Skip to playerSkip to main content
  • 7 months ago
McMasters PELÍCULA DEL OESTE EN ESPAÑOL Western Aventura 1970 HD
Transcript
00:00:00THE END
00:00:30McMaster's.
00:03:29Se muere en cualquier parte. Lo llevo aprendiendo cuatro años. Solo depende de por qué lo haces.
00:03:36¿Está el viejo?
00:03:44Sí, está aquí.
00:03:45Deme una caja de diez cigarros.
00:03:50¿Una caja?
00:03:51¿Alguna vez me ha echado de menos?
00:04:02No, deja eso ahí.
00:04:04No, deja eso ahí.
00:04:06¿Por qué me trata así? ¿Qué pasa?
00:04:09¿Qué pasa?
00:04:10Pues, algunas cosas.
00:04:16No está bien visto por aquí, Benji.
00:04:19No está bien visto por aquí, Benji.
00:04:19¿Watson va a presentarse a la alcaldía?
00:04:26No tengo nada contra ti, Benji.
00:04:28Ni mi dinero tampoco.
00:04:29Ni mi dinero tampoco.
00:04:30No está bien.
00:04:31No está bien.
00:04:31No está bien.
00:04:37THE END
00:05:07THE END
00:05:37Sobre todo a los negros
00:05:39Tendré que pagar
00:05:43No te quepa la menor duda
00:05:46¿Qué pensabas?
00:05:49Ten la completa seguridad, negrito
00:05:51Vas a pagar
00:05:55Aprendiste bien en el ejército, Benji
00:06:03Te aseguro que necesitaba
00:06:07Ese puto caballo
00:06:08Me ofrecía pagarlo
00:06:11No quiero problemas con vosotros
00:06:15Tienes que darte cuenta de una cosa
00:06:28Eres negro
00:06:31¿Y lo sabes?
00:06:32¿Y lo sabes?
00:06:35No debes olvidarlo, chico
00:06:38Fuera de mi camino
00:06:43¡Largo!
00:06:47No debes olvidarlo, chico
00:06:57No debes olvidarlo, chico
00:06:59No debes olvidarlo, chico
00:07:29¿Eres tú?
00:07:54¿Por qué demonios te quedas ahí parado como un palo mojado en una ventisca?
00:07:59¿Pusiste en las marcas?
00:08:02Lo dudo. No has tenido tiempo de ir hasta allí. ¿Por qué no dices nada?
00:08:16Benji.
00:08:29Le he comprado tabaco.
00:08:45Pensé que nunca te volvería a ver.
00:08:47Señor, ponte de pie. ¿Esa es la forma en que te eduqué?
00:08:54Mírate, has cambiado, sí.
00:08:57Sí, señor.
00:09:00Tienes una mirada diferente.
00:09:03Cuatro años es mucho tiempo.
00:09:05Sí, mucho tiempo. Parece que fue ayer.
00:09:13¿Por qué has vuelto? ¿Hay sitios a dónde ir?
00:09:20Es... mi casa.
00:09:21¿Por qué no me dijiste que te ibas? ¿Por qué?
00:09:30Temía que no me dejase ir.
00:09:34Robando un caballo cuando tenemos un establo lleno.
00:09:38No pensaba robarlo. Solo cogerlo prestado.
00:09:42Cuando se coge algo prestado, se devuelve.
00:09:45¡Pienso pagarlo!
00:09:45¡No me grites!
00:09:48Eso no quita que lo hayas robado.
00:09:50No grito, joder.
00:09:52Lo hiciste rematadamente mal.
00:09:56Y mira, que apareces por aquí con ese uniforme azul.
00:10:03¿Acaso no sabes lo sensible que son los sureños?
00:10:06¿Es sureño?
00:10:08No me vengas con esos humos.
00:10:11Para mí sigue siendo el pequeño Benji.
00:10:12Que fuiste y ganaste la guerra.
00:10:17Derrotar al general Lee y a Jed Stewart.
00:10:21Si Stonewall Jackson hubiese estado al mando,
00:10:24el curso de la historia sería diferente.
00:10:26Derrotaste a Stonewall Jackson.
00:10:47Derrotaste a Stonewall Jackson.
00:10:49¿Vas a quedarte, Benji?
00:10:58Sí, por un tiempo.
00:11:03Podríamos tener a alguien más que nos eche una mano.
00:11:07Sería estupendo.
00:11:09¿Quieres más?
00:11:13Llévatelo a la cocina.
00:11:14Recogeremos nosotros.
00:11:20¿Dónde duermes, Benji?
00:11:25¿Por qué me lo preguntas?
00:11:28Te advierto que casi no hay sitio en la posada.
00:11:33Su cama continúa aquí.
00:11:36Se quedará conmigo.
00:11:41Hasta mañana.
00:11:42Esa posada tiene sitio para cuatro.
00:11:52¿Por qué no se lo dijiste a ellos?
00:11:55No quiero causar problemas.
00:11:58Es él quien los causará.
00:12:00Y no se lo has recriminado.
00:12:04¿Has oído lo que te he dicho?
00:12:07Le he oído.
00:12:08Sé lo que quiere decir.
00:12:11Y se lo agradezco.
00:12:13He estado pensando en comprarme un terreno.
00:12:17Bueno, eso...
00:12:20¿Dónde?
00:12:22Has crecido, pero aún tienes que madurar.
00:12:27¿De qué crees que estoy hablando?
00:12:29Bueno...
00:12:30Cuando eras pequeño, eras...
00:12:37Muy listo.
00:12:40Sí, aquí está.
00:12:41Por un dólar y otras consideraciones de valor,
00:13:03esto afirma tu tosudez.
00:13:06Yo, Neil McMaster, lo que realmente dice es que eres copropietario de este rancho, igual que yo.
00:13:15Sí, señor.
00:13:18¿Cuándo ha hecho eso?
00:13:20Bueno, lo llevo pensando bastante tiempo.
00:13:24No sabía si volverías.
