Skip to playerSkip to main content
  • 3 minutes ago
Victoria - Cuerpos extraños

Category

📺
TV
Transcript
00:00Gloria alleluia
00:18Gloria alleluia
00:46Debo ir a Cambridge, pues me han pedido que sea rector de la universidad.
00:51En mi ausencia, espero que sigas mi consejo y emplees a un tutor barrón para Berti.
00:57Su comportamiento se ha vuelto incontrolable.
01:07Para el príncipe.
01:14De la reina, Alteza.
01:16El mal comportamiento de Berti es solo que no cumple tus expectativas extremadamente específicas de cómo debería comportarse un niño.
01:24No discuto que vayas a Cambridge hoy.
01:27¿Recuerdas que recibimos a los embajadores extranjeros esta noche?
01:30Debemos presentar un Frente Unido.
01:35Con Frente Unido te refieres a otra oportunidad para regotearte en tu vanidad, mientras a mí me exhibes como un
01:41poni de férrea.
01:45¿Alteza?
01:46Debo explicarte otra vez que, puesto que fui obligada a escapar a Osborne,
01:51he tenido que redoblar mis esfuerzos para mostrar a mi pueblo la misma devoción que muestro a mis hijos.
01:56Lo que tú llamas vanidad, yo lo llamo deber.
02:03Si tratas a tu país como a un niño, ¿cómo logrará madurar?
02:08Yo también tengo una labor importante, Alberto.
02:11Y es mostrarle a mi pueblo que su reina está a su lado.
02:14Mira lo que puedo hacer con mi juguete nuevo.
02:25Duquesa, llevo tiempo queriendo darle las gracias por lo que hizo por mí en Osborne.
02:35Cualquiera habría hecho lo que hice.
02:38Gracias.
02:53Abrimos en tres días.
02:59Está todo asqueroso.
03:04Mira.
03:06No.
03:08Mira las ventanas.
03:10Cuando prueben mis tartaletas de fresa, no mirarán las ventanas.
03:13Sí.
03:21¿Deberíamos cambiarle el nombre?
03:23¿Y llamarlo cómo?
03:26El palacio.
03:42Por favor, dile a su alteza que nuestra correspondencia ha terminado.
03:45Creo que esta carta es de la señorita Scarlett.
03:48La señora Francatelli, majestad.
03:59No sabes hacerlo mejor.
04:02Déjanos.
04:08Te noto malhumorrada últimamente, Drina.
04:11¿Y te extraña?
04:13Alberto está...
04:15Dios sabe dónde.
04:17Y la única persona que sabe arreglarme el pelo...
04:21me ha dejado para casarse.
04:24Es imposible.
04:26No te preocupes, Drina.
04:29Sí, no te preocupes.
04:30Yo nunca te dejaré.
04:59No puede darme algún remedio, doctor.
05:04Ayer estaba jugando en la calle protestando porque no quería irse a dormir.
05:09¿Por qué el señor me salva a mí y no a mi hijo?
05:11Siento decirle que su hijo tiene el cólera, señora Donnan.
05:17No sabemos de dónde viene, solo que actúa rápido.
05:21Dígame, ¿se acuerda de con quién estuvo ayer?
05:26¿Cómo que con quién estuvo?
05:29¿Puede decirme dónde estuvo antes de volver a casa anoche?
05:38¿Quiere que la vida de su hijo valga para algo?
05:41Si me ayuda a descubrir la causa, no morirá en vano.
05:56Permíteme.
06:09William lleva en el internado tres meses ya.
06:15Tal vez pueda visitarle.
06:20¿Aprecias este collar?
06:29Recuerda...
06:31...todo lo que aprecias...
06:36...me pertenece.
07:04Su majestad, la reina.
07:22El rey de Oud os felicita por el nacimiento de la princesa Luisa.
07:41Primer ministro, quería comunicarle que me han pedido que sea rector de la universidad...
07:48Ni disfiadse, señora.
07:49Un momento, seréis una mejora en comparación con el último titular de sangre real.
07:53Al duque de Gloucester le costaba mantener la boca cerrada.
07:56Bueno, hay mucho que hacer.
07:58En Vaughn estudiamos botánica y geología, todas las ciencias naturales.
08:02Pero en Cambridge estudian poco más que los clásicos.
