00:00.
00:00.
00:00.
00:00.
00:01.
00:01.
00:01.
00:11.
00:12.
00:12.
00:13I'm sorry...
00:23Where is this?
00:25Where is this?
00:27It's...
00:28I'm sorry!
00:29I'm sorry...
00:31I'm sorry...
00:34I'm sorry...
00:38So... I...
00:41...and...
00:42...and...
01:33To be continued...
01:44To be continued...
02:37To be continued...
02:47To be continued...
02:54To be continued...
03:24To be continued...
03:27To be continued...
03:59To be continued...
04:19To be continued...
05:09To be continued...
05:13To be continued...
05:22To be continued...
05:51To be continued...
05:55To be continued...
05:59To be continued...
06:00To be continued...
06:02To be...
06:05To be continued...
06:34蛮族が支配する東方の土地を平定しなければ故郷の民たちは民の安寧を守るという貴族の責務が果たせぬ無念随分と首相な貴族ですね誰だ?
06:35誰だ?
07:06私は...
07:08私が仲良くない...
07:12I'm just going to put you on that kind of thing.
07:17What?
07:24What?
07:26What?
07:27What?
07:27I'm not going to do that.
07:29I'm not going to do that.
07:32It's finally starting.
07:34This is how bad it is.
07:37This is how bad it is.
07:39Don't be afraid.
07:40I'm not going to contact my wife.
07:52I'm not going to talk about your families.
08:06What's that?
08:09What's that?
08:10What's that?
08:13What's that?
08:16Okay.
08:17There's a lot of water.
08:19So what are you doing?
08:22What can I say?
08:23What are you talking about?
08:24As you can see, it's just as if you look at it.
08:27It's okay.
08:29It's okay.
08:31And so, I've heard a lot of people talking about that person.
08:36But if you think I'm thinking of a lot of women,
08:40it's not a lot.
08:43It's not a woman.
08:47It's not a woman.
08:48What?
08:48I'm not sure you need to do that.
08:52So, well, you're saying anything.
08:56The important thing is that you're going to be in the eye.
09:01What are you talking about?
09:03What do you know?
09:06No, I'm not sure.
09:10I've never seen this land.
09:11I can't.
09:14I can't.
09:17I'm sorry.
09:19Let's finish it.
09:22Here.
09:29I don't know how much this is, but I don't know how much this is.
09:50I don't think it's going to be a challenge.
09:57This scent...
09:59Can I use this?
10:02Yeah, that's fine.
10:04The problem is...
10:05What should I do?
10:10Well...
10:10What should I do?
10:12If you think about it...
10:15I mean...
10:18What?
10:24What?
10:25No...
10:26No...
10:26That's what I do...
10:28That's what I do...
10:43Oh...
11:13That's what I do...
11:14The great triumph...
11:16That white sea...
11:18No one's meant to be a thing...
11:20I understand, you have to read it.
11:24I've heard a story that I was talking about 20 years ago.
11:32I thought it was a joke, but it's the truth.
11:43And you see it...
11:44It's my point of view!
11:49But!
11:50The Yildren, the Galaxe, the Thunderclipus,
11:52the Most of the Thunderclipus,
11:54and the Tungvali, the Seraphina and the Ravillant,
11:58the Seraphina and the Galaxe,
11:58and you're never gonna die.
12:02You take your time to play and play and play and play!
12:10That's right, even if you like it, you'll be able to take a look at it!
12:16Seraphina? Serra? That's a good one.
12:21But, Serra, what is the story of a son?
12:27I've been to your daughter as a花嫁, but...
12:31.
12:31.
12:33.
12:34.
12:36.
12:36.
12:37.
12:37.
12:38.
12:38.
12:39.
12:39.
12:39.
12:53.
13:06.
13:08.
13:08.
13:09.
13:09.
13:09.
13:09Our family has been been known as the
13:15so the wife of them
13:16The woman who will obey us
13:18So
13:22the
13:23did
13:23literally
13:25it
13:27I think it's not
13:31and the
13:32one
13:32you
13:34you
13:37イルなりヤクなり自由にしろと
13:42それとも櫛だけであったか?
13:50もっとも…… わしとしても沖手やしきたりだけで選ぶわけikesem
13:53I know that you're good.
13:57...
13:58...
13:59...
14:01...
14:08...
14:09...
14:09...
14:09...
14:11...
14:14...
14:15...
14:15...
14:17That's what I'm saying.
14:21You don't have to worry about it.
14:24Then go, Serah.