00:13:26Señor McMaster, usted no puede.
00:13:30¿Cómo que no?
00:13:31Ya lo hice.
00:13:32Mañana lo registraremos en el pueblo y serás copropietario de Embark.
00:13:37No puedo.
00:13:39¿Cómo que no puedo, no puedo?
00:13:41¿De qué estás hablando?
00:13:42Es todo legal y te lo vendo muy justamente.
00:13:45Así que dame el dólar.
00:13:48Pero me da la mitad del rancho por un dólar.
00:13:52Yo quiero pagar lo que vale.
00:13:54Y solo tengo 900 dólares.
00:14:03Ese es el precio final y no es negociable.
00:14:06500 dólares.
00:14:09Ese terreno vale tres o cuatro veces más.
00:14:12Ese es mi precio.
00:14:13Tómalo o déjalo.
00:14:19De acuerdo, señor.
00:14:22Trato hecho.
00:14:24Ahora, ahora tenemos que rellenarlo.
00:14:35¿Has pensado en algún apellido?
00:14:38No.
00:14:39En el ejército les dije...
00:14:42que era...
00:14:45McMasters.
00:14:45¿McMasters?
00:14:48¿Les dijiste que era McMasters?
00:14:52Benjamin.
00:14:53Benjamin McMasters.
00:14:56Sí, señor.
00:14:59Suena muy bien.
00:15:02Sí, señor.
00:15:04Benjamin McMasters.
00:15:07Suena realmente bien.
00:15:09Otra vez más...
00:15:17aquí.
00:15:23Vaya, lo estropeé.
00:15:26Da igual.
00:15:27Táchalo y escribe debajo.
00:15:29Bien, ahora ya somos...
00:15:38copropietarios.
00:15:39Ya está todo firmado.
00:15:41Y ahora todo es legal.
00:15:43Vaya, vamos a la tienda a comprar ropa de trabajo.
00:16:03¿Quieres algo más?
00:16:04Bueno, ahora que lo dice...
00:16:09Mi nombre es McMasters.
00:16:11Benjamin McMasters.
00:16:12Sigues llevándose uniforme.
00:16:19Así que McMasters, ¿eh?
00:16:23Increíble.
00:16:24Supongo que no será malo.
00:16:27A mí...
00:16:28puedes llamarme Frank.
00:16:32Bueno, vale.
00:16:33Frank.
00:16:42¡Hank!
00:16:49¡Ven aquí!
00:16:50¡Ven aquí!
00:16:52¡Ven aquí, coño!
00:16:54¡Imbécil!
00:17:12¡Ven aquí!
00:17:34Son 10 dólares.
00:17:38Vale.
00:17:3910.
00:17:41Pongo otros 10 en la bar.
00:17:42Guarda tu dinero, Benji.
00:17:46Spencer.
00:17:48Beberá una conmigo.
00:17:50Al precio normal.
00:17:51No servimos a negros aquí.
00:17:54No, no.
00:17:54Eso no es lo que has dicho antes.
00:17:56Cuando querías su dinero.
00:17:59Y me servirás a mí.
00:18:06Gracias.
00:18:07Eres muy amable, Spencer.
00:18:09¡Oh, vecinos!
00:18:11Tengo algo que decirles.
00:18:13Y voy a hacerlo antes de que se enteren por el registrador.
00:18:17Benji, Benji, McMaster y yo somos copropietarios al 50% del rancho en bar desde esta mañana.
00:18:24Así que propongo un brindis por la copropietaria y prosperidad de este negocio.
00:18:30Brindaré por eso.
00:18:34Bueno, esa es una buena forma de discernir entre amigos y enemigos.
00:18:40Vamos a casa.
00:18:45¿Defensor de negros?
00:18:47No, Benji.
00:18:49No hay razón para enfadarse por algo que es verdad.
00:18:52No hay razón para temer.
00:18:53No hay razón para af亲Home.
00:18:55No hay razón para af‍ Lie.
00:18:55No hay razón para afuera.
00:18:56No hay razón para afuera.
00:18:57Don't die stomach monsters
00:19:27Venimos a comprarte el rancho
00:19:32Perdón, McMaster. Somos de una delegación.
00:19:36Cállate, Sylvester.
00:19:38Estamos recolectando dinero entre todos los propietarios.
00:19:41Sylvester.
00:19:42No queremos negros propietarios en el condado de Colón.
00:19:52Te estamos haciendo una buena oferta, hace nada.
00:19:56Seis mil dólares.
00:19:58Cállate, Sylvester.
00:20:06¿Qué dices?
00:20:10Digo que no.
00:20:12No vas a encontrar a nadie que trabaje para ti. Ya ha corrido la voz.
00:20:22Hemos sido vecinos durante 15 años. No queremos ningún problema.
00:20:28No habrá problema.
00:20:31A menos que tú lo crees.
00:20:35Nadie está hablando contigo.
00:20:40Ya has oído a McMaster. Fuera de aquí.
00:20:44¿Es cierto eso, McMaster?
00:20:57Habla por mí.
00:21:02Bien.
00:21:03Quizás la próxima vez no habrá oferta.
00:21:06No habrá oferta.
00:21:09No.
00:21:10No.
00:21:11No.
00:21:12No.
00:21:13No.
00:21:14No.
00:21:15No.
00:21:16No.
00:21:17No.
00:21:18Hey, Russell!
00:21:48¡Mira! ¡Pero si es el pequeño Benji!
00:21:56¡Hola, Benji! ¿Estás pensando en nuestra oferta?
00:22:00¿Quiénes son?
00:22:03¡Son indios! ¡Eso es lo que son! ¡Tenemos un grupo entero de ellos!
00:22:08¡Son ladrones! ¡Y vamos a colgarlos!
00:22:12¿Por qué?
00:22:13¡Son ladrones de ganado!
00:22:15¡No veo ninguna res!
00:22:17Bueno, ya sabes que si coges a un indio, coges a un ladrón
00:22:20¿Qué son indios?