08:04Homero y Virgilio me convirtieron en el hombre que soy.
08:06Así, creo que usted estudió en la facultad de Magdalene, Lord Palmerston.
08:12Aprendeos los nombres de las universidades antes de decirles qué deben estudiar, Alteza.
08:16Es Magdalene.
08:18Gracias.
08:19Pero sabréis que el rectorado es un cargo honorífico, Alteza.
08:22No tiene poder ejecutivo.
08:24Y Cambridge no es un lugar que apueste por la innovación.
08:27Razón de más para aceptar el cargo.
08:30Y no debes preocuparte por tus deberes aquí.
08:33Yo apoyaré a Victoria.
08:36Espero que Cambridge esté listo para vos, Alteza.
08:40Gracias.
08:43Gracias.
08:47Gracias.
09:03Gracias.
09:08Gracias.
09:14He usado retales de las pancartas de los cartistas.
09:18Ya no hay mucha demanda.
09:22Kaffi ha sido deportado.
09:25A veces siento como si nunca hubiera pasado.
09:28Pues las has dejado preciosas.
09:30Te devolveré el favor algún día.
09:32Tú me has hecho a mí el favor.
09:33No hago nada desde que dejaste el palacio.
09:35Gracias.
09:53Me preocupa abrir con todo esto, Charles.
09:56Llevas preocupada desde que dejamos el palacio.
10:17Primer ministro.
10:19No parto.
10:20Para usted, señor.
10:25Gracias.
10:41La situación se complica.
10:43¿Hay algún problema?
10:44Nada que deba preocuparos.
10:46A juzgar por la cara del primer ministro, me permito disentir.
10:50Acaban de informarme de que hay un brote de cólera en el Soho.
10:55Pero creíamos que no eran más que unos casos aislados.
10:57Os aseguro que estamos haciendo lo posible.
11:00Vamos a cerrar todos los cementerios de la ciudad y abrirlos en el campo para evitar...
11:07congestiones.
11:08Sugiere que barramos el problema debajo de la alfombra.
11:10No deberíamos intentar averiguar cuál es la causa.
11:13Un noble objetivo, Alteza.
11:14Pero como políticos no podemos perder el tiempo con distracciones científicas.
11:18Tenemos que asegurarnos de que el pueblo esté tranquilo.
11:21Lo último que necesitamos es una procesión de carros llenos de niños muertos frente a los cementerios.
11:28No quiero que mis invitados oigan nada de esto.
11:35Tal vez la señorita Lynn pueda dedicarnos un bis.
11:47¿Por qué no quieres que asuma un cargo donde podría cambiar de verdad este país?
11:51Te necesito aquí.
11:52Alberto, ¿cómo se te ocurre irte de Londres en un momento así?
11:54Apuesto a que crees que tu mera presencia aquí currará a los enfermos.
11:58Tus predecesores quizá creyeran esas supersticiones, Victoria, pero estamos en el siglo XIX.
12:02Estás siendo un insensible redomado.
12:04¿Sabes lo mal que lo estoy pasando sin Scarlet?
12:06¿Y crees que todos te estamos abandonando?
12:08No te reconozco.
12:09Pues yo a ti sí.
12:12¿Qué quieres decir?
12:13¿Cómo has podido olvidar que tu cordialidad, tu generosidad en tiempos de crisis, es lo que mantiene en mí o
12:19este país?
12:19Soy la reina, Alberto.
12:21¿Qué es lo que no eres capaz de entender?
12:28Solo puedo asegurarle al honorable miembro que estamos tomando todas las precauciones para impedir que esta terrible plaga se extienda.
12:41Este es el tercero y el más violento brote de cólera que ha asolado las calles de Londres en los
12:48últimos cinco años.
12:49Hemos contabilizado 127 muertos en los últimos tres días, en una sola calle del Soho, a menos de un kilómetro
13:01de esta cámara.
13:05Tan solo puedo insistir en que aceleremos cuanto podamos todos los remedios que conocemos.
13:19Ahora, su Alteza Real y pronto espero rector de esta universidad nos dedicará unas palabras.
13:33Gracias, maestro.
13:35Mi universidad, en Vaughn, no temía desafiar la...
13:40tradición.
