerles pasar un mal rato y podemos reclutar más sin ningún problema.
00:56:25Ya nos encargaremos del reclutamiento, pero por el momento tengo otros planes para el Kansas Pacific.
00:56:29Las vías son una cosa y los trenes transitando sobre ellas son otra.
00:56:32¿Qué quiere decir?
00:56:34Que gaste su dinero y su tiempo en las obras.
00:56:35Estas... tienen demasiados hombres como para poder atacarlos, pero en el instante que pongan un tren sobre los raíles los desparramaremos por toda la paradera.
00:56:42¿Con qué?
00:56:42Con artillería. Nos situaremos en lo alto de la vía, en una de las cuestas, donde la locomotora está obligada a disminuir...
00:56:48¿Está pensando en robar cañones al ejército yanqui?
00:56:50No. Solo solicitárselos como préstamo al ejército confederado.
00:56:54¡Oh, papá!
00:57:24¡Lo has conseguido!
00:57:25Sí.
00:57:32Enhorabuena, John.
00:57:33Lo mismo digo.
00:57:34Alguien debería invitar a una ronda. No todos los días se termina un ferrocarril.
00:57:39Casi se me olvida. Hay un telegrama para ti. Va a llegar un tren de Kansas City.
00:57:49Ya ha empezado la fiesta. Justo a tiempo.
00:57:54John Nelson, Rockwood, Kansas. Felicitaciones por un trabajo bien hecho. Winfield Scott.
00:58:06La guerra está muy cercana, ¿no, John?
00:58:08Es probable que lo esté.
00:58:09A vuestros puestos.
00:58:34¡Atentos!
00:58:52¡Hagan fuego!
00:58:55¡Atentos!
00:58:55¡Hagan fuego!
00:58:57¡Hagan fuego!
00:58:58¡Hagan fuego!
00:58:59¡Hagan fuego!
00:59:00¡Hagan fuego!
00:59:02Oh, my God.
00:59:32Oh, my God.
01:00:02Este es el sitio, no cabe duda. ¿Has visto huellas cuando venías hacia aquí?
01:00:15No, señor. Las habrán cubierto para evitar que le siguiéramos.
01:00:17¿Estos son todos los que hay, Carl?
01:00:39Sí, los demás le tienen miedo a los cañonazos.
01:00:42No utilizarán la artillería contra los operarios. Su objetivo son los trenes.
01:00:46Pues estos son los únicos a los que he podido persuadir de ello.
01:00:49Reparar la vía no será fácil, pero lo conseguiremos.
01:00:52Vamos allá.
01:00:53¿Qué sabes de cuánto?
01:00:54No hemos podido encontrarle. Nadie le ha visto en semanas.
01:00:57No.
01:00:58No.
01:00:59No.
01:01:00No.
01:01:01No.
01:01:02No.
01:01:03No.
01:01:04No.
01:01:05No.
01:01:06No.
01:01:07No.
01:01:08No.
01:01:09No.
01:01:10No.
01:01:11No.
01:01:12No.
01:01:13No.
01:01:14No.
01:01:15No.
01:01:16No.
01:01:17No.
01:01:18No.
01:01:19Oh, my God.
01:01:50Stan, ¿cómo estás?
01:01:51Muy bien, digo Nelson.
01:01:53Eso ya ha dejado de ser un secreto.
01:01:55¿Qué te trae por aquí?
01:01:56Bueno, como perdimos ese último tren, el general decidió no telegrafiar diciendo cuándo vendría el siguiente.
01:02:01¿El siguiente?
01:02:03No podemos arriesgar otro tren hasta que inutilicemos esos cañones.
01:02:06Lo arriesgaremos de todas formas.
01:02:08Usted dijo al general que tardaría una semana en reparar los daños.
01:02:11La semana termina mañana, que es cuando pasará el tren.
01:02:14Municiones otra vez.
01:02:15Y tropas.
01:02:17Refuerzos para Kern y los demás fuertes del oeste.
01:02:19No podemos esperar más tiempo, capitán.
01:02:22Muy bien.
01:02:24Joe.
01:02:25Señor.
01:02:25¿Puede reunir media docena de hombres que sepan disparar?
01:02:28¿Para poner fuera de combate esos cañones?
01:02:30Sí.
01:02:31Conozco más de uno que le encantaría.
01:02:32Nos servirán para extender raíles, pero pueden usar un arma como nadie.
01:02:36Muy bien.
01:02:37Aparte de aquella loma, solamente hay una colina entre Roadwood y la frontera de Colorado por la que deberá ascender el tren.
01:02:43Supongo que si utilizan esos cañones lo harán allí.
01:02:46Sí, ¿a cuál se refiere?
01:02:47Vuelve con Chimeney y reúnete conmigo mañana.
01:02:49Sí.
01:02:50Stan, tengo una idea.
01:02:52Puede que no funcione, pero habrá que intentarla.
01:02:55Quiero que regreses a Kansas City y retengas a ese tren con las tropas.
01:02:57No puedo hacer eso, capitán.
01:02:59Lo que he ideado no te llevará demasiado tiempo en prepararlo.
01:03:02Verás, el plan es el siguiente.
01:03:03Esta es la mía, y aquí están las colinas.
01:03:31¡Alto!
01:03:33¡Dale un respiro a vuestros caballos, muchachos!
01:03:37Podremos vislumbrar el paso desde aquella colina.
01:03:39No habrá posibilidad de descanso cuando lleguemos.
01:03:48Es Chimeney el que conduce ese tren.
01:03:50Por eso va tan rápido.
01:03:51¡En marcha!
01:04:03¡Fuego!
01:04:09¡Fuego!
01:04:09¡Fuego!
01:04:10¡Fuego!
01:04:11¡Fuego!
01:04:12¡Fuego!
01:04:13¡Fuego!
01:04:14¡Fuego!
01:04:17¡Fuego!
01:04:18¡Fuego!
01:04:19¡Fuego!
01:04:24¡Fuego!
01:04:25¡Fuego!
01:04:26¡Fuego!
01:04:29¡Fuego!
01:04:31¡Fuego!
01:04:31¡Fuego!
01:04:32¡Fuego!
01:04:33¡Fuego!
01:04:34¡Fuego!
01:04:35¡Fuego!
01:04:36¡Fuego!
01:04:37¡Fuego!
01:04:38¡Fuego!
01:04:39¡Fuego!
01:04:40¡Fuego!
01:04:43¡Fuego!
01:04:47¡Fuego!
01:04:48¡Fuego!
01:04:49¡Dios, y cañón!
01:04:49¡Fuego!
01:05:03¡Fuego!
01:05:03I'm sorry I'm sorry.
01:05:05Let's go.
01:05:08No, we're going to have to.
01:05:10You're going to be so quiet.
01:05:12No, no, no.
01:05:14No, no, no.
01:05:16You're going to be so quiet.
01:05:18I'm going to be so quiet.
01:05:20Let's go.
01:05:22I'm gonna be so quiet.
01:05:24I'm going to be like a little bit of a break.
01:05:26That's right.
01:05:28I've got a little bit of a break.
01:05:30Oh, yeah, I'm going to be like a little bit.
01:05:33Let's go.
01:06:03Let's go.
01:06:33Let's go.
01:07:03Let's go.
01:07:33Let's go.
01:08:03Let's go.
01:08:33Let's go.
01:09:03Let's go.
01:09:33Let's go.
Recommended
1:20:54
|
Up next
1:29:12
1:03:07
1:15:45
1:30:14
1:32:19
1:34:04
1:41:04
1:14:04
1:31:08
1:38:40
1:44:16
1:24:44
1:29:50
Be the first to comment