00:22:23No son distintos de ti
00:22:25Huelen mal, muchacho
00:22:31Su olor se identifica a leguas
00:22:34¿Te gustaría...?
00:22:35Perdona, Russell
00:22:36No irás a colgarles solo porque pienses que van a robar
00:22:40Están en mis tierras, ¿no?
00:22:41No son tuyas
00:22:42Bueno, están en las tierras del señor Colvin
00:22:44¡Es lo mismo!
00:22:44No es lo mismo, estas son mías
00:22:46¡Ah! ¡Ja ja!
00:22:48Lo había olvidado
00:22:49Ahora estoy ante todo un propietario
00:22:53Y ahora escúchame bien
00:22:55Creo que deberías volver por donde has venido
00:23:00Esto me pertenece
00:23:02Estás loco, negro
00:23:14Tenemos que...
00:23:15Cruzar tus tierras
00:23:18Te lo estoy pidiendo
00:23:20Por las buenas
00:23:21¿Vas a obligarnos, Benji?
00:23:29Si fuera preciso
00:23:31Fuera de mis tierras
00:23:34Se te están subiendo mucho los humos, señor propietario
00:23:41Si sigues así
00:23:43Te vas a ver
00:23:44Colgado de una cuerda
00:23:46¡Vamos, chicos!
00:23:48Los años de guerra
00:23:50No han cambiado nada por aquí
00:23:51Quizá acabes colgado de una rama de todas formas
00:23:59Te servirá de lección
00:24:01No huelo nada
00:24:15¿Qué deberías oler?
00:24:19A vosotros
00:24:20¿Y cómo se supone que olemos?
00:24:24Fatal
00:24:25Según ellos
00:24:27¿Estabais robando?
00:24:34Robando
00:24:34¿Qué dices?
00:24:40Reses
00:24:41¿Hablas en serio?
00:24:44¿Y por qué?
00:24:46Para poder comer
00:24:48Venid conmigo
00:24:51¿Por qué no trabajáis?
00:25:05Trabajamos
00:25:06De vez en cuando
00:25:07Lo que el hombre blanco quiere que hagamos
00:25:09Lo hacemos
00:25:09Eso me suena
00:25:11¿Y para qué?
00:25:12No ganamos bastante para mantener a nuestras familias
00:25:14No lo discuto
00:25:16Pero un hombre necesita trabajar
00:25:18¿Por qué?
00:25:19El hombre blanco es dueño de todo
00:25:22¿Hombre blanco?
00:25:24¿Yo?
00:25:30Eres como los otros
00:25:31Pones vallas
00:25:33Divides la tierra
00:25:34¿Quién te dio permiso?
00:25:37La ley
00:25:38La ley del hombre blanco
00:25:40La tierra era libre
00:25:42La caza era buena
00:25:43Todo iba bien
00:25:45Hasta que el hombre blanco
00:25:46Hasta que el hombre blanco llegó
00:25:47Y llamaron a la tierra propiedad
00:25:49E hicieron a los hombres esclavos
00:25:51¿Dónde aprendiste
00:25:53A hablar también?
00:25:56En la misión
00:25:57Dime
00:25:59¿Cómo te llamas?
00:26:04Pluma blanca
00:26:05¿Sabes de ganado?
00:26:07Crecí con ellos
00:26:11Quiero hacerte una propuesta
00:26:14Tengo problemas para conseguir mano de obra
00:26:18Salario normal
00:26:20Trabajo normal
00:26:21¿Qué te parece?
00:26:22Coge un par de reces
00:26:44Y llévatelas
00:26:45De acuerdo
00:26:51Te ayudaré
00:26:52No queremos dinero
00:26:54Ningún hombre trabaja para mí sin cobrar
00:26:57Señor Neil
00:27:24Maldito ternero
00:27:27Le di demasiada cuerda
00:27:29No, no, no
00:27:30La culpa es mía
00:27:31Fue mía
00:27:33No, es mi culpa
00:27:34Deja ya esa tontería
00:27:37Échame una mano
00:27:37No valgo para nada
00:27:47Este trabajo es demasiado
00:27:49¿Ah, sí?
00:27:49Hay que vender
00:27:54Nos da buen precio
00:27:56No
00:27:58Tendrás que encargarte de todo
00:28:01Las cosas son como son
00:28:03Venderé
00:28:06No sabe lo que significa para mí ser propietario
00:28:11No lo venderé
00:28:13Nunca
00:28:15Vamos
00:28:19Llévame al carro
00:28:22No vamos a vender
00:28:29No, señor
00:28:31¿Y entonces qué haremos?
00:28:34No vender
00:28:34Nadie trabajará para nosotros
00:28:37No veo otra salida
00:28:39Estamos atrapados
00:28:41Malditos indios
00:28:45Todos mienten
00:28:50Mentirosos
00:28:53Y ladrones
00:28:54Venimos a ayudar
00:29:18Menos mal
00:29:21Habéis venido
00:29:23¿Cuántos sois?
00:29:26Todos
00:29:27Necesitas gente
00:29:28No puedo pagarles a todos
00:29:31No importa
00:29:32Queremos agradecer lo de las reches
00:29:34Reches
00:29:37¿Quieres decir
00:29:39Que has estado regalando la carne?
00:29:43Conclusión
00:29:44Vuelven en forma de mano de obra
00:29:45¿Trabajo?
00:29:49A trabajar
00:29:50Os vemos en la casa
00:29:53En una semana
00:29:54¡Suscríbete al canal!
00:30:25¿Puedes saber también se puede ver este momento
00:30:27¡Si se puede ver este momento
00:30:27¡ shocks desde la noche!
00:30:29¡Suscríbete al canal!
00:30:30¡Os encuentran!
00:30:31A tick Oste cor nº
00:30:34How do you call me?
00:31:02Do you speak my language?
00:31:04Do you like it?
00:31:20I think it's beautiful.
00:31:23And not very old.
00:31:25No.
00:31:27No.
00:31:28Well.