14:29Wait, wait!
14:37What is this?
14:40What is this?
14:41That's what I'm saying.
14:57It's the end of the world.
15:00It's the end of the 17th century.
15:03There is a battle for you.
15:07Your sister, Seraphina, you have been appointed as the first騎士長.
15:14You will be the knight of the Ravilan family.
15:18Yes!
15:23Wait.
15:26There is a invitation from the Yildar皇爵夫人.
15:44Thank you very much.
16:05統制が決まったのか俺は義勇兵に志願するぞおいラビラント家の馬車だ
16:30おや珍しいお方がいらしてる
16:52まあほんと最近は食事の質も落ちてますわ戦争が続くほど我々は儲かるですなアハハハハさすがはセラフィーナ姫ですなあお美しいというよりりりしいですわねアハハ!
17:07騎士団長様だまったく嘆かわしいよ女に率いられるとはねまあ騎士団の中でもその強さは一二を争うその上ラビラント家となれば軍を率いるのは当然だが女が強くて何の意味がある
17:17帰りたい
17:24セラフィーナ様こちらにいらしたのね探しましたわ
17:28こんなところでお一人でさこちらにいらして
17:32お久しぶりね何年ぶりかしら
17:37聞きましたわ東西軍の騎士団長になられたのでしょう
17:44ええまあ恐ろしい東側には見たこともないような凶暴な生き物がたくさんいるのでしょう
17:48噂では火を吐くドラゴンや魔物がいるとか
17:50ドラゴンや魔物はおとぎ話ですよ
17:54でも危険なことには変わりありませんわ
18:01何しろ蛮族と戦うのですもの蛮族って人の姿をした獣というではありませんか
18:04女の騎士をさらって生贄にするとか
18:17そんな恐ろしい東の地へ行くなんて女性が行くところではありませんわ東方を平定するのはこのイルドレン王国建国以来の悲願
18:24平和のために民のために統制に向かうのを私は貴族として誇りに思っています
18:28それは殿方にお任せすればよろしいのよ
18:31女だてらに戦ってもいいことは一つもないわ
18:37あなたのお主体していたウィスタレシア様だって結局は戦場で行方不明になってしまって
18:41女は結婚し家を守るのがやはり幸せですわ
18:43うん
18:51のんきなものだ
18:54豪華な食事に楽しげな音楽とは
19:04度重なる不作で民は飢える一方だというのに
19:14そこまでだ
19:16そこまでだ
19:19反抗するなら命の保証はできぬ
19:22この者たちは
19:30その件は貴族のか構わねえやるしかねえ
19:43お前たちこのような悪行は初めてだろ
19:46飢えて知るよりゃマシだ!
19:48お前に何が分かる!
20:00二度と悪事を働かぬか?
20:02もらっていいのか?
20:04ああ
20:05すまねえ!
20:08これでガキに飯を食わせられる!
20:11もう二度とやらねえよ!
20:13行こう!
20:18ありがてえな
20:22今しばらく耐えてくれ
20:24皆が豊かに暮らせるよう
20:30私が必ずや東方を平定する
20:39行ってまいります
20:44国のため民のために力の限り戦います
20:45どうかご加護を
21:14ウィスタレシア様セラフィーナお兄様またもやパーティーで相手も見つからなかったのかは何をおっしゃっているのですかこれから出撃を黙れ女の身で騎士でいたいなど一体いつまでわがままを言う気だ何を筆頭の箔付けならもう十分だ既得なもらえ手のあるうちに嫁ぎ
21:16剣で祭りごとは動かん
21:27セーラーセーラーセーラーセーラーセーラーわしの嫁になれ!
21:30何なんだ?
21:35わしの嫁になれ!
21:37わしの嫁になれ!
21:38わしの嫁になれ!
21:40あっ!
21:41あっ!
21:42あっ!
21:42あっ!
21:43夢!
21:44あの蛮族の…
21:45なぜ?
21:48あっ!
21:50あっ!
21:50あっ!
21:51あっ!何の音…だ…
22:03あっ! あっ!
22:08あっ!
22:10あ!
22:11I'm not a cycle of day and night
22:14We're late for lies
22:15Telling more about your world
22:18Then it is whispering to me to change
22:29I don't know what I'm sure about
22:32I don't know what the important thing is
22:34I don't know what the world is like
22:36I don't know what the world is like
22:37I don't know what the world is like
23:06No problem
23:08My love
23:38I'll see you next time.
23:44I'll see you next time.
Comments