13:41Deberíamos aspirar a construir un futuro iluminado por la ciencia y la racionalidad.
13:47La escalofriante enfermedad que está sembrando la desgracia en nuestra capital debe ser contenida.
13:52Y eso solo sucederá si las instituciones como esta plantean las preguntas necesarias.
14:14No dudo de que resolveréis vuestras diferencias.
14:23¿Sabes por qué paso tanto tiempo tocando este bien?
14:27Mi esposo vendió mi instrumento en Langenburg para pagar sus deudas de juego.
14:34No sé casi nada de tu vida en Alemania.
14:40Cuando acababa de llegar aquí, creí que jamás nos entenderíamos como cuando éramos niñas.
14:47Mi vida se había vuelto tan oscura.
14:50Y la tuya era...
14:53tan radiante.
14:56Pero tal vez tengamos más en común de lo que creía.
15:03Entiendo el dolor de un matrimonio solitario.
15:13Siempre nos hemos peleado.
15:16Pero en el pasado era algo que acababa uniéndonos más.
15:21Ya.
15:24Sigue resentido conmigo.
15:26Por sacarle de Osborne su...
15:30su creación.
15:31¿Piensas que está intentando vengarse?
15:34Esa es una palabra muy dura.
15:44Tal vez sea la adecuada.
15:47Ninguna aspiración humana ha logrado ningún avance material
15:50hasta que la ciencia ha tomado las riendas.
15:54¡Bien dicho!
16:03Gracias por vuestra perspectiva sobre nuestra educación, Alteza Real.
16:08Cambridge ha producido las mejores mentes del mundo durante 600 años
16:13con un currículum basado en la teología y en las lecciones del pasado.
16:20¿Estáis, por ejemplo, sugiriendo que enseñemos la obra herética de Charles Lyell?
16:25¿Que afirma que el mundo no fue creado en siete días?
16:42Extranjeros.
16:43La han traído los extranjeros.
16:45El primer caso se registró en una posada de marineros en Limehouse.
16:49Idioteces.
16:50La toxicidad de los miasmas remitirán pronto
16:53ahora que el cementerio de Covengarden se ha cerrado.
16:56La única cura es que el pueblo mantenga la compostura.
16:59¿Estamos a salvo en el palacio?
17:01Aquí estáis muy bien protegida, majestad.
17:04El aire es limpio y seguro en torno al palacio,
17:07pero en el exterior el riesgo de respirar los miasmas es muy alto.
17:13¿Está proponiendo ponerme en cuarentena?
17:15Como vuestro primer ministro, os insto a que permanezcáis aquí
17:19hasta que el brote haya pasado, majestad.
17:21¿Y qué ejemplo estaré dando a mi pueblo si me quedo escondida en el palacio?
17:25No tenéis por qué dejaros ver.
17:27Podríais anunciar un día nacional de penitencia o de ayuno.
17:31¿Eso le levantaría los ánimos a mi pueblo?
17:33No.
17:38Doctor Snow.
17:40¿Tiene otra teoría de cómo se extiende la enfermedad?
17:46Yo...
17:48Sí.
17:50¿Sí?
17:54Sí, sí, sin pruebas.
17:56No puedo daros la respuesta.
17:57Y puesto que no tengo pruebas, no tengo respuesta,
18:03ma-ma-ma-majesta.
18:12¿Qué quiere?
18:14¿Siguen abiertos a pesar del cólera?
18:16¿A usted qué le importa?
18:18Tengo pacientes en esta calle.
18:20Mis hombres están bien.
18:22Qué curioso.
18:23Muy simple.
18:24Ni mujeres, ni extranjeros, y toda la cerveza que se puedan beber.
18:28Eh, tenga.
18:29Invita a la casa.
18:31No, no, no.
18:32Gracias.
18:33Usted mismo.
18:34Yo creo que es la mejor medicina.
18:36Salud.
18:43Russell no ha servido de ninguna ayuda.
18:46He oído los informes del parlamento.
18:48Y no me quedaré de brazos cruzados.
18:50Quiero que me organice una visita al hospital.
18:53Solo soy vuestro secretario de Exteriores.
18:56Hablad con el presidente del Comité de Sanidad.
18:58Ah, que se agitará y hablará de los riesgos de contagio.