00:31:30It's for you.
00:31:31It's for you.
00:31:34It will be with you and cook.
00:31:39What will he do?
00:31:40What?
00:31:41Of course.
00:31:42Our people do it.
00:31:45Well.
00:31:46How do you know you like it?
00:31:48It doesn't have anything to do.
00:31:52It's never hungry.
00:31:54It's called Robin.
00:31:55Robin.
00:31:57Habla tu idioma.
00:31:59Por eso la escogimos.
00:32:01Fue a la escuela de la misión.
00:32:03Es mi hermana.
00:32:04Mi hermana.
00:32:34I speak your language, and I cook well.
00:32:45Ya me lo han dicho.
00:32:48Ya.
00:32:50No lo entiendes.
00:32:54Hace mucho que no he estado con una mujer.
00:32:59¿Me tienes cerca?
00:33:04No. No es eso.
00:33:07Yo te tengo que gustar. A ti.
00:33:11Si no es así...
00:33:13¿No te gusto porque soy una india?
00:33:19No es eso.
00:33:25No lo entiendo.
00:33:28No lo entiendes.
00:33:36¿Me quedo contigo?
00:33:42Bueno.
00:33:45Tú eres...
00:33:49un regalo de tu tribu.
00:33:51Toda para mí.
00:33:56Ir a donde yo diga.
00:33:59Hacer lo que yo diga.
00:34:04Mi esclava.
00:34:06Soy tu mujer.
00:34:09De acuerdo.
00:34:10Eres mi mujer.
00:34:11De acuerdo.
00:34:12Eres mi mujer.
00:34:40de acuerdo.
00:34:42No te vayas.
00:34:43No te vayas.
00:34:45No te vayas.
00:34:46No te vayas.
00:34:48No te vayas.
00:34:49I don't know.
00:35:19I don't know.
00:35:49I don't know.
00:36:19I don't know.
00:36:49I don't know.
00:37:20¿Dónde está mi abrigo?
00:37:23¿Y mi abrigo?
00:37:24I don't know.
00:37:54Ya no es lo mismo.
00:37:57¿Las cosas cambian?
00:37:58Ni tanto.
00:38:00¿Qué debo decir?
00:38:07Mejip.
00:38:15Señor McMasters.
00:38:16Eh, Robin.
00:38:25Oye.
00:38:28Robin.
00:38:29¿Por qué cambias todo de sitio?
00:38:44Yo no encuentro nada.
00:38:45Yo no encuentro nada.
00:38:45Yo no encuentro nada.
00:38:48Demonios.
00:38:49No puedo decir nada bonito.
00:38:51¿Enfadado conmigo.
00:38:58¿Enfadado conmigo?
00:38:59No.
00:38:59No.
00:38:59No.
00:39:03Creo que no.
00:39:04¿Ahora qué quieres?
00:39:10¿Ahora qué quieres?
00:39:12Yo...
00:39:13ser feliz.
00:39:16Eres tonta.
00:39:20Eres tonta.
00:39:22Eres tonta.
00:39:22Robin.
00:39:24Robin.
00:39:25Robin.
00:39:31Soy un loco.
00:39:35Y...
00:39:36No te merezco.
00:39:45No entiendo por qué.
00:39:48No sé.
00:39:49No entiendo por qué.
00:39:51No entiendo.
00:39:52Study.
00:39:55Parece.
00:40:00No entiendo.
00:40:03티.
00:40:12Uno.
00:40:14Todo.
00:40:15Dos.
00:40:16Dos.
00:40:16T reliable.
00:40:17Dos.
00:40:18Tengo una una.
00:40:18Todos.
00:40:18You know, I didn't have a name for a long time ago, but now I have it.
00:40:44And I want you to have it.
00:40:53Your beautiful hands.
00:40:59Your beautiful hands.
00:41:12No es que no seas bienvenido en la casa de Dios.
00:41:16Vamos, a Dios le da igual.
00:41:18Son los otros.
00:41:21Gracias, se lo agradezco.
00:41:34Tienes razón.
00:41:36Gracias.
00:41:38Gracias.
00:41:39¡Eh!
00:41:40El próximo domingo, después de que acabe la misa.
00:41:44El próximo domingo.
00:41:56El próximo domingo.
00:41:57El próximo domingo.
00:41:58El próximo domingo.
00:41:59El próximo domingo.
00:42:00El próximo domingo.
00:42:01El próximo domingo.
00:42:02El próximo domingo.
00:42:03El próximo domingo.
00:42:04El próximo domingo.
00:42:05El próximo domingo.
00:42:06El próximo domingo.
00:42:08El próximo domingo.
00:42:09El próximo domingo.
00:42:10El próximo domingo.
00:42:12El próximo domingo.
00:42:14El próximo domingo.
00:42:16El próximo domingo.
00:42:17El próximo domingo.
00:42:18El próximo domingo.
00:42:20El próximo domingo.
00:42:22El próximo domingo.
00:42:23El próximo domingo.
00:42:24Let us pray to our Lord Jesus Christ.
00:42:54That the Lord is with us for forever. Amen.
00:43:02I have a news.
00:43:07Benjamin McMaster's
00:43:09se va a casar con Robin
00:43:12con Robin Lightfoot
00:43:16en presencia de Dios y de esta comunidad
00:43:19después de la misa.
00:43:22Una India. Vaya noticia, reverendo.
00:43:24Bueno, ¿qué esperabas?
00:43:54Gracias.
00:43:55Gracias.
00:43:56Gracias.
00:43:57Gracias.
00:43:59Gracias.
00:44:00Gracias.
00:44:01Gracias.
00:44:02Gracias.
00:44:03Gracias.
00:44:04Gracias.
00:44:05Gracias.
00:44:06Gracias.
00:44:07Gracias.
00:44:08Gracias.
00:44:09Gracias.
00:44:10Gracias.
00:44:11Gracias.
00:44:12Gracias.
00:44:13Gracias.
00:44:14Gracias.
