Skip to playerSkip to main content
  • 8 months ago
McMasters PELÍCULA DEL OESTE EN ESPAÑOL Western Aventura 1970 HD
Transcript
00:00:00THE END
00:00:30McMaster's.
00:03:29Se muere en cualquier parte. Lo llevo aprendiendo cuatro años. Solo depende de por qué lo haces.
00:03:36¿Está el viejo?
00:03:44Sí, está aquí.
00:03:45Deme una caja de diez cigarros.
00:03:50¿Una caja?
00:03:51¿Alguna vez me ha echado de menos?
00:04:02No, deja eso ahí.
00:04:04¿Por qué me trata así? ¿Qué pasa?
00:04:09¿Qué pasa?
00:04:10Pues, algunas cosas.
00:04:12Ese uniforme no está bien visto por aquí, Benji.
00:04:19Watson, ¿Va a presentarse a la alcaldía?
00:04:21No tengo nada contra ti, Benji.
00:04:28Ni mi dinero tampoco.
00:04:29No, no, no.
00:04:30No, no.
00:04:31No.
00:04:32No.
00:04:33No.
00:04:34No.
00:04:35No.
00:04:36No.
00:04:37No.
00:04:38No.
00:04:39No.
00:04:40No.
00:04:41No.
00:04:42No.
00:04:43No.
00:04:44No.
00:04:45No.
00:04:46No.
00:04:47No.
00:05:14Hola, Benji.
00:05:17Ha pasado mucho tiempo, ¿verdad?
00:05:20Oh, sí.
00:05:22¿Dónde has estado?
00:05:24Luchando en la gran guerra.
00:05:28Sé que tenías prisa por meterte en esa guerra, Benji.
00:05:32¿Sabes lo que le hacemos por aquí a los ladrones de caballos?
00:05:37Sobre todo a los negros.
00:05:41Tendré que pagar.
00:05:43No te quepa la menor duda.
00:05:46¿Qué pensabas?
00:05:47Ten la completa seguridad, negrito.
00:05:53Vas a pagar.
00:06:00Aprendiste bien en el ejército, Benji.
00:06:02Al ejército, Benji.
00:06:05Te aseguro que necesitaba ese puto caballo.
00:06:09Me ofrecía pagarlo.
00:06:13No quiero problemas con vosotros.
00:06:14Tienes que darte cuenta de una cosa.
00:06:29Eres negro.
00:06:31¿Y lo sabes?
00:06:32No debes olvidarlo, chico.
00:06:42Fuera de mi camino.
00:06:43Largo.
00:06:46Largo.
00:07:13!
00:07:14Prosper.
00:07:15SRV
00:07:17Suflan
00:07:21Suflan
00:07:23Sus Bilas
00:07:25Sa ex debts
00:07:27¿Eres tú?
00:07:49¿Por qué demonios te quedas ahí parado como un palo mojado en una ventisca?
00:07:59¿Pusiste en las marcas?
00:08:02Lo dudo. No has tenido tiempo de ir hasta allí.
00:08:05¿Por qué no dices nada?
00:08:16Benji.
00:08:19Le he comprado tabaco.
00:08:45Pensé que nunca te volvería a ver.
00:08:50Ponte de pie. ¿Esa es la forma en que te eduqué?
00:08:54Mírate, has cambiado. Sí.
00:08:57Sí, señor.
00:09:00Tienes una mirada diferente.
00:09:03Cuatro años es mucho tiempo.
00:09:05Sí, mucho tiempo.
00:09:09Parece que fue ayer.
00:09:13¿Por qué has vuelto?
00:09:15Hay sitios a donde ir.
00:09:17¿Por qué no me dijiste que te ibas? ¿Por qué?
00:09:30Temía que no me dejase ir.
00:09:34Robando un caballo cuando tenemos un establo lleno.
00:09:38No pensaba robarlo.
00:09:40Solo cogerlo prestado.
00:09:42Cuando se coge algo prestado, se devuelve.
00:09:44¡Pienso pagarlo!
00:09:46¡No me grites!
00:09:48Eso no quita que lo hayas robado.
00:09:50¡No grito, joder!
00:09:51Lo hiciste rematadamente mal.
00:09:56Y mira, que pareces por aquí con ese uniforme azul.
00:10:03¿Acaso no sabes lo sensible que son los sureños?
00:10:06¿Es sureño?
00:10:07No me vengas con esos humos.
00:10:11Para mí sigues siendo el pequeño Benny.
00:10:14Que fuiste y ganaste la guerra.
00:10:17Derrotar al general Lee y a Jed Stewart.
00:10:21Si Stonewall Jackson hubiese estado al mando,
00:10:24el curso de la historia sería diferente.
00:10:37¡Sí, señor!
00:10:44Derrotaste al Stonewall Jackson.
00:10:47Derrotaste al Stonewall Jackson.
00:10:57¿Vas a quedarte, Benji?
00:10:58Sí.
00:11:00Por un tiempo.
00:11:03¿Podríamos tener a alguien más que nos eche una mano?
00:11:05Bueno, sería estupendo.
00:11:09¿Quieres más?
00:11:13Llévatelo a la cocina.
00:11:16Recogeremos nosotros.
00:11:20¿Dónde duermes, Benji?
00:11:25¿Por qué me lo preguntas?
00:11:28Te advierto que casi no hay sitio en la posada.
00:11:31Su cama continúa aquí.
00:11:36Se quedará conmigo.
00:11:41Hasta mañana.
00:11:46Esa posada tiene sitio para cuatro.
00:11:52¿Por qué no se lo dijiste a ellos?
00:11:55No quiero causar problemas.
00:11:57¿Es él quien los causara?
00:12:00Y no se lo has recriminado.
00:12:04¿Has oído lo que te he dicho?
00:12:07Le he oído.
00:12:09Sé lo que quiere decir y se lo agradezco.
00:12:14He estado pensando en comprarme un terreno.
00:12:18Bueno, eso...
00:12:20¿Dónde?
00:12:20Has crecido, pero aún tienes que madurar.
00:12:27¿De qué crees que estoy hablando?
00:12:32Bueno...
00:12:35Cuando eras pequeño, eras...
00:12:38muy listo.
00:12:40Sí, aquí está.
00:12:41¿Por un dólar y otras consideraciones de valor?
00:13:03Esto afirma tu tosudez.
00:13:06Yo, Neil McMaster...
00:13:09Lo que realmente dice es que eres copropietario de este rancho, igual que yo.
00:13:15Sí, señor.
00:13:18¿Cuándo ha hecho eso?
00:13:20Bueno, lo llevo pensando bastante tiempo.
00:13:24No sabía si volverías.
00:13:27Señor McMaster, usted no puede...
00:13:29¿Cómo que no?
00:13:31Ya lo hice.
00:13:32Mañana lo registraremos en el pueblo y serás copropietario de Embark.
00:13:37No puedo.
00:13:39¿Cómo que no puedo, no puedo?
00:13:41¿De qué estás hablando?
00:13:42Es todo legal y te lo vendo muy justamente.
00:13:45Así que dame el dólar.
00:13:48Pero me da la mitad del rancho por un dólar.
00:13:52Yo quiero pagar lo que vale.
00:13:54Y solo tengo...
00:13:59900 dólares.
00:14:03Ese es el precio final y no es negociable.
00:14:06500 dólares.
00:14:09Ese terreno vale tres o cuatro veces más.
00:14:12Ese es mi precio.
00:14:14Tómalo o déjalo.
00:14:19De acuerdo, señor.
00:14:22Trato hecho.
00:14:24Ahora, ahora tenemos que rellenarlo.
00:14:35¿Has pensado en algún apellido?
00:14:38No.
00:14:39En el ejército les dije...
00:14:41que era...
00:14:45McMasters.
00:14:47¿McMasters?
00:14:49¿Les dijiste que era McMasters?
00:14:52Benjamin.
00:14:54Benjamin.
00:14:54Benjamin.
00:14:55McMasters.
00:14:57Sí, señor.
00:14:59Suena muy bien.
00:15:02Sí, señor.
00:15:04Benjamin.
00:15:05McMasters.
00:15:07Suena realmente bien.
00:15:09Otra vez más, aquí.
00:15:23Vaya, lo estropee.
00:15:26Da igual, táchalo y escribe debajo.
00:15:29Bien, ahora ya somos copropietarios.
00:15:39Ya está todo firmado.
00:15:41Y ahora todo es legal.
00:15:43vayamos a la tienda a comprar ropa de trabajo.
00:15:59¿Quieres algo más?
00:16:04Bueno, ahora que lo dice...
00:16:06Bueno, ahora que lo dice...
00:16:09Mi nombre es McMasters.
00:16:11Benjamin McMasters.
00:16:12Sigues llevándose uniforme.
00:16:19Así que McMasters, ¿eh?
00:16:23Increíble.
00:16:24Supongo que no será malo.
00:16:27A mí...
00:16:28puedes llamarme Frank.
00:16:32Bueno, vale.
00:16:33Frank.
00:16:33Frank.
00:16:48Frank.
00:16:50Ven aquí.
00:16:50Ven aquí.
00:16:52Ven aquí, coño.
00:16:54Imbécil.
00:17:03Ven aquí.
00:17:24Ven aquí.
00:17:33It's ten dollars.
00:17:37Okay. Ten dollars.
00:17:40I'll put another ten dollars in the bar.
00:17:43Keep your money, Benji.
00:17:45Spencer.
00:17:47He'll drink one with me.
00:17:49At a normal price.
00:17:51We don't serve black here.
00:17:53No, no.
00:17:54That's not what you said before.
00:17:56When you wanted your money.
00:17:58And you'll serve me.
00:18:06You're very nice, Spencer.
00:18:08Oh, my neighbors.
00:18:10I have something to tell you.
00:18:12And I'll do it before you enter it.
00:18:16Benji, Benji, Maxmaster y yo somos co-propietarios
00:18:20al 50% del rancho en bar desde esta mañana.
00:18:24So, I propose a brindis
00:18:26for the co-propietaried and prosperity of this business.
00:18:29I'll give you that.
00:18:31Well, esa es una buena forma de discernir entre amigos y enemigos.
00:18:39Vamos a casa.
00:18:44Defensor de negros.
00:18:46No, Benji.
00:18:48No hay razón para enfadarse por algo que es verdad.
00:19:01No hay razón para devolver todos por todos.
00:19:19Ah, se trata ahora.
00:19:20¿Dónde están loshammóstars?
00:19:22We're coming to buy the ranch.
00:19:30Excuse me, McMaster. We're a delegation.
00:19:34Calm down, Sylvester.
00:19:36We're collecting money from all the...
00:19:39Sylvester.
00:19:41We don't want black owners in the Condado of Colón.
00:19:45We're making a good offer.
00:19:55$6,000.
00:19:57Calm down, Sylvester.
00:20:05What are you saying?
00:20:09No.
00:20:11No.
00:20:14No vas a encontrar a nadie que trabaje para ti.
00:20:17Ya ha corrido la voz.
00:20:22Hemos sido vecinos durante 15 años.
00:20:25No queremos ningún problema.
00:20:27No habrá problema.
00:20:31A menos que tú lo crees.
00:20:35Nadie está hablando contigo.
00:20:37Ya has oído a McMaster.
00:20:43Fuera de aquí.
00:20:49Es cierto eso, McMaster.
00:20:56Habla por mí.
00:21:01Bien.
00:21:02Quizás la próxima vez no habrá oferta.
00:21:09Bien.
00:21:32Eh, Russell.
00:21:53Mira.
00:21:54Pero si es el pequeño Benji.
00:21:56Hola, Benji.
00:21:57¿Estás... pensando en nuestra oferta?
00:22:00¿Quiénes son?
00:22:03Son indios.
00:22:04Eso es lo que son.
00:22:05Tenemos un grupo entero de ellos.
00:22:08Son ladrones y vamos a colgarlos.
00:22:12¿Por qué?
00:22:13Son ladrones de ganado.
00:22:15No veo ninguna res.
00:22:17Bueno, ya sabes que si coges a un indio, coges a un ladrón.
00:22:21¿Qué son indios?
00:22:23No son distintos de ti.
00:22:25Huelen mal, muchacho.
00:22:31Su olor se identifica a leguas.
00:22:33¿Te gustaría...?
00:22:34Perdona, Russell.
00:22:36No irás a colgarles solo porque pienses que van a robar.
00:22:40Están en mis tierras, ¿no?
00:22:41No son tuyas.
00:22:42Bueno, están en las tierras del señor Colvin.
00:22:43Es lo mismo.
00:22:45No es lo mismo.
00:22:46Estas son mías.
00:22:48Lo había olvidado.
00:22:50Ahora estoy ante todo un propietario.
00:22:52Y ahora escúchame bien.
00:22:56Creo que deberías volver por donde has venido.
00:23:00Esto me pertenece.
00:23:12Estás loco, negro. Tenemos que...
00:23:15...cruzar tus tierras.
00:23:18Te lo estoy pidiendo, por las buenas.
00:23:23¿Vas a...
00:23:26...obligarnos, Benji?
00:23:29Si fuera preciso.
00:23:31Fuera de mis tierras.
00:23:37Se te están subiendo mucho los humos, señor propietario.
00:23:41Si sigues así, te vas a ver...
00:23:44...colgado de una cuerda.
00:23:46Vamos, chicos.
00:23:48Los años de guerra no han cambiado nada por aquí.
00:23:53Quizá acabes colgado de una rama de todas formas.
00:23:56Te servirá de lección.
00:23:58No huelo nada.
00:24:00¿Qué deberías oler?
00:24:02A vosotros.
00:24:03No huelo nada.
00:24:05¿Qué deberías oler?
00:24:07A vosotros.
00:24:09¿Y cómo se supone que olemos?
00:24:11Fatal.
00:24:13Según ellos.
00:24:15¿Estabais robando?
00:24:16Robando.
00:24:17Robando.
00:24:18¿Qué dices?
00:24:19Reses.
00:24:20¿Hablas en serio?
00:24:21¿Y por qué?
00:24:22Para poder comer.
00:24:23¿Para poder comer?
00:24:25A vosotros.
00:24:26A vosotros.
00:24:28¿Y cómo se supone que olemos?
00:24:29Fatal.
00:24:30Según ellos.
00:24:32¿Estabais robando?
00:24:34Robando.
00:24:35¿Qué dices?
00:24:37Reses.
00:24:39¿Hablas en serio?
00:24:41¿Y por qué?
00:24:42¿Hablas en serio?
00:24:44¿Y por qué?
00:24:46Para poder comer.
00:24:50Venid conmigo.
00:25:03¿Por qué no trabajáis?
00:25:05Trabajamos.
00:25:06De vez en cuando.
00:25:07Lo que el hombre blanco quiere que hagamos, lo hacemos.
00:25:10Eso me suena.
00:25:11No ganamos bastante para mantener a nuestras familias.
00:25:15No lo discuto, pero un hombre necesita trabajar.
00:25:18¿Por qué?
00:25:19El hombre blanco es dueño de todo.
00:25:22¿Hombre blanco?
00:25:24¿Yo?
00:25:30Eres como los otros.
00:25:32Pones vallas, divides la tierra.
00:25:35¿Quién te dio permiso?
00:25:37La ley.
00:25:38La ley del hombre blanco.
00:25:40La tierra era libre.
00:25:41La caza era buena.
00:25:42Todo iba bien.
00:25:44Hasta que el hombre blanco llegó y llamaron a la tierra propiedad.
00:25:48E hicieron a los hombres esclavos.
00:25:51¿Dónde aprendiste a hablar también?
00:25:55En la misión.
00:25:58Dime.
00:25:59¿Cómo te llamas?
00:26:02¿Cómo te llamas?
00:26:04Pluma blanca.
00:26:06¿Sabes de ganado?
00:26:10Crecí con ellos.
00:26:12Quiero hacerte una propuesta.
00:26:15Tengo problemas para conseguir mano de obra.
00:26:18Salario normal, trabajo normal...
00:26:21¿Qué te parece?
00:26:22Coge un par de reces y llévatelas.
00:26:23De acuerdo.
00:26:24Te ayudaré.
00:26:25Te ayudaré.
00:26:26Te ayudaré.
00:26:27No queremos dinero.
00:26:28Ningún hombre trabaja para mí sin cobrar.
00:26:29No queremos dinero.
00:26:30Ningún hombre trabaja para mí sin cobrar.
00:26:31¡Papá!
00:26:32¡Papá!
00:26:33¡Papá!
00:26:34¡Papá!
00:26:35¡Papá!
00:26:36¡Papá!
00:26:37¡Papá!
00:26:39¡Papá!
00:26:43Coge un par de reces y llévatelas.
00:26:50De acuerdo.
00:26:51Te ayudaré.
00:26:53No queremos dinero.
00:26:55Ningún hombre trabaja para mí sin cobrar.
00:27:01No, no, no, la culpa es mía.
00:27:32No es mi culpa. Deja ya esa tontería.
00:27:37Échame una mano.
00:27:45No valgo para nada. Este trabajo es demasiado.
00:27:49¿Ah, sí?
00:27:53Hay que vender. Nos da buen precio.
00:27:57No.
00:27:57You will have to take care of everything, things are like they are.
00:28:03I will sell it.
00:28:08He doesn't know what it means for me to sell it.
00:28:11I will not sell it.
00:28:14Never.
00:28:18Let's go.
00:28:19Let me go.
00:28:27We are not going to sell it.
00:28:29No, sir.
00:28:31Then what are we going to do?
00:28:33No sell it.
00:28:34No one will work for us.
00:28:37I see another exit.
00:28:39We are trapped.
00:28:43Malditos indios.
00:28:48Todos lie.
00:28:51Mentirosos y ladrones.
00:28:57engers.
00:29:08We have to help.
00:29:11We are coming to help.
00:29:16Menos uncomfortable
00:29:19Well, haven't come.
00:29:21Great answer.
00:29:24How many are you?
00:29:27You need people.
00:29:29I can't pay them all.
00:29:31No matter.
00:29:32We want to thank the king of the king.
00:29:37The king.
00:29:38You mean that you have been giving the meat?
00:29:43Conclusion.
00:29:44They come back in the way of work.
00:29:47¿Trabajo?
00:29:49A work.
00:29:52We'll see you in the house in a week.
00:29:56We'll see you in the house.
00:30:26We'll see you soon.
00:30:27Go ahead on you.
00:30:56¿Cómo te llamas?
00:31:02¿Hablas mi lengua?
00:31:03¿Te gusta?
00:31:21Creo que es hermosa.
00:31:24Y no muy vieja.
00:31:26No.
00:31:27No.
00:31:28Bien.
00:31:30Es para ti.
00:31:34Vivirá contigo y cocinará.
00:31:39¿Qué hará? ¿Qué?
00:31:41Claro.
00:31:42Nuestra gente te la da.
00:31:45Bueno.
00:31:46¿Cómo sabes que le gustaré?
00:31:49Eso no tiene nada que ver.
00:31:52Nunca tiene hambre.
00:31:54Se llama Robin.
00:31:57Habla tu idioma.
00:31:59Por eso la escogimos.
00:32:01Fue a la escuela de la misión.
00:32:04Es mi hermana.
00:32:04Bien.
00:32:05Bien.
00:32:10Bien.
00:32:11Bien.
00:32:12Bien.
00:32:12I speak your language.
00:32:42Y cocino bien.
00:32:46Ya me lo han dicho.
00:32:48Ya.
00:32:50¿No lo entiendes?
00:32:54Hace mucho que no he estado con una mujer.
00:32:59¿Me tienes cerca?
00:33:04No.
00:33:05No es eso.
00:33:07Yo te tengo que gustar.
00:33:09A ti.
00:33:10Si no es así...
00:33:13¿No te gusto porque soy una india?
00:33:19No es eso.
00:33:25No lo entiendo.
00:33:28No lo entiendes.
00:33:30¿Me quedo contigo?
00:33:41Bueno.
00:33:42Tú eres...
00:33:46Un regalo de tu tribu.
00:33:53Toda para mí.
00:33:56Ir a donde yo diga.
00:33:59Hacer lo que yo diga.
00:34:04Mi esclava.
00:34:05Soy tu mujer.
00:34:09De acuerdo.
00:34:11Eres mi mujer.
00:34:12Es...
00:34:13Es...
00:34:16Me parece.
00:34:20¿Tienes?
00:34:22Let's go.
00:34:52Let's go.
00:35:22Let's go.
00:35:52Let's go.
00:36:22Let's go.
00:36:52Let's go.
00:37:22Let's go.
00:37:52Let's go.
00:38:22Hey, Robin.
00:38:25Oye.
00:38:28Robin.
00:38:31Espera.
00:38:32¿Por qué cambias?
00:38:44Es todo de sitio.
00:38:44No encuentro nada.
00:38:48Demonios.
00:38:49No puedo decir nada bonito.
00:38:51¿Enfadado conmigo?
00:38:58¿Enfadado conmigo?
00:38:59No, creo que no.
00:39:08¿Ahora qué quieres?
00:39:10Yo ser feliz.
00:39:11Yo ser feliz.
00:39:19Eres tonta.
00:39:20Eres tonta.
00:39:21Eres tonta.
00:39:21Eres tonta.
00:39:29Soy un loco.
00:39:30Soy un loco.
00:39:36No te merezco.
00:39:37No te merezco.
00:39:41No entiendo por qué.
00:39:46No sé.
00:39:49No me estoy.
00:40:02No entreprises.
00:40:32¿Sabes? No hace mucho yo no tenía un nombre completo. Pero ahora lo tengo. Y quiero que tú lo tengas.
00:40:53Tus bonitas manos. Tus manos bonitas.
00:41:02No es que no seas bienvenido en la casa de Dios.
00:41:16Vamos, a Dios le da igual.
00:41:19Son los otros.
00:41:20Gracias. Se lo agradezco.
00:41:32Tienes razón. La tienes.
00:41:38Gracias. Gracias.
00:41:40¡Eh! ¡El próximo domingo! ¡Después de que acabe la misa!
00:41:44¡Suscríbete al canal!
00:41:49We shall be on that beautiful shore
00:41:53In the sweet, in the sweet, high and high
00:41:58We shall be on that beautiful shore
00:42:19In the sweet, in the sweet, high and high
00:42:49Recemos a nuestro Señor Jesucristo
00:42:51Al amor de Dios y a la Santísima Trinidad
00:42:55Que el Señor esté con nosotros para siempre
00:42:58Amén
00:43:00Tengo una noticia
00:43:04Benjamin McMasters se va a casar con Robin
00:43:12Con Robin Lightfoot
00:43:16En presencia de Dios y de esta comunidad
00:43:19Después de la misa
00:43:22Una India, vaya noticia reverendo
00:43:24Bueno, ¿qué esperabas?
00:43:54No, no, no, no, no, no, no
00:44:00Thank you very much.
00:44:30Para unir, en sagrado matrimonio, a esta pareja de personas, Benjamin McMasters y Robin Glyfield.
00:44:44Tú, Benjamin, tomas a esta mujer como legítima esposa para amarla y respetarla hasta que la muerte os separe,
00:44:53para estar unidos en la suerte y en la desgracia, en la alegría y en el trabajo.
00:45:00Bueno, estamos casados. Vengan a conocer a la señora McMasters.
00:45:18Reses desperdigadas.
00:45:22¿Cuánto?
00:45:24Muy desperdigadas. Hacia el norte, en toda la meseta.
00:45:29Vete a por ellas.
00:45:30Yo enviar gente esta mañana.
00:45:32Ah, hasta luego.
00:45:37Espera un momento, ¿a dónde va?
00:45:40A dormir un poco.
00:45:43Coge la habitación, un regalo de bodas.
00:45:45Joe, ¿qué más?
00:45:58Envenenado. He ganado estar enfermo.
00:46:01Algunas muertas.
00:46:04Dime, ¿cuántas reses son?
00:46:06Cinco o seis.
00:46:08Igual ahora más.
00:46:09Está bien, Joe.
00:46:24¡Eh! ¡Dame eso! ¡Vamos!
00:46:26¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh
00:46:56No, no, no, no, no, no, no, no.
00:47:26No, no, no, no, no.
00:47:56No está muerto.
00:48:05Le pillé envenenando mi ganado.
00:48:09Fuera de mis tierras.
00:48:12A menos que os invite a ellas.
00:48:15¡Vámonos de aquí!
00:48:33¡Vámonos!
00:48:33¡Maldita sea!
00:48:36No es la mejor forma de zanjar esos asuntos.
00:48:38¿Qué quiere que haga?
00:48:39¿Seguir soportando a esos blancos?
00:48:41Así que ahora tú das las órdenes, ¿eh?
00:48:48Estás actuando como un jodido negro.
00:48:50¡Vámonos!
00:49:17Pluma Blanca, ¿qué haces aquí?
00:49:20Estoy de paso.
00:49:22Espero no molestar. Estamos atajando por tus tierras.
00:49:26Deberías pasarte por el rancho.
00:49:29Robin estará encantada de verte.
00:49:31Estoy de paso. No tengo tiempo.
00:49:33¿Cómo que no tienes tiempo si vienes desde allí?
00:49:36Tengo que irme.
00:49:37¿Pero por qué tanta prisa? ¿A dónde vas?
00:49:39Tengo que irme.
00:49:41Te acompañaré ya que estás en el límite de mis tierras.
00:49:43¿Por qué no me dejas en paz?
00:49:46No tienes por qué hablarme así.
00:49:49Somos hermanos.
00:49:51Déjame en paz, hermano.
00:49:56¡Espera!
00:49:58Aquí pasa algo raro.
00:50:01No es propio de ti hacer esto.
00:50:06Tenemos seis reses en la otra colina.
00:50:09No son tuyas, no es asunto tuyo.
00:50:12Déjame ir.
00:50:13No importa que no sean mías.
00:50:15Eso que me imagino que estáis haciendo está mal.
00:50:21Utilizas la palabra propiedad muy bien.
00:50:26Da igual cómo uses las palabras.
00:50:29Tienes que devolverlas.
00:50:31Llévate dos de las mías.
00:50:32Eres muy raro, Benji.
00:50:37Sé lo que hacen.
00:50:40Eso no importa.
00:50:45Suelta mi caballo.
00:50:46Me haré cargo del ganado.
00:51:05Espero haber liquidado al hombre correcto.
00:51:30Es difícil distinguirlos.
00:51:31¿Lo entiendes, Benji?
00:51:32Los indios han estado robando ganado.
00:51:35Así que, ¿por qué te vas a dejar matar por un indio?
00:51:38Pero...
00:51:39Vamos a tener una pequeña fiesta.
00:51:43Ven conmigo, mi grito.
00:51:45Lo intenté parar.
00:51:58Lo intenté.
00:52:01Lo intenté parar.
00:52:18I
00:52:48I
00:52:50I
00:52:52I
00:52:54I
00:52:56I
00:52:58I
00:53:04I
00:53:06I
00:53:08I
00:53:10I
00:53:12I
00:53:14I
00:53:16I
00:53:18I
00:53:20I
00:53:22I
00:53:24I
00:53:26I
00:53:28I
00:53:30I
00:53:32I
00:53:34I
00:53:36I
00:53:38I
00:53:40I
00:53:42I
00:53:44I
00:53:46I
00:53:48I
00:53:50I
00:53:52I
00:53:54I
00:53:56I
00:53:58I
00:54:00I
00:54:02I
00:54:04I
00:54:06I
00:54:08I
00:54:10I
00:54:12I
00:54:14I
00:54:16I
00:54:18I
00:54:20I
00:54:22I
00:54:24I
00:54:26I
00:54:28I
00:54:30I
00:54:32I
00:54:34I
00:54:36I
00:54:38I
00:54:40I
00:54:42I
00:54:44I
00:54:46I
00:54:48I
00:54:50I
00:54:52I
00:54:54I
00:54:56I
00:54:58I
00:55:00I
00:55:02I
00:55:04I
00:55:06I
00:55:08I
00:55:10I
00:55:12I
00:55:14I
00:55:16I
00:55:18I
00:55:20I
00:55:22I
00:55:24I
00:55:26I
00:55:28I
00:55:30I
00:55:32I
00:55:34I
00:55:36I
00:55:38I
00:55:40I
00:55:42I
00:55:44I
00:55:46I
00:55:48I
00:55:50I
00:55:52I
00:55:54I
00:55:56I
00:55:58I
00:56:00I
00:56:02I
00:56:04I
00:56:06I
00:56:08I
00:56:10I
00:56:16I
00:56:18I
00:56:20I
00:56:22I
00:56:24I
00:56:26I
00:56:28I
00:56:30I
00:56:32I
00:56:38I
00:56:40I
00:56:42I
00:56:44I
00:56:46I
00:56:48I
00:56:50I
00:56:52I
00:56:54I
00:56:56I
00:56:58I
00:57:00I
00:57:02I
00:57:04I
00:57:06I
00:57:08I
00:57:10I
00:57:12I
00:57:14I
00:57:16I
00:57:18I
00:57:20I
00:57:22I
00:57:24I
00:57:28I
00:57:30I
00:57:32I
00:57:34I
00:57:36I
00:57:38I
00:57:40I
00:57:42I
00:57:44I
00:57:46I
00:57:50I
00:57:52I
00:57:54I
00:57:56I
00:57:58I
00:58:00I
00:58:02I
00:58:04I
00:58:06I
00:58:08I
00:58:10I
00:58:12I
00:58:14I
00:58:16I
00:58:18I
00:58:20I
00:58:22I
00:58:24I
00:58:26I
00:58:28I
00:58:30I
00:58:32I
00:58:34I
00:58:42I
00:58:44I
00:58:46I
00:58:48I
00:58:50I
00:58:52I
00:58:54I
00:58:56I
00:58:58I
00:59:00I
00:59:02I
00:59:04I
00:59:06I
00:59:08I
00:59:10I
00:59:12I
00:59:14I
00:59:16I
00:59:18I
00:59:20I
00:59:22I
00:59:24I
00:59:26I
00:59:28I
00:59:30I
00:59:38I
00:59:40I
00:59:42I
00:59:44I
00:59:46I
00:59:48I
00:59:50I
00:59:52I
00:59:54I
00:59:56I
00:59:58I
01:00:00I
01:00:02I
01:00:04I
01:00:06I
01:00:08I
01:00:10I
01:00:12I
01:00:14I
01:00:16I
01:00:18I
01:00:20I
01:00:22I
01:00:24I
01:00:30I
01:00:32I
01:00:34I
01:00:36I
01:00:38I
01:00:40I
01:00:42I
01:00:44I
01:00:46I
01:00:48I
01:00:50I
01:00:52I
01:00:54I
01:00:56I
01:00:58I
01:01:00I
01:01:02I
01:01:08I
01:01:10I
01:01:12I
01:01:14I
01:01:16I
01:01:18I
01:01:20I
01:01:22I
01:01:24I
01:01:26I
01:01:28I
01:01:30I
01:01:32I
01:01:34I
01:01:36I
01:01:38I
01:01:40I
01:01:42I
01:01:44I
01:01:46I
01:01:48I
01:01:50I
01:01:52I
01:01:54I
01:01:56I
01:01:58I
01:02:00I
01:02:02I
01:02:04I
01:02:06I
01:02:08I
01:02:10I
01:02:12I
01:02:14I
01:02:16I
01:02:18I
01:02:20I
01:02:22I
01:02:24I
01:02:26I
01:02:28I
01:02:30I
01:02:32I
01:02:34I
01:02:36I
01:02:38I
01:02:40I
01:02:42I
01:02:44I
01:02:46I
01:02:48I
01:02:50I
01:02:52I
01:02:54I
01:02:56I
01:02:58I
01:03:00I
01:03:02I
01:03:04I
01:03:06I
01:03:08Love? What is love?
01:03:12Who talks about that in this town, Spencer?
01:03:17Why don't you tell us who talks about the devil?
01:03:26I'll tell you.
01:03:29Of course.
01:03:31Very clear.
01:03:33Benji McMaster only tries to live with his neighbors.
01:03:36What do you tell me about this poor man that we have buried here?
01:03:43First of all, what did they do in their lands?
01:03:47They were trying to be good neighbors.
01:03:52The Predator said the right words, but not the right people.
01:03:58The men that we have buried are martyrs.
01:04:03They died in a war.
01:04:05The santa war.
01:04:07Protecting our houses, our ranchers, the cattle.
01:04:15Protecting our women from being violated.
01:04:18And that the white man is buried.
01:04:25The face of the earth.
01:04:27The face of the earth.
01:04:29Spencer!
01:04:36Robin, I have to talk to you.
01:04:39Go back to you.
01:04:40Go back to you.
01:04:41Go back to you.
01:04:42Go back to you.
01:04:47No, I don't understand.
01:04:48Are you happy?
01:04:50Yes, they are.
01:04:52Those animals.
01:04:56They are.
01:04:57Go back to you.
01:04:58Go back.
01:04:59Go back.
01:05:00Go back.
01:05:10Go back.
01:05:11Go back.
01:05:12Go back.
01:05:13Go back.
01:05:14Go back.
01:05:15Go back.
01:05:16I don't want anything to happen.
01:05:18You will be safe with your people.
01:05:29And who will take care of McMaster?
01:05:35Robin.
01:05:48Robin.
01:06:18Robin.
01:06:48Robin.
01:07:18Robin.
01:07:26¡Te he dicho que solo es una reunión!
01:07:34¿No lo entiendes, mujer?
01:07:35¡Fue en nuestra iglesia!
01:07:36¡Se casó delante de nuestras narices!
01:07:40En la casa de Dios, todo el mundo es bienvenido.
01:07:44¿Desde cuándo un negro es una persona?
01:07:48¡No tiene alma!
01:07:50¡Te lo he dicho un millón de veces!
01:07:54¿Dónde rayos está el trapo?
01:07:56Voy a por él, padre.
01:08:01Hasta el crío está metido.
01:08:06¿Por qué no eres lo suficiente hombre para no ir?
01:08:11¡Todos van a estar aquí!
01:08:12¿Qué podrían pensar si yo no apareciera?
01:08:17Me sentiría muy orgullosa.
01:08:20Nadie compraría en mi tienda.
01:08:22Nos moriríamos de hambre.
01:08:24¿Qué te parece eso?
01:08:26Eso no ocurrirá.
01:08:31Tome, padre.
01:08:36Gracias, hijo.
01:08:38¿Puedo ver el linchamiento?
01:08:40¿Puedo ver el linchamiento?
01:08:42Quédate.
01:08:43¡Aquí!
01:08:45Quédate, aquí, bájate.
01:09:15Estarás bien con tu gente.
01:09:19¡Baja!
01:09:31Volveré a por ti.
01:09:37Márchate.
01:09:43¡Lárgate, demonios!
01:09:45¿La mujer no te agrada?
01:10:13Claro que sí.
01:10:17La hice a mi mujer.
01:10:19¿Por qué la devuelves?
01:10:29Quiero ver a tu jefe.
01:10:30Ven conmigo.
01:10:42Fuera.
01:10:42Quiero ver a tu jefe.
01:10:56Dile que necesito ayuda.
01:11:14¿Qué ayuda?
01:11:18A los blancos no les gusto y quieren robarme todas mis tierras.
01:11:26Ayudadme.
01:11:27Dice que por qué.
01:11:39Lo he dicho.
01:11:41¿Quieren robarme?
01:11:43¿Y en qué nos incumbe a los indios?
01:11:56Somos hermanos.
01:11:57Somos hermanos.
01:12:00Es tu hermana.
01:12:04Ya es una mujer.
01:12:07No puedo explicarle lo del matrimonio.
01:12:09Me quitarán mi tierra.
01:12:11Me quitarán mi tierra.
01:12:16Ese es el problema.
01:12:18La tierra no te pertenece.
01:12:20No pertenece a nadie.
01:12:22Nosotros pertenecemos a la tierra.
01:12:25Eres igual que ellos.
01:12:32No tenemos nada que comer.
01:12:34La gente se muere de hambre.
01:12:38No hay distinción entre vosotros.
01:12:39Los blancos casi nos matan y violaron a mi mujer.
01:12:45No es nuestra lucha.
01:12:51Esa es una vieja historia.
01:12:55Dice que lo siente.
01:13:03¿Por qué crees que lucharemos para defender tu propiedad?
01:13:08Te lo dije antes.
01:13:10No hay distinción entre vosotros.
01:13:14La diferencia es cómo os peleáis.
01:13:25La diferencia es cómo os peleáis.
01:13:26No hay distinción entre vosotros.
01:13:27No hay distinción entre vosotros.
01:13:28No hay distinción entre vosotros.
01:13:28No hay distinción entre vosotros.
01:13:29La diferencia es cómo os peleáis.
01:13:30The End
01:14:00Problemas
01:14:03Hay mucho silencio fuera
01:14:06He salido hace un rato
01:14:11Y cuando lo hice
01:14:13No he visto a nadie
01:14:30¿Qué silencio?
01:14:35Esto es muy sospechoso
01:14:37No entiendo a esta gente
01:14:41Son muy dañinos
01:14:43Toma
01:14:46Toma esto
01:14:48Cubre tú esa ventana
01:14:50Están de camino
01:14:55Has hablado con ellos
01:15:10Es una vieja historia
01:15:13Tradiciones
01:15:15Benji
01:15:18¿Los oyes?
01:15:23¿Los oyes?
01:15:53¿Los oyes?
01:16:23Señor Neil
01:16:34¿Todavía sigo aquí?
01:16:41¡Mackmasters!
01:16:49¡Mackmasters!
01:16:51¡Mackmasters!
01:16:52No tengo
01:16:54Nada personal contra ti
01:16:56Solo queremos
01:16:57Que nos
01:16:58Entregues al negro
01:17:00Y te dejaremos en paz
01:17:02¿Qué dices?
01:17:04¿Qué dices?
01:17:07Es ese negro
01:17:08El importante para dejarte matar
01:17:10Tienes razón, Colvin
01:17:12Tienes razón, Colvin
01:17:12Es mejor hombre que tú
01:17:14Negro o blanco
01:17:15¿Qué quieres?
01:17:18¿Por qué me atacas a mí, cobarde?
01:17:20Agáchate
01:17:21Déjame tranquilo
01:17:22¡Arráchate, Benji
01:17:23Estás loco
01:17:24Déjame en paz
01:17:25¡Déjame en paz!
01:17:27Benji
01:17:28Estás loco
01:17:29Señor Neil
01:17:38Señor Neil
01:17:38Vamos, viejo
01:17:40Aún no ha llegado el momento
01:17:42Señor Neil
01:17:45Señor Neil
01:18:05Señor Neil
01:18:11Le habéis matado
01:18:21Le habéis matado
01:18:24Os mataré
01:18:26No le matéis
01:18:33No le matéis
01:18:34Cogerlo a vivo
01:18:36¡Arráchate!
01:18:37¡Arráchate!
01:18:41¡Vamos, vamos!
01:18:48¡Vamos!
01:18:49¡Adadle ahí!
01:18:53¡Adadle!
01:18:55Llevarlo al establo
01:18:57Vale
01:18:58Dejádmelo a mí
01:19:11Vamos a dejar que presencias
01:19:27Esfumarse tus sueños
01:19:29¡Qué mala casa!
01:19:34Vale, jefe
01:19:35Venga, rápido
01:19:38Se va a enterar de lo que vale
01:19:42¡No le maté!
01:19:44¡Eso es!
01:19:46¡Apagos!
01:19:46¡Vamos allá!
01:19:47¡Ja, ja, ja!
01:19:48¡Ja, ja, ja!
01:19:48¡Ja, ja, ja!
01:19:49¡Ja, ja, ja!
01:19:50¡Ja, ja, ja, ja!
01:19:51¡Ja, ja, ja, ja!
01:19:52¡Ja, ja, ja!
01:19:53¡Ja, ja, ja, ja, ja!
01:20:05Now it's your turn.
01:20:30You can't say that we've taken care of the father.
01:20:33You can't say anything, you can't say anything, you can't say anything, you can't say anything.
01:20:38No, no tenemos toda la noche.
01:20:40Él ha dicho que no tiene nada que decir.
01:20:45¿Qué te parece, Colvin?
01:20:47¿Lo quemamos ahora?
01:20:52Colvin, ¿qué te parece?
01:21:03Ahora no serás dueño de nada.
01:21:10¡No podéis!
01:21:11¡No podéis!
01:21:12¡Parad!
01:21:13¡No podéis!
01:21:16¡No podéis!
01:21:17¡Parad!
01:21:19¡Parad!
01:21:38¡Parad!
01:21:39Benji, Benji, Benji, Benji, Benji.
01:22:09Ahí viene el tren. Ya verás, en cuanto subas al tren vas a sentirte mucho mejor.
01:22:18Yo no me voy.
01:22:22Sí que te vas.
01:22:32¡Cómo te voy!
01:22:36¡Ahora has quedado!
01:22:39You're a stupid black.
01:22:45No more common sense than the rest.
01:22:48You're like a mule.
01:22:51Don't you realize that I'm making you a favor?
01:22:55You'll be fine and you'll do what I'll tell you.
01:23:09Now...
01:23:11You, hell of a bitch!
01:23:31Benji.
01:23:33Ya, estoy lista.
01:23:39¿Quieres marchar?
01:23:45No me van a echar de mi tierra.
01:23:48Siempre hablando de la propiedad.
01:23:51El Benji de siempre.
01:23:53Robin, coge el caballo.
01:24:03Si vuelves, seguro que te matan.
01:24:07Aún no estoy muerto.
01:24:09Eres un negro obstinado.
01:24:13Eres de los nuestros.
01:24:15Quédate aquí.
01:24:16Tengo que volver.
01:24:17¿Volver a qué?
01:24:19¿A tu maldita casa quemada?
01:24:22Tengo mi tierra.
01:24:28Eres como los blancos.
01:24:29No hay quien te cambie.
01:24:33No hay quien.
01:24:35No hay quien.
01:24:39No hay quien.
01:24:40No hay quien.
01:24:44No hay quien.
01:24:45No hay quien.
01:24:47Está bien.
01:24:48¿Tú no dices que no eres blanco?
01:24:49Ellos te odian.
01:24:51Y no eres indio.
01:24:58No perteneces a ningún sitio, Benji.
01:25:00Benji!
01:25:03You're alone, Benji.
01:25:04I have to go back.
01:25:06Where are you going?
01:25:11To my house.
01:25:17Let's go, Robin.
01:25:20To my house.
01:25:21No tienes casa.
01:25:31Eres como nosotros. No tienes casa.
01:25:36No tienes casa.
01:25:41No tienes casa.
01:25:44Eres como nosotros.
01:25:47No tienes casa.
01:25:49No tienes casa.
01:25:52No tienes casa.
Comments

Recommended