19:03Usted, en cambio, no hay regla que no esté deseando infringir.
19:08Habláis como mi esposa, majestad.
19:11¿No os preocupa contagiaros?
19:14Lord Palmerston, si uno de mis hijos se infectase,
19:18no dudaría en entrar con los enfermos.
19:22Entiendo y haré los preparativos necesarios.
19:25Aunque esos vagos araganes de la Comisión de Sanidad
19:28se agarrarán un buen berrinche.
19:30No se lo diremos.
19:36Duquesa.
19:40Del duque.
19:51¿Puedes pedir mi carruaje?
19:53Me convocan.
19:55Tenga mucho cuidado.
19:57Seguro que su esposo prefiere que permanezca en palacio
20:00hasta que el brote haya pasado.
20:02No puedo negarme.
20:04En estas circunstancias no debería temer hacerlo.
20:12¿Quiere que le haga saber que permanecerá usted en palacio?
20:16Si no está en casa, estará en su club.
20:22No.
20:36Preparo dos tipos de tónicos para mujeres en su condición.
20:41Este funciona de maravilla
20:43para señoras que están felices de dar la bienvenida a un pequeñín.
20:47Y tengo este otro.
20:51Para las que no.
21:13¿Quieres una sorpresa?
21:15Depende.
21:17¿Es buena?
21:18Sí.
21:21Pero has de ser paciente.
21:23¿Por qué?
21:26Porque tendrás que esperar nueve meses.
21:41¿Sí?
21:42Sí.
21:42Sí.
21:50Hay un gran revuelo.
21:52No lo entiendo.
21:54Duque, traigo un mensaje para usted.
21:56Perdón, creo que no te he entendido.
21:58¿Un mensaje?
22:00Duque, es casi como si hablara otro idioma.
22:04La duquesa desea informarle de que ha decidido permanecer en palacio.
22:15Dile a la duquesa que se trataba de una orden.
22:20No esperaba una respuesta.
22:22Que obedezca de inmediato.
22:31¿Seguro que queréis hacer esto, majestad?
22:34No es cuestión de querer.
22:36Es cuestión de deber.
22:39Disculpe, señora.
22:48Sí.
22:53Sí.
23:02Sí.
23:16Seguid, Majestad. Por aquí.
23:25Es una enfermedad muy cruel.
23:30¿Qué es ese ruido?
23:35La encontré en el suelo del Partenón, en Atenas.
23:38Se había caído del nido.
23:41Está conmigo desde entonces.
23:44¿No le da miedo que le pique?
23:45Hasta ahora no ha ocurrido.
23:48Igual que nunca me han contagiado nada mis pacientes.
23:51¿Usted no cree en la teoría de los miasmas?
23:53Si estuviera en el aire, yo ya estaría muerta, Majestad.
23:56¿Qué cree que lo causa?
23:59Solo sé que es una enfermedad que florece en la pobreza y la suciedad.
24:04Debe de haber.
24:06Señor, debe de haber algo que pueda hacer.
24:11Un subsidio.
24:13Mantas.
24:17Los médicos de la comisión tienen teorías.
24:20Cuentos de hadas.
24:21Aquí solo hay un médico que viene a vernos.
24:24Un hombre callado, tartamudo.
24:26Espero que él acabe con esto.
24:29Gracias.
24:36¿Cómo se llama usted?
24:38Florence Nightingale, Majestad.
24:41La obra de Lyle es realmente interesante.
24:44Si los fósiles datan realmente de diferentes periodos, entonces no hay base para...
24:48Señor, veréis.
24:49Debéis saber que ese caballero, Powys, que expresó sus preferencias agentemente en la cena,
24:55ha decidido votar en vuestra contra.
25:00¿Ha pasado esto antes?
25:02No, pero nunca se habían enfrentado antes a la posibilidad de un rector extranjero y alemán, nada menos.
25:27Gracias.
25:39¿Qué te pasa, mamá? ¿Es por mi culpa?
25:45No, tesoro, verás.
25:49Es que me alegro muchísimo de verte.
25:51¿No te alegras de verme a mí?
26:00Vamos, volved dentro.
26:06Oh, Victoria.
26:08Oh, mi pobrecita hermana.
26:14No he podido hacer nada.
26:17Te fustigas demasiado.
26:28Duquesa, su turno.
26:32Duquesa.
26:36El duque me ha pedido que os informe de que no coincide del todo con su mensaje.
26:45Entiendo.
26:48Podría decirle que es una orden de la reina.
26:55Gracias.
26:56Yo me ocuparé de la situación.
27:00minuto.
27:07¡аны!
27:18No.
27:19No.
27:23No.
27:24No.
27:25No.
27:27No.
27:30Fui a la iglesia.
27:32¿Y luego?
27:35Estuve en mi botica.
27:37¿Dónde se encuentra?
27:39En el Soho, junto a Broad Street.
27:46¿Y después del trabajo?
27:52Señor Arbutnot, necesito más respuestas.
27:56Usted es el único caso fuera del Soho.
27:59Visité a mi hermana.
28:00¿Está enferma?
28:03No.
28:07¿Qué camino cogió a casa?
28:10El de siempre.
28:14Marshall Street, Broad Street.
28:18¿Se puede parar a coger agua fresca de la fuente?
28:24Para mis tónicos.
28:46No, no usen esa fuente.
28:47¡Pare, por favor!
28:49¿Qué está haciendo?
28:52¡Mancho, señor!
28:54¡Sigue aquí!
28:54¡Mancho, señor!
28:56¡Vamos, largo!
28:57¡Mancho, señor!
29:18¡Mancho, señor!
29:18ahí mirándome. Bastante. ¿Para qué? Para que termine, si no tener que trabajar yo más. ¿Me casé por eso?
29:30Está perfecto.
29:38Hola, hola. ¿Llego tarde? El invitado de honor nunca llega tarde, señor Brody. Espero que tengáis hambre.
29:47Hay mucho que hacer antes de abrir al público mañana. Quiero verlo. Al joven caballero, al de Yorkshire.
29:55¿Al doctor Snow? El joven que apenas podía decir una frase entera. Deberíais saber que la comunidad médica lo considera
30:06un tipo excéntrico.
30:08Pídale que venga de inmediato.
30:18¿Joseph?
30:23Oye, necesito el lacre para sellar.
30:28Duquesa, me alegro de que siga en palacio.
30:31La reina es la única mujer con la que no puede usar su título.
30:37No fue a la cena. Fue silenciosa.
30:42¿Tan estruendosa es mi voz?
30:47Porque es lo único que oigo.
30:52Me cuesta creer que esté aquí.
30:55Bajo mi propio techo, con mi preciosísima esposa.
30:59Y con un pequeño francatelli en camino.
31:07Larga vida a la casa, francatelli.
31:10Gracias.
31:11Yo quiero proponer un brindis por Charles Francatelli.
31:15Por no hacerme caso cuando le dije que no lograríamos esto,
31:18habremos dejado el palacio.
31:21Pero él es un rey entre los hombres.
31:26Salud.
31:27Salud.
31:31Si me disculpáis solo un momento...
31:34Un discurso precioso.
31:35Gracias.
31:36Estoy feliz.
32:08Salud.
32:09¡Bowee! ¡Bowee! ¡Bowee! ¡Bowee! ¡Bowee! ¡Bowee! ¡Bowee! ¡Bowee! ¡Bowee!
32:23Lord Palmerston, no sabía que estuviera en Cambridge.
32:27He querido hacer el viaje para refrescar un poco a Ovidio.
32:31Y como graduado he venido a votar, cómo no.
32:34El futuro de esta universidad es muy importante para mí.
32:39Y para la nación.
32:44Señor.
32:47Aquí tienes, amor mío. Todo tal y como te gusta a ti.
32:52Huevos pasados por agua, tostadas con mermelada y...
32:55¿Cómo vamos a llamar al bebé?
32:57Hay tiempo para decidirlo.
32:59Victoria, si es niño.
33:03Alberto, si es niña.
33:07No, no es así.
33:10Victoria, si es niña.
33:13Shh, Nancy. ¿Qué te ocurre, Nancy?
33:20¿Qué estás haciendo?
33:22Tenemos que levantarnos o el señor Pence nos va a...
33:24Shh, Nancy. Nancy.
33:27Ya no estamos en el palacio, cariño.
33:44¿Té?
33:56He creído que...
34:00Por favor, permíteme.
34:04Retírate.