00:44:15Gracias.
00:44:16Gracias.
00:44:17Gracias.
00:44:18Gracias.
00:44:19Gracias.
00:44:20Gracias.
00:44:21Gracias.
00:44:22Gracias.
00:44:23Gracias.
00:44:24Gracias.
00:44:25Gracias.
00:44:26Gracias.
00:44:27Gracias.
00:44:28Gracias.
00:44:29Gracias.
00:44:30Gracias.
00:44:31Gracias.
00:44:32Gracias.
00:44:33Gracias.
00:44:34A esta pareja.
00:44:35esta pareja de personas, Benjamin McMasterz y Robin Lightfoot.
00:44:42¿Tú, Benjamin, tomas a esta mujer como legítima esposa para amarla y respetarla hasta
00:44:49que la muerte os separe?
00:44:52Gracias.
00:44:53Para estar unidos en la suerte y en la desgracia, en la alegría y en el trabajo.
00:44:59Gracias.
00:45:00¿Qué es lo que nos parece?
00:45:13Bueno, estamos casados.
00:45:16Vengan a conocer a la señora McMasterz.
00:45:20Reses desperdigadas.
00:45:22¿Cuánto?
00:45:23Muy desperdigadas.
00:45:24Hacia al norte.
00:45:25En toda la meseta.
00:45:27I'll send people this morning.
00:45:33See you later.
00:45:36Wait a minute, where are you going?
00:45:39A little sleep.
00:45:42Go to the room, a gift of wedding.
00:45:45Joe, ¿qué más?
00:45:57Envenenado. He ganado estar enfermo. Algunas muertas.
00:46:03Dime, ¿cuántas reses son?
00:46:06Cinco o seis. Igual ahora más.
00:46:12Está bien, Joe.
00:46:15¡Eh! ¡Dame eso! ¡Vamos!
00:46:45¡Vamos!
00:46:46¡Vamos!
00:46:47¡Vamos!
00:46:49¡Vamos!
00:46:51Está herido. Llevadlo a curar al pueblo.
00:46:54¡Vamos!
00:46:55¡Vamos!
00:46:56¡Vamos!
00:46:57¡Vamos!
00:46:58¡Vamos!
00:46:59¡Vamos!
00:47:05Está herido. Llevadlo a curar al pueblo.
00:47:06¡Vamos!
00:47:07¡Vamos!
00:47:08¡Vamos!
00:47:09¡Vamos!
00:47:10¡Vamos!
00:47:11Oh
00:47:41No está muerto
00:48:03Le pillé envenenando mi ganado
00:48:07Fuera de mis tierras
00:48:11A menos
00:48:12Que os invite a ellas
00:48:15Vámonos de aquí
00:48:32¡Vámonos!
00:48:35Maldita sea, no es la mejor forma de zanjar esos asuntos
00:48:38¿Qué quiere que haga?
00:48:39¿Seguir soportando a esos blancos?
00:48:41Así que ahora tú das las órdenes, ¿eh?
00:48:48Estás actuando como un jodido negro
00:48:50Pluma blanca
00:49:18¿Qué haces aquí?
00:49:20Estoy de paso
00:49:21Espero no molestar
00:49:23Estamos atajando por tus tierras
00:49:25Deberías pasarte por el rancho
00:49:28Robin estará encantada de verte
00:49:30Estoy de paso, no tengo tiempo
00:49:33¿Cómo que no tienes tiempo si vienes desde allí?
00:49:36Tengo que irme
00:49:37¿Pero por qué tanta prisa?
00:49:38¿A dónde vas?
00:49:39Tengo que irme
00:49:40Tengo que irme
00:49:40Te acompañaré ya que estás en el límite de mis tierras
00:49:43¿Por qué no me dejas en paz?
00:49:46No tienes por qué hablarme así
00:49:48Somos hermanos
00:49:50Déjame en paz, hermano
00:49:53Espera
00:49:57Aquí pasa algo raro
00:50:00No es propio de ti hacer esto
00:50:03Tenemos seis reses en la otra colina
00:50:08No son tuyas
00:50:10No es asunto tuyo
00:50:11Déjame ir
00:50:13No importa que no sean mías
00:50:15Eso que me imagino que estáis haciendo
00:50:18Está mal
00:50:18Utilizas la palabra propiedad muy bien
00:50:23Da igual cómo uses las palabras
00:50:28Tienes que devolverlas
00:50:30Llévate dos de las mías
00:50:32Eres muy raro, Benji
00:50:36Sé lo que hacen
00:50:38Eso no importa
00:50:41Suelta mi caballo
00:50:46Me haré cargo del ganado
00:51:16Espero haber liquidado al hombre correcto
00:51:30Es difícil distinguirlos
00:51:31¿Lo entiendes, Benji?
00:51:32Los indios han estado robando ganado
00:51:34Así que, ¿por qué te vas a dejar matar por un indio?
00:51:38Pero
00:51:38Vamos a tener una pequeña fiesta
00:51:43Ven conmigo, mi grito
00:51:45Lo intenté
00:51:57Lo intenté
00:52:01Lo intenté
00:52:01Lo intenté
00:52:27Oh
00:52:57Robin.
00:53:09¡Mira! ¡El negro tiene el sentimiento!
00:53:17Oh, Robin.
00:53:18Solo es una india, ¿no, Benji?
00:53:28El cura diciendo un par de cosas no cambia nada.
00:53:32¿Por qué estás molesto, Benji?
00:53:36¡Qué grande es el amor!
00:53:40Si le quitas el olor, es igual que una blanca.
00:53:44¿Dónde está el whisky en esta casa?
00:53:50No hay fiesta, sino hay bebida. ¿No es así?
00:54:01¿Dónde está el whisky, viejo?
00:54:05Aquí no está.
00:54:08¡Aquí tampoco!
00:54:14¡Ahora estamos en buen camino!
00:54:21¿Qué tal algo de música, eh?
00:54:35Eso es música de negro, ¿no?
00:54:37¡Aquí sí, Benji!
00:54:44¿Por qué no bailas un poco para nosotros?
00:54:48Después de todo, la fiesta es en tu honor.
00:55:00He dicho que bailes, muchacho.
00:55:07¡Baila, maldita sea!
00:55:15¡Baila!
00:55:18¡Toma, viejo!
00:55:20¡Bailes!
00:55:23¡Baila!
00:55:24No puedo.
00:55:26¿Por qué, negro?
00:55:28¡Mis pies están atados!
00:55:29Chico, será mejor que saltes y bailes.
00:55:36Será mejor que saltes y bailes.
00:55:41¿No entiendes, muchacho?
00:55:43¡Ahora salta, salta!
00:55:45¡Vamos, salta, vamos!
00:55:47¡Saltame ya!
00:55:49¡Cámbale, compañera!
00:55:51¡Cámbale!
00:55:53¡Toma, dime!
00:55:54Yo creo que me voy a sentir con él, mi amor.
00:56:02¡Baila muy bien!
00:56:04¡Me gusta!
00:56:18¡Venga, baila, prigón!
00:56:20¡Ja, ja, ja!
00:56:24¡Vamos!
00:56:54I'm
00:56:56I'm
00:56:58I'm
00:57:00I'm
00:57:02oh
00:57:04me
00:57:06I'm
00:57:08I'm
00:57:10yeah
00:57:12I'm
00:57:14I
00:57:16I
00:57:18I
00:57:20Come on.
00:57:50¡Aquí está! ¡Lo encontré! ¡Lo encontré!
00:58:00Un documento que demuestra la sociedad.
00:58:05¡McMasters! ¡McMasters!
00:58:09¡Benjamin McMasters!
00:58:12¡Con toda seguridad! ¡Ciertamente!
00:58:15¡Lo escribes muy bien para ser propietario, Benjamin!
00:58:22¡Parece muy importante!
00:58:25¡Pero ya no lo vas a necesitar!
00:58:43¡Joder! ¿Qué ha pasado?
00:58:45¡Cabrón!
00:58:47¡Jamos a soltar a ese maldito negro!
00:58:49¡¿Quién demonios lo toco?!
00:58:50¡Eso da igual! ¡Ahora tenemos que encontrarlo, Yu!
00:58:53¡Tenemos que cogerle y matarle!
00:59:15¡Que estáis! ¡Do te coger! ¡No! ¡Oh, no!
00:59:16¡Ahora, sí! ¡No! ¡No! ¡Ahora!
00:59:17¡Na la la la la la la la la la la la la!
00:59:19¡Ahora, no! ¡Vámon!
00:59:20Jude, I'm here.
00:59:47We have to take him.
00:59:50Jude.
00:59:58¿Te encuentras bien?
01:00:07¡Lo tengo! ¡Lo tengo! ¡Lo tengo!
01:00:13¡Quiero matarle!
01:00:15¡Es Jude!
01:00:16¡Vamos! ¡Sáquemoslo de aquí!
01:00:32¡Sí! ¡Venga, ayúdame!
01:00:34¡Vamos! ¡Vámonos!
01:00:37¡Vámonos!
01:00:37¡Vámonos! ¡Vámonos!
01:00:38¡Vámonos! ¡Vámonos de aquí! ¡Rápido!
01:00:43¡Vámonos! ¡Vámonos!
01:00:47¡Vámonos! ¡Ya estamos!
01:00:49¡Vámonos! ¡Vámonos!
01:00:50¡Rápido!
01:00:53¡No, maldito bastardo! ¡Te colgarán por esto!
01:01:02Robbins, sal
01:01:08Robin
01:01:21Robin
01:01:25Robin
01:01:29Vamos
01:01:34Vamos, sal
01:01:36Se han ido, no tengas miedo
01:01:44¿Estás bien?
01:01:48Tranquila
01:01:49Y en polvo te convertirás
01:01:58Señor, te entregamos estos cuerpos para su descanso eterno
01:02:11Castiga estos actos y a los que los cometieron
01:02:14Y permíteme reprenderles con las palabras de la Biblia
01:02:18No odies a los que no saben lo que hacen
01:02:22Mantén el brazo derecho fuerte y firme
01:02:25Y en tu divina bondad
01:02:27Líbranos de este mal que nos ha traído esta tragedia
01:02:31Hágase tu voluntad, Señor
01:02:33Amén
01:02:35Oiga, Rebrendo
01:02:39¿Por qué no se atreve y dice que a los que a hierro matan
01:02:44A hierro mueren?
01:02:46¿Por qué no le hablas de la otra espada?
01:02:51La terrible espada de la venganza
01:02:58No, no, no
01:03:00Se necesita un poco de entendimiento
01:03:03Entendimiento y amor
01:03:06No venganza, sino amor
01:03:08¿Amor?
01:03:10¿Qué eres amor?
01:03:12¿Quién habla de eso en este pueblo Spencer?
01:03:17¿Por qué no nos dices quién habla por el diablo?
01:03:20Yo se lo diré
01:03:27Claro
01:03:30Muy claro
01:03:33Benji McMasters
01:03:34Solo trata de convivir con sus vecinos
01:03:36¿McMasters solo trata de convivir con sus vecinos?
01:03:39¿Qué me dices de este pobre hombre que hemos enterrado hoy aquí?
01:03:43En primer lugar
01:03:44¿Qué hacían en sus tierras?
01:03:46Estaban intentando ser buenos vecinos
01:03:51El predicador ha dicho las palabras correctas
01:03:56Pero no sobre las personas correctas
01:03:58Los hombres que hemos enterrado son mártires
01:04:02Murieron en una guerra
01:04:05La guerra santa
01:04:07Protegiendo nuestras casas
01:04:09Nuestros ranchos
01:04:10El ganado
01:04:11Protegen a nuestras mujeres de ser violadas
01:04:18Y de que el hombre blanco
01:04:21Sea barrido
01:04:24De la faz de la tierra
01:04:26De la faz de la tierra
01:04:29¡Spencer!