34:11Hablar en público siempre ha sido una traba para mí.
34:17El truco, en mi caso, es fingir que estoy hablando con Aila.
34:24Aila pende de mis labios.
34:27¿A que sí?
34:36¿Decía?
34:40Tengo la certeza de que no son mi asmas.
34:44No está en el aire, sino en el agua.
34:46Agua mala, majestad.
34:49Las mujeres y los niños tienden más a beber agua.
34:52Y han muerto en mayor número.
34:54Los hombres que trabajan en las destilerías no se ven afectados porque solo beben cerveza.
35:00Y luego...
35:03Hubo un caso en Hampstead.
35:05Solo una mujer había enfermado en todo el pueblo.
35:08He descubierto que había cogido agua de una fuente en Broad Street.
35:14Incluso la ha usado para hacer los tónicos de su bótica.
35:18Desde esta fuente se está propagando la enfermedad.
35:22Esta prueba, en mi opinión, puede acabar con el brote de cólera.
35:30Disculpad, majestad.
35:31Señor, ¿cómo se llamaba la mujer que preparaba los tónicos?
35:36Arbuznot.
35:38Los votos están contados.
35:43Votos para el conde de Pauis, 837.
35:48Gracias.
35:50Votos para su Alteza Real, el Príncipe Alberto, 953.
36:03Enhorabuena, Alteza Real.
36:07Gracias, aunque seguro que le complacerá saber que no aceptaré el rectorado en estas circunstancias tan adversas, está claro.
36:15Que no me quieran.
36:17Entonces, mi viaje habrá sido en vano.
36:21¿Ha dotado por mí?
36:22Sí, hasta me he sorprendido.
36:23He tenido lo que los catedráticos llamarían una conversión damascena.
36:27¿Ha abrazado mi razonamiento?
36:29Solo en lo relativo al cólera, señor.
36:31Gracias, señor.
36:59¿Cuándo he empezado?
37:01Esta mañana creía que tendría que ver con el niño.
37:07¿El niño?
37:26Mi querida Scarlett.
37:35¿Queréis que os arregle el pelo, Majestad?
37:44Ahora tengo mi propio palacio.
37:48Sí, es verdad.
37:53Es espléndido.
37:59Victoria...
38:01Sí, es niña.
38:06No me imagino un honor mayor.
38:14¡Charles!
38:16Cariño, cariño, cariño.
38:18Estoy aquí, estoy aquí, estoy aquí.
38:21¡No!
38:23¡No!
38:26Estoy aquí, cariño.
38:29Aquí estoy.
38:30No te preocupes.
38:32Tranquila.
38:34Tranquila.
38:35No te preocupes.
38:37Estoy contigo.
38:37No te preocupes.
39:04No te preocupes.
39:05desalberto tendría que haber sido una formalidad pero en su lugar ha sido una
39:15humillación pero has ganado casi debía hacer caso a victoria
39:24no basta con tener razón también hay que saber ganarse al público
39:51recuerdas cuando te dije como me llamaba
39:57ahí lo supe
40:01yo también
40:05todo ese tiempo podríamos haber estado juntos
40:13seguirás adelante
40:19todo esto
40:24será un maravilloso éxito
40:30no sin ti
40:35te vi casarme contigo antes
40:41no duró mucho
40:48pero para mí lo ha sido todo
40:55no
40:57no
41:08no
41:15no
41:16no
41:16no
41:17no
41:20N-Nancy?
42:09Sé que me marché cuando más me necesitabais.
42:26No, no había abierto su carta.
42:40No podías saberlo.
42:43Pero por mucho que quisiera permanecer a vuestro lado, mi corazón me llevó a mi nueva vida.
43:12Espero que aceptéis mi futuro con el señor Francatelli, como una vez aceptasteis mi pasado.
43:34A Abigail, a quien ya conocisteis, os la recomiendo para cubrir mi puesto.
43:40Vuestra fiel servidora, la señora de Charles Francatelli.
44:14¡Gracias!
44:41¡Gracias!
44:53¡Gracias!
45:06¡Gracias!
45:10¡Gracias!
45:27¡Gracias!
45:31¡Gracias!
45:33¡Gracias!
45:33¡Gracias!
45:33¡Gracias!
45:33¡Gracias!
Comments

Recommended