01:04:36Robin
01:04:36Tengo que hablar contigo
01:04:39Regresarás con los tuyos
01:04:43No lo entiendo
01:04:48¿No te hago feliz?
01:04:51Sí, ellos
01:04:52Esos
01:04:55Animales
01:04:56Sobándote
01:04:57Benji
01:05:00Esta es mi casa
01:05:02No estoy asustada
01:05:04Robin
01:05:08Tengo que devolverte
01:05:10No quiero tan pronto
01:05:12¿Y si vuelven?
01:05:16No quiero que te pase nada más
01:05:17Suéltame
01:05:18Estarás segura con tu gente
01:05:28¿Y quién cuidará a McMasters?
01:05:31Robin
01:05:35Robin
01:05:36El comentario
01:05:37Oye
01:05:41El comentario
01:05:42Esafé
01:05:42Esafé
01:05:43Y
01:05:44El comentario
01:05:44Esafé
01:05:45diluido
01:05:45Libre
01:05:46Lab
01:05:47Atlantis
01:05:48B
01:05:49Esafé
01:05:53Solo
01:05:54Special
01:05:54¡Bar
01:05:56Desaf рук
01:05:57Claro
01:05:57and me
01:05:59A
01:06:04¿Fu da
01:06:04THE END
01:06:34THE END
01:07:04THE END
01:07:06THE END
01:07:10THE END
01:07:12THE END
01:07:14THE END
01:07:24THE END
01:07:26THE END
01:07:28THE END
01:07:32THE END
01:07:34THE END
01:07:38THE END
01:07:40THE END
01:07:42THE END
01:07:44THE END
01:07:46THE END
01:07:50THE END
01:07:52THE END
01:07:54THE END
01:07:56THE END
01:07:58THE END
01:08:00THE END
01:08:02THE END
01:08:04THE END
01:08:06THE END
01:08:08THE END
01:08:10THE END
01:08:12THE END
01:08:14THE END
01:08:16THE END
01:08:18THE END
01:08:20THE END
01:08:22THE END
01:08:24THE END
01:08:26THE END
01:08:28THE END
01:08:30THE END
01:08:32THE END
01:08:34THE END
01:08:36THE END
01:08:38THE END
01:08:40THE END
01:08:42THE END
01:08:44THE END
01:08:46THE END
01:08:48THE END
01:08:50THE END
01:08:52THE END
01:08:54THE END
01:08:56THE END
01:08:58THE END
01:09:00THE END
01:09:02THE END
01:09:04THE END
01:09:06THE END
01:09:07THE END
01:09:08THE END
01:09:09THE END
01:09:10THE END
01:09:11THE END
01:09:12THE END
01:09:13THE END
01:09:14THE END
01:09:15THE END
01:09:16THE END
01:09:17THE END
01:09:18THE END
01:09:19THE END
01:09:20THE END
01:09:21THE END
01:09:22THE END
01:09:23I will come back to you.
01:09:36Let's go.
01:09:42Let's go, demonios!
01:09:53Let's go.
01:09:59Let's go.
01:10:03Let's go.
01:10:05Let's go.
01:10:08Let's go.
01:10:10Let's go.
01:10:12¿La mujer no te agrada?
01:10:15Claro que sí. La hice mi mujer.
01:10:19¿Por qué la devuelves?
01:10:23Quiero ver a tu jefe.
01:10:39Ven conmigo.
01:10:41Fuera.
01:10:53Dile que necesito ayuda.
01:11:00¿Qué ayuda?
01:11:02A los blancos no les gusto y quieren robarme todas mis tierras.
01:11:09Ayudadme.
01:11:11¿Dice que por qué?
01:11:12Lo he dicho.
01:11:13Dile que necesito ayuda.
01:11:17¿Qué ayuda?
01:11:19A los blancos no les gusto y quieren robarme todas mis tierras.
01:11:24Ayudadme.
01:11:25Ayudadme.
01:11:26Ayudadme.
01:11:27Ayudadme.
01:11:37Dice que por qué.
01:11:39Lo he dicho.
01:11:41Quieren robarme.
01:11:42Quieren robarme.
01:11:53¿Y en qué nos incumbe a los indios?
01:11:57Somos hermanos.
01:11:59Es tu hermana.
01:12:00Ya es una mujer.
01:12:03No puedo explicarle lo del matrimonio.
01:12:07No puedo explicarle lo del matrimonio.
01:12:12Me quitarán mi tierra.
01:12:15Ese es el problema.
01:12:17La tierra no te pertenece.
01:12:19No pertenece a nadie.
01:12:21Nosotros pertenecemos a la tierra.
01:12:24Eres igual que ellos.
01:12:28No tenemos nada que comer.
01:12:30La gente se muere de hambre.
01:12:34No hay distinción entre vosotros.
01:12:36Los blancos casi nos matan y violaron a mi mujer.
01:12:40No es nuestra lucha.
01:12:42Esa es una vieja historia.
01:12:45Esa es una vieja historia.
01:12:49No es nuestra lucha.
01:12:51Esa es una vieja historia.
01:12:56Dice que lo siente.
01:13:02¿Por qué crees que lucharemos para defender tu propiedad?
01:13:08Te lo dije antes.
01:13:10No hay distinción entre vosotros.
01:13:13La diferencia es cómo os peleáis.
01:13:20La diferencia es el mar.
01:13:21No hay distinción entre vosotros.
01:13:22Te lo chico.
01:13:23Te lo dije antes.
01:13:26Te lo dije antes.
01:13:32La diferencia es el mar.
01:13:34No hay distinción entre vosotros.
01:13:36Las cosas que nos mueren.
01:13:37Te lo dije antes.
01:13:38El mar.
01:13:40Esa es una vieja historia.
01:13:41Que te lo dije antes.
01:13:42I
01:14:02Problemas
01:14:04Hay mucho silencio fuera
01:14:09He salido hace un rato
01:14:11Y cuando lo hice
01:14:13No he visto a nadie
01:14:17Qué silencio
01:14:35Esto es muy sospechoso
01:14:37No entiendo a esta gente
01:14:41Son muy dañinos
01:14:43Toma
01:14:46Toma esto
01:14:48Cubre tú esa ventana
01:14:50Están de camino
01:14:55Has hablado con ellos
01:15:10Es una vieja historia
01:15:13Tradiciones
01:15:15Benji
01:15:18¿Los oyes?
01:15:23
01:15:29
01:15:29
01:15:32
01:15:33Let's go.
01:16:03Let's go.
01:16:33Señor Neal.
01:16:39¿Todavía sigo aquí?
01:16:48¡McMasters!
01:16:51¡McMasters!
01:16:52No tengo nada personal contra ti.
01:16:56Solo queremos que nos entregues al negro y te dejaremos en paz.
01:17:02¿Qué dices?
01:17:06¡Es ese negro!
01:17:08¡El importante para dejarte matar!
01:17:10Tienes razón, Colvin.
01:17:13Es mejor hombre que tú.
01:17:15Negro o blanco.
01:17:17¿Qué quieres?
01:17:18¿Por qué me atacas a mí, cobarde?
01:17:20¡Agáchate!
01:17:21¡Déjame tranquilo!
01:17:22¡Agáchate, Benji!
01:17:23¡Estás loco!
01:17:24¡Déjame en paz!
01:17:26¡Déjame en paz!
01:17:27Benji, estás loco.
01:17:29Señor Neal.
01:17:39¡Vamos, viejo!
01:17:41¡Aún no ha llegado el momento!
01:17:44Señor Neal.
01:17:45¡Señor Neal.
01:18:10¡Señor Neal!
01:18:15¡Le habéis matado!
01:18:22¡Le habéis matado!
01:18:25¡Os mataré!
01:18:31¡No le matéis!
01:18:33¡No le matéis!
01:18:35¡Cogerlo vivo!
01:18:36¡A por él!
01:18:39¡Apártale!
01:18:42¡Vamos, vamos!
01:18:44¡Ven!
01:18:45¡Vamos, atadle ahí!
01:18:53¡Atadle!
01:18:55¡Llevarlo al establo!
01:18:57Vale.
01:18:59¡Dejádmelo a mí!
01:19:15Vamos a dejar que presencias es fumarse tus sueños.
01:19:32¡Quema la casa!
01:19:34Vale.
01:19:34Vale, jefe.
01:19:35¡Venga, rápido!
01:19:36¡Venga, rápido!
01:19:38¡Al forón!
01:19:40¡Se va a enterar de lo que vale!
01:19:43¡Se viera esto!
01:19:44¡Eso es!
01:19:45¡Venga, vamos allá!
01:20:05¡Apártale!
01:20:06¡Apártale!
01:20:06¡Apártale!
01:20:06¡Apártale!
01:20:07¡Apártale!
01:20:07¡Apártale!
01:20:08¡Apártale!
01:20:08¡Apártale!
01:20:08¡Apártale!
01:20:08¡Apártale!
01:20:09¡Apártale!
01:20:09¡Apártale!
01:20:10¡Apártale!
01:20:10¡Apártale!
01:20:10¡Apártale!
01:20:11¡Apártale!
01:20:11¡Apártale!
01:20:11¡Apártale!
01:20:12¡Apártale!
01:20:12¡Apártale!
01:20:12¡Apártale!
01:20:12¡Apártale!
01:20:13¡Apártale!
01:20:13Now it's your turn, you can't tell us that we have not taken care of you.
01:20:33Do you have something to say?
01:20:35Do you have something to say?
01:20:37Do you have something to say?
01:20:39Do you have something to say?
01:20:45What do you think, Colby?
01:20:47What do we do now?
01:20:52Colby, what do you think?
01:21:09Now you will not be the owner of anything.
01:21:15No can't!
01:21:16No can't!
01:21:18Stop!
01:21:39Wait!
01:21:46We do not have anything to say that!
01:21:48Benji, Benji, Benji, Benji, viene el tren, ya verás, en cuanto subas al tren vas a sentirte
01:22:15mucho mejor. Yo no me voy. Sí que te vas. Te montaré en el tren, aunque sea la última cosa que haga.
01:22:37Será negro estúpido. No tiene más sentido común que el resto. Terco como una mura. ¿No te das cuenta de que te estoy haciendo un favor, terco?
01:22:55No. Te pondrás bien y harás lo que yo te diga.
01:23:02Benji.
01:23:09¡Ahora! ¡Toma, cita!
01:23:14¡Ahora!
01:23:18Benji.
01:23:32Ya, estoy lista. ¿Quieres marchar?
01:23:41No me van a echar de mi tierra. Siempre hablando de la propiedad. El Benji de siempre.
01:23:53Robin, coge el caballo.
01:24:03Si vuelves, seguro que te matan. Aún no estoy muerto. Eres un negro obstinado. Eres de los nuestros. Quédate aquí.
01:24:16Tengo que volver. ¿Volver a qué? ¿A tu maldita casa quemada?
01:24:22Tengo mi tierra. Eres como los blancos. No hay quien te cambie.
01:24:47Está bien. ¿Tú no dices que no eres blanco? Ellos te odian.
01:24:52Y no eres indio.
01:24:58No perteneces a ningún sitio, Benji.
01:25:03Estás solo, Benji.
01:25:04Tengo que volver.
01:25:06¿A dónde vas?
01:25:11A mi casa.
01:25:17Vamos, Robin.
01:25:20A casa.
01:25:22No tienes casa.
01:25:29¡No tienes casa!
01:25:30¡No tienes casa!
01:25:48¡Eres como nosotros! ¡No tienes casa! ¡No tienes casa!
01:26:00¡No tienes casa!
01:26:30¡No tienes casa!
01:26:36¡No tienes casa!
01:26:39¡No tienes casa!
01:26:41Amen.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended