Welcome back to our vintage cinema archive, your ultimate digital destination for premium restorations of golden age Hollywood and classic international adventure films. Today, we journey into the labyrinth of canals, secrets, and political conspiracies of the 17th-century Venetian Republic in the 1963 historical swashbuckler, The Executioner of Venice (Il boia di Venezia).
Masterfully directed by genre veteran Luigi Capuano, this thrilling tale stars American Western actor Guy Madison as Rodrigo, a brave and noble young man who finds himself ensnared in a deadly web of treason. The conflict ignites when the sinister Grand Inquisitor, Rodrigo's bitter rival, orchestrates a treacherous plot to frame him for a crime against the state, hoping to eliminate Rodrigo and seize absolute control over the city. To make matters more complicated, the Grand Inquisitor forces the mysterious, masked state executioner (Lex Barker) into service to carry out his ruthless orders. Stripped of his titles and forced into hiding, Rodrigo must navigate the shadowy waterways, hidden chambers, and dangerous dungeons of Venice. He rallies a band of loyal allies to launch a daring counter-offensive, aiming to unmask the true traitors, rescue his true love, and restore justice to the grand council before the executioner's axe falls.
Filmed in beautiful totalscope and featuring spectacular swordplay, lavish historical costuming, and great on-location texture, the film stands as a prime example of Italy's golden age of popular matinee entertainment. Our channel is fiercely dedicated to preserving historic film treasures, offering a curated library of vintage adventure epics, timeless swashbucklers, rare B-movies, gritty film noir thrillers, and legendary maritime classics.
If you love exploring premium archives of full-length 1950s and 1960s international feature films, please support our movie preservation mission by liking this video, leaving a comment below to share your thoughts, and subscribing for daily classic cinema releases!
#ClassicAdventure #Swashbuckler #LexBarker #ItalianCinema #1960sMovies #VenetianEpic
Masterfully directed by genre veteran Luigi Capuano, this thrilling tale stars American Western actor Guy Madison as Rodrigo, a brave and noble young man who finds himself ensnared in a deadly web of treason. The conflict ignites when the sinister Grand Inquisitor, Rodrigo's bitter rival, orchestrates a treacherous plot to frame him for a crime against the state, hoping to eliminate Rodrigo and seize absolute control over the city. To make matters more complicated, the Grand Inquisitor forces the mysterious, masked state executioner (Lex Barker) into service to carry out his ruthless orders. Stripped of his titles and forced into hiding, Rodrigo must navigate the shadowy waterways, hidden chambers, and dangerous dungeons of Venice. He rallies a band of loyal allies to launch a daring counter-offensive, aiming to unmask the true traitors, rescue his true love, and restore justice to the grand council before the executioner's axe falls.
Filmed in beautiful totalscope and featuring spectacular swordplay, lavish historical costuming, and great on-location texture, the film stands as a prime example of Italy's golden age of popular matinee entertainment. Our channel is fiercely dedicated to preserving historic film treasures, offering a curated library of vintage adventure epics, timeless swashbucklers, rare B-movies, gritty film noir thrillers, and legendary maritime classics.
If you love exploring premium archives of full-length 1950s and 1960s international feature films, please support our movie preservation mission by liking this video, leaving a comment below to share your thoughts, and subscribing for daily classic cinema releases!
#ClassicAdventure #Swashbuckler #LexBarker #ItalianCinema #1960sMovies #VenetianEpic
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:09The End
00:00:38The End
00:01:08The End
00:01:38The End
00:01:52The End
00:01:57The End
00:01:58Silencio
00:01:59Silencio
00:02:00Otros dos
00:02:09Silencio
00:02:10Silencio
00:02:12¿Cómo te llamas?
00:02:14Donato Frasci, brazo de hierro, del gremio de gondoleros.
00:02:22¿Y tú?
00:02:23Ménigo Sani, de los sopladores de vidrio de Murano.
00:02:29Silencio. Repetid conmigo.
00:02:32Honrado y fiel.
00:02:34Honrado y fiel.
00:02:36Según las normas.
00:02:38Según las normas.
00:02:39Como siempre fue antes.
00:02:41Como siempre fue antes.
00:02:44Como siempre fue antes.
00:02:56¿Quién ha ganado?
00:02:58Por el ruido yo diría que están empatados.
00:03:02La misma hendidura, Bartu.
00:03:04Absolutamente iguales.
00:03:07Tiene razón.
00:03:08Tu oído es mejor que mi vista.
00:03:12Como sabéis, se entregarán cien ducados al hombre que consiga batir la marca.
00:03:16Esos cien ducados se pagarán del fondo de la comunidad.
00:03:23¿Qué decís?
00:03:26¿No hay nadie?
00:03:30Muy bien.
00:03:32Entonces declaro cerrado el concurso.
00:03:34Todavía no, Bartolo.
00:03:36El juego solo acaba de comenzar.
00:03:39Y era hora que vinieras.
00:03:41¿Por qué te has retrasado?
00:03:42Vuestros soldados republicanos estaban despiertos esta noche.
00:03:48Tuve que esperar a que saliera la luna para venir.
00:03:52Perdí algunas ocasiones de romper cabezas de mercenarios.
00:03:55Pero no quería que me esperaseis demasiado.
00:04:00Bien.
00:04:02¿Alguien quiere competir conmigo?
00:04:04Aquí estoy.
00:04:06Dispuesto.
00:04:09Estos son mis 200 ducados.
00:04:12Ponlos con los demás, Bartolo.
00:04:15Bien.
00:04:19Vamos.
00:04:20Vamos.
00:04:20¿Es que no hay un hombre entre vosotros?
00:04:22¿O es que os habéis quedado debiluchos como el resto de Venecia?
00:04:25Os gusta el dinero.
00:04:27Pero no lucháis por él.
00:04:30Es que no hay uno entre vosotros que quiera luchar.
00:04:33En el nombre de Venecia y de San Marcos, cubro los 100 ducados y acepto tu desafío.
00:04:38¡No!
00:04:40¡No!
00:04:43Nunca te había visto.
00:04:45Pero al parecer, eres fuerte.
00:04:48Muy fuerte.
00:04:50Y por lo que veo, de buena familia.
00:04:53Pero dime una cosa.
00:04:55¿Tienes 100 ducados?
00:04:59Yo respondo por él.
00:05:00¿Quién es este tipo por el que arriesgas tanto dinero?
00:05:03Soy Sandrigo Bembo.
00:05:05Hijo del Ducs.
00:05:12Hijo del Ducs.
00:05:13Lo has dicho.
00:05:15¿Y qué haces tú aquí?
00:05:16El hijo del Ducs, Bembo, en compañía de estos miserables.
00:05:20Yo escojo muy bien a mis amigos.
00:05:23Es un joven con suerte.
00:05:25Y al mismo tiempo mi enemigo.
00:05:28Te juro que me gustaría derrotarte casi tanto como si derrotase al mismísimo diablo.
00:05:43Honrado y fiel.
00:05:47Según las normas, desde el comienzo de Venecia.
00:05:57Este tronco es tu padre.
00:06:00Y el golpe de mi hacha es...
00:06:02...sólo una parte de mi odio hacia él.
00:06:12Pero el ruido ha profundizado mucho.
00:06:14Lo bastante como para rebanar un cuello grueso.
00:06:17Maneja el hacha con la fuerza del verdugo de Venecia.
00:06:22¡Honrado y fiel!
00:06:30Bien, Chosentrigo.
00:06:34Eres muy fuerte, muchacho.
00:06:37Nos veremos de nuevo.
00:06:39Cuando quieras.
00:06:41Mientras tanto saludaré al Ducs de tu parte.
00:06:43¿Cómo te llamas?
00:06:44Gornary.
00:06:47Estoy muy contento.
00:06:49Gracias, Miguel.
00:06:59¡Gracias!
00:07:01¿Quién es ese hombre?
00:07:03Un pirata.
00:07:04¿Busca?
00:07:05Sí.
00:07:06Habla con acento veneciano.
00:07:08No lo he notado.
00:07:09Pues llevas muchos años en Venecia.
00:07:12Bien, su acento no es asunto mío.
00:07:15Odia a Venecia y odia a mi padre.
00:07:16¿Por qué?
00:07:18Tal vez tenga algún motivo.
00:07:19No lo sé.
00:07:21Venecia no ha hecho siempre lo mejor para sus hijos.
00:07:25Siempre que hay algún problema aquí en Yudaca está presente.
00:07:28No lo olvides.
00:07:29Sí.
00:07:30Nunca has visto a ese hombre.
00:07:32Ten tu pelo.
00:07:33Gracias.
00:07:36Amigos.
00:07:37Hermanos.
00:07:39Escuchad.
00:07:41Esta noche es la última que estoy con vosotros.
00:07:43Mañana me caso con la mujer más bella de Venecia.
00:07:47Tomás.
00:07:48¡Cogedlo!
00:07:50A vuestra salud.
00:07:52Bebed por la novia.
00:07:54Felicidades, Andrigo.
00:07:55Felicidades.
00:08:18Leonor.
00:08:22¡Sandrigo!
00:08:30Estaba preocupada, Andrigo.
00:08:32Imaginé que te había pasado algo.
00:08:37Me gusta eso.
00:08:39Demuestra que me quieres.
00:08:44Habría muerto si te hubiera pasado algo esta noche.
00:08:48Nuestra última noche.
00:08:49¿Nuestra última noche?
00:08:51Tenemos toda la vida para nosotros.
00:08:53Leonora, te quiero.
00:08:54No deseo que tengas ni un momento de infelicidad después de que nos casemos.
00:08:59Entonces, prométeme una cosa, Sandrigo.
00:09:01¿Qué quieres?
00:09:03Prométeme que no irás a Yudaca cuando nos casemos.
00:09:05No puedo.
00:09:07No puedo hacer una promesa que no voy a cumplir.
00:09:09Por favor, si me quieres.
00:09:11Te haré otra promesa.
00:09:14Te haré otra promesa.
00:09:14Te prometo que no iré a Yudaca sin ti.
00:09:17¿Llevarme?
00:09:18¿A ese terrible lugar?
00:09:20¿A tu esposa?
00:09:21Con esos ladrones y mendigos y horribles mujeres.
00:09:26Si los conocieras como yo, sabrías que son el corazón de Venecia.
00:09:30Son gente pobre, Leonora.
00:09:32Muy pobres.
00:09:34Nunca han tenido lo que nosotros y nunca lo tendrán.
00:09:36Viven de la mejor manera que pueden.
00:09:38Mi padre dice que todo lo malo de Venecia proviene de Yudaca.
00:09:43Tu padre, mi padre, viven en grandes palacios.
00:09:45No ven siquiera lo que les ocurre a esos desgraciados.
00:09:48Y no les importa.
00:09:51Y debería importarles.
00:09:53¿Por qué?
00:09:54¿Cuál es la diferencia para ellos?
00:09:57La diferencia que hay entre amigos y enemigos.
00:10:00Sobre todo para mi padre.
00:10:02Todo el mundo quiere a tu padre.
00:10:04Eso es lo que creemos.
00:10:06Pero esta noche he conocido un hombre cuyo odio hacia mi padre es tan grande que...
00:10:09me odia a mí solo por ser su hijo.
00:10:12¿Por qué?
00:10:16Lo hablemos de odio.
00:10:39¡Papá!
00:10:43¡Papá!
00:10:45¡Papá!
00:10:52¡Papá!
00:11:01¡Papá!
00:11:23I told you that you wouldn't come here, except to invite you to find me.
00:11:25I have important news.
00:11:27What news?
00:11:28You made me a promise, remember?
00:11:31Yes.
00:11:32Nombrarme comandante de la milicia.
00:11:35Si tu noticia lo merece, cumpliré mi promesa, ya lo sabes.
00:11:40Me honra la confianza del gran inquisidor.
00:11:43Ya está bien, dame la noticia.
00:11:45Sandrigo y Guarneri estaban juntos anoche.
00:11:50¿Dónde?
00:11:51En el campo de Sanluca. Por lo menos 100 personas los vieron hablando.
00:11:54¿Y de qué hablaban?
00:11:55He dicho que los vi. Sus cabezas estaban juntas. Nadie pudo oír una palabra de lo que estaban diciendo.
00:12:02No importa. Estaban juntos y hablando. En privado.
00:12:09Bien.
00:12:12Muy bien.
00:12:15Es un maravilloso día para la boda de nuestros hijos, Maese Leonardo.
00:12:19Para mí, aún más, si os encontrarais en condiciones de asistir.
00:12:24Me gustaría mucho.
00:12:27Pero no quisiera interrumpirla con un ataque repentino.
00:12:31No obstante, mi corazón estará con vosotros en todo momento.
00:12:42¿La campana del Palacio de Justicia?
00:12:45Sí.
00:12:47Anunciando otra sentencia de muerte.
00:12:50¿La de Albís y Frasca?
00:12:51Sí.
00:12:54Confesó.
00:12:55Bajo tortura.
00:12:56Todo legal.
00:12:59Incluso la tortura.
00:13:01Rodrigo Seno no puede quebrantar las leyes.
00:13:04¿Por qué deseaba tanto la cabeza de Albisi?
00:13:08Albisi no le había hecho daño.
00:13:10Albisi es mi amigo.
00:13:13Y era miembro del Consejo de los Diez.
00:13:17Diez menos uno son nueve.
00:13:19Nueve menos uno son ocho.
00:13:21Y así sucesivamente.
00:13:24El hacha elimina a mis amigos.
00:13:26Y Rodrigo pone a los suyos.
00:13:28Y pronto no tendré a nadie en el Consejo.
00:13:31Pero sois el Duz de Venecia.
00:13:33¿No se puede hacer algo?
00:13:35He hablado con mis médicos.
00:13:38Estoy entre la vida y la muerte esperando mi fin de un momento a otro.
00:13:43Pero Sandrigo...
00:13:44Ah, Sandrigo.
00:13:47Hay alguien, Maese Leonardo, que no tiene preocupaciones hoy.
00:13:54Maese Leonardo, por favor.
00:13:56Me gustaría hablar con Sandrigo a solas.
00:13:59De padre a hijo.
00:14:04Te espero en la barca, Sandrigo.
00:14:07Iremos juntos a recoger a la novia.
00:14:14¿Qué ocurre, padre?
00:14:16Hay algo que he querido decirte desde hace mucho tiempo.
00:14:20La verdad sobre tu origen.
00:14:24¿Mi origen? ¿Qué quieres decir?
00:14:27¿Recuerdas cuando te hicieron el tatuaje en el pecho?
00:14:30No. Debía ser muy pequeño.
00:14:34¿No te has preguntado nunca quién lo puso ahí?
00:14:37Muchas veces, pero siempre me dijeron que fuiste tú.
00:14:42Tatuar no es costumbre veneciana.
00:14:44Lo sé.
00:14:45Lo hacen los piratas.
00:14:48Ya sé que los piratas tienen en su piel tatuajes de animales o símbolos extraños.
00:14:55Pero el mío es una imagen de la Virgen María.
00:14:59No importa.
00:15:01Intentas decirme...
00:15:03...que mi tatuaje tiene algo que ver con los piratas.
00:15:08Hace muchos años...
00:15:10...cuando yo era capitán general de Venecia...
00:15:14...ataqué y quemé un barco pirata.
00:15:17El único superviviente fue un niño.
00:15:22Tú.
00:15:26Eras hermoso, inteligente, valiente...
00:15:30...tan pequeño, pero tan valiente.
00:15:34Estabas sobre el cuerpo de tu madre muerta...
00:15:36...con un valor inimaginable...
00:15:39...dispuesto a luchar contra todos nosotros.
00:15:42Juré por Dios y ante Dios...
00:15:44...que te haría hijo mío.
00:15:48En el día de tu boda debes saber la verdad cerca de ti.
00:15:54Y sobre mí.
00:15:58¿Te he herido, hijo mío?
00:16:09Siempre te querré como un hijo quiere a su padre.
00:16:12Gracias, hijo mío.
00:16:14Y que Dios te bendiga.
00:16:16Ahora ve a buscar a la novia.
00:16:19No debes hacerla esperar.
00:16:21Nunca.
00:16:45No perdemos por la novia.
00:16:48Nunca.
00:16:48...
00:16:56...
00:17:25Come on, tell me, what do you see, Ménigo?
00:17:27El cortejo está todavía lejos.
00:17:30Tenemos que hacer algo para entrar en la iglesia.
00:17:32Nada puede detenerlo, pero no verás nada.
00:17:35¿Por qué?
00:17:36La ceremonia se celebrará en la capilla privada, debido a la enfermedad del Dios.
00:17:42¡Ahí llegan, vamos!
00:18:01Aquí están, Bártalo.
00:18:03Esmeralda, cuéntame.
00:18:06Veo la barca azul y dorada, la que conduce a la novia.
00:18:09Es la que abre el cortejo.
00:18:10¡Ahí, Ménigo!
00:18:12¿Qué más?
00:18:14Todas las barcas me siguen.
00:18:15¡Ahí, Ménigo!
00:18:34¡Ahí, Ménigo!
00:18:56I have the flowers here.
00:18:58Let's go, Esmeralda.
00:19:00And don't tell me what you have to say.
00:19:01Yes.
00:19:07And the best wishes of the friends of Sandrigo.
00:20:28San Drigo Bembo,
00:20:29¿tomas a Leonor a Danín como tu legítima esposa
00:20:32de acuerdo con el rito de nuestra santa iglesia?
00:20:35Sí.
00:20:37Leonor a Danín,
00:20:38¿tomas a San Drigo Bembo como tu legítimo esposo
00:20:41de acuerdo con el rito de nuestra santa iglesia?
00:20:44San Drigo Bembo.
00:20:47¿Sí?
00:20:48Sal de la iglesia conmigo.
00:20:49Tengo que comunicarte algo importante.
00:20:54No te más, Leonor. Solo seré muy bien.
00:21:05Vamos, Miquelé. Veamos qué ocurre.
00:21:22¿Qué es lo que sucede?
00:21:23San Drigo Bembo.
00:21:25En nombre de la República de Venecia,
00:21:27quedas detenido.
00:21:28Vendrás conmigo.
00:21:30¿Bajo qué acusación?
00:21:31No lo sé.
00:21:33Cumplo órdenes.
00:21:34Si no sé de qué se me acusa,
00:21:36no iré contigo.
00:21:37En ese caso,
00:21:38tendremos que llevarte por la fuerza.
00:21:42¡San Drigo!
00:21:44Guarda tu espada.
00:21:45Será lo mejor.
00:21:47Seguro que tu padre pondrá todo en claro.
00:21:49Por favor, San Drigo, ve con ellos.
00:21:55Debería estar aquí.
00:21:56Se le invitó a la boda, ¿no es así?
00:22:00No ha venido.
00:22:06Bien, vamos.
00:22:16Venigo.
00:22:17Sígueles.
00:22:19Dime dónde le llega.
00:22:26¿Pero por qué?
00:22:27¿Por qué esperar dos días para decírmelo?
00:22:29Las órdenes eran mantenerse alejado de vos.
00:22:31¿Las órdenes de quién?
00:22:32Del gran inquisidor, Rodrigo Seno.
00:22:35Seno, Seno, siempre Seno.
00:22:37Su excelencia, el gran inquisidor, don Rodrigo Seno.
00:22:43Señoría,
00:22:44¿me habéis llamado?
00:22:46Sí.
00:22:48Desde hace dos días,
00:22:49mi hijo está en prisión,
00:22:50arrestado por mandato vuestro, Rodrigo.
00:22:53¿Por qué?
00:22:56El Consejo de los Diez ordenó que ingresara en prisión.
00:23:00Yo, señoría,
00:23:02hice lo que se me ordenó.
00:23:04¿Por qué no se me comunicó inmediatamente?
00:23:06Estabais enfermos, señoría.
00:23:08Incluso para asistir a la boda de vuestro hijo.
00:23:11Temí que vuestro corazón no resistiera.
00:23:13Esa consideración es mucho más de lo que esperaba de vos.
00:23:17Ahora decidme,
00:23:18¿por qué has sido arrestado?
00:23:23Para evitar que vuestra hija
00:23:25se case con un traidor.
00:23:27¿Mi hijo, un traidor?
00:23:29Está escrito en la ley que promulgasteis vos mismo.
00:23:33Que dice
00:23:34que cualquiera que tenga relaciones de la clase,
00:23:36que sea con un enemigo de la república,
00:23:40es reo de traición.
00:23:41¿Cuál es la acusación específica contra él?
00:23:45La tarde antes de su boda,
00:23:49Sandrigo fue visto en San Luca
00:23:52confraternizando con Guarneri,
00:23:55jefe de los piratas justos.
00:23:58No, eso es mentira.
00:24:00Yo también estaba allí.
00:24:03Sandrigo compitió con ese hombre
00:24:05para defender el buen nombre de Venecia.
00:24:07Hasta después no supo siquiera de quién se trataba.
00:24:10Mi querido Pietro,
00:24:12debería ser más prudente
00:24:14y no defender a un traidor.
00:24:16Sobre todo,
00:24:17cuando debes admitir
00:24:18que estabas allí cuando se cometió la traición.
00:24:21¿Qué clase de demonio es este
00:24:23que amenaza a un hombre que dice la verdad?
00:24:25Hablemos con claridad,
00:24:27Maes y Rodrigo Seno.
00:24:31¿Estaría ahora prisionero Sandrigo
00:24:32si mi hija os hubiera elegido a vos en lugar de él?
00:24:35Vuestra hija no tiene nada que ver con esto.
00:24:38Como gran inquisidor,
00:24:39mi obligación es hacer cumplir las leyes,
00:24:41sea en contra de quien sea.
00:24:43Si los celos no tienen nada que ver con esto,
00:24:46¿por qué no fuisteis a la boda?
00:24:50Mis hombres habían capturado a Guarneri, el pirata.
00:24:55Estaba muy ocupado intentando hacerle confesar
00:24:58que Sandrigo o Bembo
00:25:00es un traidor a la república
00:25:02y que le había ayudado muchas veces.
00:25:05¡Eso es mentira!
00:25:07Hay pruebas presentadas ante el Consejo de los Diez.
00:25:10¿Vuestro consejo?
00:25:12¿Vuestros monigotes?
00:25:13El Consejo de la República de Venecia.
00:25:16Ellos ordenaron la detención de Sandrigo
00:25:19y yo obedezco sus órdenes.
00:25:22Preferiría no haberlo dicho,
00:25:25pero no puedo consentir que se me acuse de parcialidad.
00:25:31No hace falta decir
00:25:32que a pesar de las pruebas
00:25:34haré que mis amigos del Consejo
00:25:37se unan a los vuestros
00:25:38para evitar la sentencia.
00:25:41Pero no olvidemos que los enemigos de Venecia
00:25:43y los enemigos del Dux
00:25:45deben ser castigados sin piedad.
00:25:48Del mismo modo que en este momento
00:25:50se está administrando justicia
00:25:53contra el traidor Alvisi Frasca.
00:26:04Doscientos ducados por entregar mi nota
00:26:06o juro que os romperé la cabeza
00:26:07cuando salga de aquí.
00:26:08Lo siento mucho,
00:26:09pero no puedo entregar vuestra nota.
00:26:12Estáis en la cárcel por orden del Gran Inquisidor.
00:26:14Si hago algo por ayudaros,
00:26:16perderé mi cabeza.
00:26:18Recordad que de todas formas
00:26:19yo os la romperé.
00:26:22Apuesto
00:26:23a que el Gran Inquisidor
00:26:25se ocupara de vuestra cabeza
00:26:26antes que vos de la mía.
00:26:27De todos modos
00:26:27no tenéis nada que temer aquí
00:26:29cuando os envíen
00:26:31a la celda
00:26:32de los condenados a muertes
00:26:33cuando jadearéis.
00:26:35Y luego, ahí fuera,
00:26:37tres días en esa celda
00:26:38y después...
00:26:39y luego, ahí fuera.
00:27:18Acepté este trabajo
00:27:19porque odio al Dux
00:27:20y a los venecianos
00:27:22porque sabía que el Dux
00:27:24me haría daño.
00:27:25Todos pasarían bajo mi hacha
00:27:27uno a uno.
00:27:28André Dorico Conrado Tántaro
00:27:30hoy Alvisi Frasca.
00:27:32¿Y...
00:27:33el que tú más odias?
00:27:36Paciencia.
00:27:37La paciencia no servirá de nada.
00:27:39El Dux es importante
00:27:40como figura política.
00:27:41No usarás con él tu hacha
00:27:42a no ser que yo te lo diga.
00:27:44No haré acusaciones falsas
00:27:45contra un hombre
00:27:46al que no conozco
00:27:47sobre todo si es inocente.
00:27:50Guarneri,
00:27:51olvidas que aquí,
00:27:52en Venecia,
00:27:53yo doy las órdenes.
00:27:55Yo no soy veneciano.
00:27:56De momento,
00:27:57estás en una cárcel veneciana.
00:27:58Y si no eres útil para mí,
00:28:00no tendré más remedio
00:28:02que enviarte al patíbulo.
00:28:03¿Para que corte
00:28:03mi propia cabeza?
00:28:06No lo hagáis,
00:28:07pero si algo me pasa,
00:28:10toda Venecia sabrá
00:28:11en menos de 24 horas
00:28:12todo lo que hay
00:28:13entre vos y yo.
00:28:15No soy tan loco
00:28:16como para haber venido
00:28:17a este lugar
00:28:17sin protegerme.
00:28:20¿Cómo es de intenso
00:28:22tu odio hacia el Dux?
00:28:25Tengo que deciroslo otra vez.
00:28:27¿Hasta el punto
00:28:28de odiar también a su hijo?
00:28:29Sí,
00:28:30y él lo sabe.
00:28:32¿Crees que los hijos
00:28:34deben pagar
00:28:35por los pecados
00:28:36de sus padres?
00:28:37Quiero hacer que sufra
00:28:38ese padre.
00:28:40No me importa cómo
00:28:42ni la forma de hacerlo.
00:28:45Sandrigo Bembo
00:28:45es el hijo del Dux.
00:28:46Lo sé, lo sé, lo sé.
00:28:51Es a Sandrigo Bembo
00:28:53a quien quiero
00:28:54que acuses en falso.
00:28:57Sandrigo Bembo.
00:28:59Sí.
00:29:00Con mucho gusto.
00:29:02Con todo mi corazón.
00:29:05Con alegría.
00:29:09Leonora, madre,
00:29:12¿hay noticias?
00:29:13No.
00:29:14En este momento
00:29:15le han llevado
00:29:17ante el Consejo de los Diez.
00:29:19Tu padre
00:29:20tendrá una audiencia
00:29:22con el Dux.
00:29:23Si hay alguna duda,
00:29:25hija mía,
00:29:25tu padre
00:29:26apelará a su poder.
00:29:32Sandrigo Bembo.
00:29:34¿Habéis oído
00:29:35lo que este hombre
00:29:35tenía que decir?
00:29:36¿Qué tenéis que decir
00:29:37vos en vuestra defensa?
00:29:41Solo he visto
00:29:42a este hombre
00:29:43una vez en toda mi vida
00:29:44sin saber
00:29:45que era un pirata
00:29:46juxo.
00:29:47No he tomado parte
00:29:49jamás
00:29:49en ningún ataque
00:29:50contra Venecia.
00:29:52Este hombre miente
00:29:53y alguien
00:29:54le ha pagado
00:29:55para que mienta.
00:29:57Tened cuidado
00:29:58con lo que decís.
00:29:59Recordad que estáis
00:30:00aquí para defender
00:30:01y no para hacer
00:30:02acusaciones gratuitas.
00:30:04Ruego al Consejo
00:30:05que no preste atención
00:30:06a las palabras de Sandrigo.
00:30:08Su situación
00:30:08ha quedado perfectamente clara
00:30:10con las palabras
00:30:10de Guarneri.
00:30:12¿La palabra de un pirata
00:30:13contra la de un caballero
00:30:14veneciano?
00:30:16Bien dicho, Sandrigo.
00:30:18No hay que confiar
00:30:19en la palabra
00:30:20de un pirata.
00:30:21Pero podemos preguntarnos
00:30:23¿qué tiene que ganar
00:30:24con todo esto?
00:30:27Si Guarneri piensa
00:30:28que va a salvar su cabeza
00:30:29haciendo acusaciones
00:30:30contra Sandrigo
00:30:31afirmo que está equivocado.
00:30:35Solo la experiencia
00:30:36y el sentido de justicia
00:30:38del Consejo de los Diez
00:30:39puede dar respuesta a esto.
00:30:41Debéis llegar
00:30:41a un veredicto
00:30:42de conciencia.
00:30:46Vamos a votar.
00:30:49Lleváoslos.
00:31:04Permitidme hablar.
00:31:06Antes de efectuar
00:31:07la votación
00:31:08quiero que todos
00:31:09tengáis en cuenta
00:31:10que es el hijo
00:31:11de alguien
00:31:11a quien Venecia
00:31:12debe mucho.
00:31:14Me gustaría unirme
00:31:15a las palabras
00:31:16del consejero Grimani
00:31:17y solicito humildemente
00:31:19no estar presente
00:31:20en la votación
00:31:21ya que mi presencia aquí
00:31:23podría pesar
00:31:25en la decisión
00:31:26por el cargo que ocupo
00:31:27e influir en el veredicto.
00:31:41No servirá de nada.
00:31:43Los seis consejeros
00:31:44que son amigos
00:31:45de Zeno
00:31:45pueden decidir
00:31:46la sentencia.
00:31:48Seis votos
00:31:49contra cuatro.
00:31:51La declaración
00:31:52de Guarneri
00:31:53fue decisiva.
00:31:53Guarneri
00:31:54ha mentido.
00:31:56Si retirase
00:31:57sus afirmaciones
00:31:58tendría derecho
00:32:00a insistir
00:32:01en otro juicio.
00:32:03Mañana
00:32:04por la mañana
00:32:04sin que lo sepa
00:32:06el gran inquisidor
00:32:07iré personalmente
00:32:08a la prisión.
00:32:09Vendréis conmigo.
00:32:10No podéis teneros
00:32:11en pie, señoría.
00:32:12Conseguiré la fuerza.
00:32:14Guarneri
00:32:14debe decir
00:32:15la verdad.
00:32:16Si es un verdadero
00:32:17cristiano
00:32:18bajo juramento
00:32:19y si no lo es
00:32:20bajo tortura.
00:32:24La condesa
00:32:25está en la puerta.
00:32:26Entra.
00:32:27Entra.
00:32:28Señora.
00:32:29No tengáis miedo.
00:32:31Somos amigos
00:32:32de Sandrigo.
00:32:33Ya lo sé.
00:32:36¿Consideráis
00:32:37a Miquel Eacá
00:32:37uno de sus mejores amigos?
00:32:39Sí.
00:32:41¿Sabéis
00:32:41que Miquel Eacá
00:32:42trabaja
00:32:43para el gran inquisidor?
00:32:45No.
00:32:46Imposible.
00:32:48Sí.
00:32:49Fue él
00:32:49quien le informó
00:32:51de haber visto
00:32:51a Sandrigo
00:32:52con Guarneri.
00:32:54Pero,
00:32:54¿por qué?
00:32:55¿Por qué?
00:32:57Ambición.
00:32:58Solo ambición.
00:33:00Toda Venecia
00:33:01sabía que Sandrigo
00:33:02iba a ser
00:33:02el comandante
00:33:03de la milicia.
00:33:04Y Miquel Eacá
00:33:05quería ese puesto.
00:33:07¿Cómo lo sabéis?
00:33:09Aunque no pueda haber,
00:33:10tengo cien ojos.
00:33:11Debemos castigar
00:33:12a Miquel Eacá.
00:33:13Matarle.
00:33:14Y yo lo haré.
00:33:15No.
00:33:16No lo harás.
00:33:17Pero,
00:33:18mientras tanto,
00:33:19Sandrigo
00:33:19ha sido condenado.
00:33:21Tenemos que salvarle.
00:33:23Tenéis razón.
00:33:24Mañana por la noche
00:33:25le liberaremos.
00:33:27¿Y cómo lo haréis?
00:33:29Todos los guardias
00:33:30son leales
00:33:30a Rodrigo Zeno.
00:33:32No iremos
00:33:33por la puerta principal.
00:33:35¿De acuerdo,
00:33:36Ménigo?
00:33:36De acuerdo.
00:33:45¿Cuál es la celda
00:33:46de Guarneri?
00:33:47Esa, señoría.
00:33:53Abril.
00:33:55He dicho que habráis.
00:33:57Pero yo...
00:33:57¿Habéis olvidado
00:33:58quién soy?
00:34:07Abre la puerta.
00:34:09Está abierta.
00:34:11Pero si está abierta.
00:34:12Está abierta.
00:34:21Muerto.
00:34:23El pirata se ha escapado.
00:34:26Increíble.
00:34:29Conveniente.
00:34:30El testigo de la acusación
00:34:32se va.
00:34:38Nadie me ha informado
00:34:39de vuestra visita,
00:34:40señoría.
00:34:40Guarneri se ha escapado.
00:34:42¿Qué?
00:34:43¿Qué vais a hacer ahora?
00:34:46Ordenaré una investigación
00:34:47y los culpables
00:34:50serán castigados.
00:34:51Ya comprendo.
00:34:53He perdido la oportunidad
00:34:54de interrogar a Guarneri.
00:34:57Aún puede haber
00:34:57un segundo juicio
00:34:58contra Samdrigo
00:34:59si la confesión de Guarneri
00:35:00no se ajusta a la verdad.
00:35:01Desgraciadamente
00:35:01está en los documentos.
00:35:03Ayer, después de que
00:35:04el conserjo...
00:35:04Vuestro plan ha salido
00:35:05perfecto.
00:35:09Mi pobre hijo.
00:35:40no me ha escapado.
00:36:03No me ha escapado.
00:37:03We've come to liberate you.
00:37:04Let's go.
00:37:14Sandrigo Bembo.
00:37:15He's going to move you to another cell.
00:37:18Come with me.
00:37:19Let's go.
00:37:19Let's go.
00:37:45Let's go.
00:37:47Let's go.
00:38:12Let's go.
00:38:15Leonora.
00:38:19Let's go.
00:38:20Let's go.
00:38:23Let's go.
00:38:25Let's go.
00:38:25Let's go.
00:38:29Let's go.
00:38:30Let's go.
00:38:32Let's go.
00:38:34Let's go.
00:38:38Let's go.
00:38:41Let's go.
00:38:42Let's go.
00:38:45Let's go.
00:38:45Let's go.
00:38:46Let's go.
00:38:51Let's go.
00:38:52Let's go.
00:38:54Let's go.
00:39:04Let's go.
00:39:06Let's go.
00:39:07Let's go.
00:39:09Let's go.
00:39:09Let's go.
00:39:11Let's go.
00:39:36Let's go.
00:39:36Let's go.
00:39:37Let's go.
00:39:38Let's go.
00:39:39Let's go.
00:39:41Let's go.
00:39:49Let's go.
00:39:51Let's go.
00:39:55Let's go.
00:39:57Let's go.
00:39:57Let's go.
00:39:58Let's go.
00:40:00Let's go.
00:40:01Let's go.
00:40:03Let's go.
00:40:04Let's go.
00:40:04Let's go.
00:40:05Let's go.
00:40:07Let's go.
00:40:07Let's go.
00:40:08He's going to escape from the prison by some evil strategema, but you have to tell him that only will
00:40:14be able to get more danger for him.
00:40:17You know that according to the law, a condemned prisoner who tries to escape, should be executed immediately.
00:40:25But we don't want to do that, Leonora.
00:40:28He's going to have time if we want to save his life.
00:40:53Preparate two horses this night.
00:40:56You're going to come with me.
00:40:58And don't worry, when you finish this, you'll be the commander of the military.
00:41:15You're going to have to believe in Rodrigo Seno?
00:41:17It's our only hope. We need time.
00:41:21I'll do what you say.
00:41:40You have to suspend all the attempts to liberate a Sandrigo.
00:41:45Of all my men, they will continue to be vigilant in prison.
00:41:49We're sure of that.
00:41:52I'll do the necessary rules for that Sandrigo escape.
00:41:55That will give us an opportunity to execute it in private, instead of in public.
00:41:59Everything will be legal.
00:42:02At the end of the venecian law.
00:42:04No hay venganza posible para mí, en una ejecución secreta.
00:42:09Quiero que todos en Venecia sepan que la cabeza de Sandrigo cae por la de mi hijo,
00:42:15que fue arrojada al mar.
00:42:19Muerto por culpa de Bembo.
00:42:21Muy efectivo, sí.
00:42:23Pero poco práctico y peligroso.
00:42:24Sandrigo es muy popular aquí en Venecia.
00:42:26El pueblo podría sublevarse.
00:42:29Por eso prefiero mi plan.
00:42:32Si no lo haces tú, conseguiré ahorro.
00:42:35No, lo haré yo si otro puede hacerlo.
00:42:40Ve a mi casa mañana por la noche.
00:42:42Te daré todos los detalles.
00:42:44¿Estáis seguros de que consentirá en escapar?
00:42:48Tengo a alguien en quien confía para convencerle.
00:42:57Estoy dispuesto a pagarte muy bien por tus servicios, pero...
00:43:01nunca perdono a un traidor.
00:43:07¿De acuerdo entonces?
00:43:11Hay un signo sagrado que te vincula a la promesa, Warnery.
00:43:15Lo sé.
00:43:28Sandrigo tiene también un tatuaje sagrado en su pecho.
00:43:31Sandrigo es el hijo de Warnery.
00:43:33¿Y lo sabíais?
00:43:34Desde siempre.
00:43:35¿Y guardasteis el secreto?
00:43:37Esperando el momento de convertir el secreto en beneficio.
00:43:41Entonces el padre ejecutará al hijo.
00:43:43Exacto.
00:43:44Clásico.
00:43:46Una tragedia griega.
00:44:16¡Comes!
00:44:22¡Comes!
00:44:27Let's go.
00:44:54Let's go.
00:45:37Let's go.
00:45:54Let's go.
00:45:55Let's go.
00:45:55Let's go.
00:45:59Let's go.
00:46:03Let's go.
00:46:10Let's go.
00:46:10Let's go.
00:46:10Let's go.
00:46:13Let's go.
00:46:20Let's go.
00:46:21Let's go.
00:46:28Let's go.
00:46:29Let's go.
00:46:39Let's go.
00:46:52Let's go.
00:46:58Let's go.
00:46:59Let's go.
00:47:00Let's go.
00:47:14Let's go.
00:47:19Let's go.
00:47:20Let's go.
00:47:28Let's go.
00:47:31Let's go.
00:47:39Let's go.
00:47:43Let's go.
00:47:49Let's go.
00:47:59Let's go.
00:48:02Let's go.
00:48:03Let's go.
00:48:04Let's go.
00:48:23Let's go.
00:48:25Let's go.
00:48:31Let's go.
00:48:32Let's go.
00:48:39Let's go.
00:48:42Let's go.
00:48:45Let's go.
00:48:54Let's go.
00:48:58Let's go.
00:49:07Let's go.
00:49:09Let's go.
00:49:11Let's go.
00:49:15Let's go.
00:49:18Let's go.
00:49:20Let's go.
00:49:20Let's go.
00:49:22Let's go.
00:49:56Leonora.
00:49:59Ven aquí, por favor.
00:50:02Don Rodrigo Seno desea hablar contigo.
00:50:04No tengo nada que decirle.
00:50:06Te lo ruego.
00:50:07Debes escucharle primero, Leonora.
00:50:09Y después tener el valor de contestarle lo que te dicte tu corazón.
00:50:32He convencido a Leonora para que os vea.
00:50:36Pero os lo ruego.
00:50:39No perturbéis su paz.
00:50:42Ha venido al convento como si fuera una niña.
00:50:45Buscando el sosiego que el mundo le ha negado.
00:50:56Bien.
00:50:58La madre superiora me ha dicho que has decidido quedarte aquí.
00:51:01Durante el resto de mi vida.
00:51:08Eres demasiado joven para encerrarte en un convento.
00:51:11Ya tengo bastante de este infierno en que tú y los que son como tú han convertido este mundo.
00:51:17No hay lugar para mí en él.
00:51:20¿Sigues creyendo que todo ha sucedido por mi culpa?
00:51:24Solo la conciencia puede contestar esa pregunta.
00:51:27Pero ahora puedes decirme, por favor, para qué has venido a verme.
00:51:31Leonora, he venido a suplicarte.
00:51:34Dame otra oportunidad de empezar una nueva vida.
00:51:37Te ofrezco mi amor, mi devoción.
00:51:39Te prometo que nunca serás herida de nuevo.
00:51:43Te aseguro que no hay vida para mí sin Sandrigo.
00:51:46No hay vida.
00:51:48Pero estando aquí, encontraré las fuerzas para seguir viviendo.
00:51:53Ten cuidado, Leonora.
00:51:56Hay otros a los que amas en el mundo exterior.
00:51:59Piensa en ellos.
00:52:00No solo en ti y en Sandrigo.
00:52:02Piensa en cómo puedes ayudarles o herirles.
00:52:06Amenaza a Dios, Rodrigo.
00:52:07No a mí.
00:52:09Hazlo si puedes.
00:52:11Porque uno de estos días...
00:52:12...es muy posible que debas enfrentarte a él en su juicio.
00:52:27¡Gracias!
00:52:28¡Gracias!
00:52:29¡Gracias!
00:52:30¡Gracias!
00:52:31¡Gracias!
00:52:31¡Gracias!
00:52:32¡Gracias!
00:52:32¡Gracias!
00:52:32¡Gracias!
00:52:33¡Gracias!
00:52:33¡Gracias!
00:52:34¡Gracias!
00:52:34¡Gracias!
00:52:34¡Gracias!
00:52:35¡Gracias!
00:52:36¡Gracias!
00:52:36¡Gracias!
00:52:36¡Gracias!
00:52:45¡Gracias!
00:52:47Bártolo, there is someone who wants to see you.
00:53:05Pietro.
00:53:09Pietro, where are you?
00:53:11Here I am, Bártolo. Where is Sandrigo?
00:53:13You still live?
00:53:16Sandrigo is very bad, but we will cure him.
00:53:20I want everyone to think that he is dead.
00:53:23But I want to see him, I am his friend.
00:53:25No, no one will see him.
00:53:26It is dangerous.
00:53:27Are you accusing me?
00:53:28No, I am not accusing you of anything.
00:53:31You are only going everywhere.
00:53:34And you don't know how to have your mouth closed.
00:53:37But the Dux has to know...
00:53:38The Dux was informed that Sandrigo is still alive.
00:53:41That's all.
00:53:42I don't want to kill him for lack of precautions.
00:53:47Let me see him, Bártolo.
00:53:48Please.
00:53:50You will not talk about this with anyone.
00:53:54Do you mind?
00:53:55Yes.
00:53:57There is no one here.
00:53:58There is no one here.
00:54:03Let's go.
00:54:21There is no one here.
00:54:22Look at him!
00:54:22He's got his eyes.
00:54:26Sandrigo...
00:54:27Pietro, Bártolo, Esmeralda, el verdugo.
00:54:39No hay nada que temer.
00:54:41Sandrigo, ¿estás seguro aquí?
00:54:43No, no, el verdugo.
00:54:47El verdugo es Guarneri.
00:54:53Guarneri.
00:55:03Hija mía, ya has tenido tiempo para meditar.
00:55:06Hoy empieza tu noviciado.
00:55:09Tengo la obligación de preguntarte de nuevo si tu decisión es definitiva.
00:55:13Lo mismo que el primer día.
00:55:43No, no, no, no, no, no, no, no.
00:56:17No, no, no, no, no, no.
00:56:56No, no, no, no, no, no, no.
00:56:57No, no, no, no, no, no, no.
00:57:26No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
00:57:31no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
00:57:31no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
00:57:31no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
00:57:31no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
00:57:31no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
00:57:58I don't know
00:58:34Come on.
00:58:58¡Vamos!
00:59:09¿Qué vas a hacer? ¡Estás en terreno sagrado!
00:59:22¡Vamos!
00:59:23¡Juanelli!
00:59:36¡Adelante, muchachos!
00:59:51¡Date, muchachos!
00:59:55¡Ethiato!
00:59:55¡ Nedma!
00:59:56¡Vamos!
01:00:01¡Ethiato!
01:00:10¡We ganz conna000!
01:00:12¡Vamos!
01:00:15¡BFF!
01:00:17S inteligentes de esos sinuenos y costó que proparte.
01:00:19¡Heby, aleluya, mucho bello!
01:00:19Rápido.
01:00:55Rápido.
01:01:23Rápido.
01:01:52Rápido.
01:02:20Rápido.
01:02:58Rápido.
01:03:00Rápido.
01:03:02Rápido.
01:03:32God bless you, Andrigo Bembo.
01:03:35You have avoided a sacrifice, and your action will be taken in the heaven.
01:03:40And you, Leonora, the closure is a vocation, not a sacrifice.
01:03:45I know you took your decision, without knowing that Andrigo was alive.
01:03:51His death is what you decided.
01:03:54Your vocation was the result.
01:03:59You return to the world.
01:04:01There are also obligations to be fulfilled, obligations to be made in the name of God.
01:04:09I will bring Leonora to a safe place, with friends who will take care of her.
01:04:13I trust you, Andrigo.
01:04:16Amala, and above all, respectala.
01:04:22Que Dios os bendiga.
01:04:58Conrado Bendradin.
01:04:59¿Qué queréis, Andrigo?
01:05:01Vuestra vida.
01:05:02Aunque no vale mucho porque se la vendisteis a seno.
01:05:06Defendeos.
01:05:08Ellos no os harán nada si pierdo.
01:05:09Requirezelf.
01:05:11Tengo.
01:05:12Tengo.
01:05:24Tengo.
01:05:27Tengo.
01:05:36Tengo.
01:05:43I have to kill you, but I have promised not to do it.
01:05:46And this?
01:05:47For Rodrigo Seno.
01:05:50Decidle que se ha roto uno de sus mejores floretes.
01:05:53Vamos.
01:06:12¿Por qué tardan tanto?
01:06:14Han doblado la guardia que patrulla por los canales y las calles.
01:06:18Habrán tenido que dar un rodeo.
01:06:22Aquí están.
01:06:27¡Sandrigo!
01:06:30No te preocupes.
01:06:32He cumplido mi promesa.
01:06:34¡Traedlo!
01:06:41Este es Conrado Vendradín.
01:06:43Es uno de mis acusadores más entusiastas.
01:06:47Agradecedle a ella que os haya perdonado la vida.
01:06:51Lleváoslo a algún lugar escondido.
01:06:58¡Sandrigo!
01:06:59Gracias por no matarle.
01:07:03He cumplido mi promesa, pero no estoy feliz.
01:07:05Debí matarlo.
01:07:06No, Sandrigo.
01:07:08Ya se ha derramado demasiada sangre en Venecia.
01:07:12Perdona.
01:07:15Tienes razón.
01:07:17Todo esto pasará y seremos felices de nuevo.
01:07:21Hay que tener paciencia y fe.
01:07:24¡Sandrigo!
01:07:25¡Sandrigo!
01:07:27¡Bartolo!
01:07:54¡Bartolo!
01:07:56¿Dónde está detrás de esto?
01:07:57¿El Dux?
01:07:58Sí.
01:07:59Sabe dónde está Sandrigo, pero está intentando recuperar la mayoría en el consejo antes de traer a su hijo al
01:08:04juicio.
01:08:07Debo encontrar a Sandrigo antes de que eso suceda.
01:08:10La respuesta está en Yudaca, donde Sandrigo se oculta entre esos miserables.
01:08:15Pero cómo puedo llegar hasta allí, ese lugar es impenetrable.
01:08:20Yo conozco a una persona que podría ir allí.
01:08:24Sí.
01:08:28Hay alguien que no suscita las sospechas.
01:08:31Puedes entrar en esa corte de mendigos sin que sospechen de ti.
01:08:35Conoces el camino y la contraseña.
01:08:37Pero el ciego sabrá por Sandrigo quién soy yo.
01:08:40Y estaré traicionando la amistad y la hospitalidad que esta gente siempre me ha brindado.
01:08:46No.
01:08:47No puedo hacerlo.
01:08:51Piénsalo bien, Warnery.
01:08:53Piénsalo con cuidado.
01:08:56El Dux ha vuelto a la vida.
01:08:58La idea de salvar a su hijo le ha iluminado y le ha curado.
01:09:02Está dispuesto a destruirnos y lo conseguirá si no le detenemos.
01:09:05No haré nada en contra de mi conciencia.
01:09:09Aquel crucifijo mirándome es una pesadilla.
01:09:16Me sigue donde quiera que voy.
01:09:19¿Has oído, Miquele?
01:09:21Le sigue un crucifijo.
01:09:24Lo único que tienes que hacer es hincarte de rodillas ante el Dux.
01:09:29Pedirle perdón por dejarle matar a tu mujer y a tu hijo.
01:09:32Un buen cristiano debe intentar comprender y aprender a perdonar a un asesino.
01:09:37De acuerdo.
01:09:39Haré lo que queréis.
01:09:40Y después de eso, nadie volverá a verme.
01:09:44Jamás.
01:09:58¡Gracias!
01:10:00¡Gracias!
01:10:11¡Gracias!
01:10:41¡Gracias!
01:10:59All right, let's go.
01:10:59Everything in order?
01:11:01Yes, all right. Let's go.
01:11:12All right.
01:11:22¿Crees que te reconocerán, Guarnieri?
01:11:25Sería peligroso. No os preocupéis.
01:11:28Procuraré tener cuidado.
01:11:37Sandrigo Bembo.
01:11:38¿Aceptas a Leonora Danini...
01:11:40...aquí presente como legítima esposa...
01:11:42...según el rito de la Santa Madre Iglesia?
01:11:44Sí, quiero.
01:11:57Yo os declaro marido y mujer.
01:12:00En el nombre del Padre, del Hijo, del Espíritu Santo.
01:12:03Amén.
01:12:18Yo os doy a la Compromisor.
01:12:20Todos ne estão seeing chances...
01:12:21Las airos suspendidos suerte desarmados...
01:12:21...deDIANDRE señalados sin Colón...
01:12:21...a vu Oooh Maricorios...
01:12:38O Estrella, yo solids, trainados...
01:12:45Let's go.
01:13:08Me gusta que Sandrigo se deje ver esta noche.
01:13:10No hay peligro.
01:13:12Nadie se atrevería a aparecer por aquí.
01:13:14Saben que estamos rodeados de amigos.
01:13:16Un antiguo amor nunca se rompe.
01:14:05Un antiguo amor nunca se rompe.
01:14:12¡Es maravillosa!
01:14:14Un antiguo amor nunca se rompe.
01:15:02¡Suscríbete!
01:15:05¡Suscríbete!
01:15:07¡Suscríbete!
01:15:09¡Suscríbete!
01:15:21¡Suscríbete!
01:15:28¡Suscríbete!
01:15:31¡Suscríbete!
01:15:39You can leave this prison. I'll give you a chance to live in you and Sandrigo.
01:15:46Within a few hours.
01:15:48It's too late.
01:15:50The Venecia's verdugo will be forced to comply with his duty.
01:15:56I'm still being the great inquisitor.
01:15:59I can't touch myself.
01:16:02Everything that I've done, I've done for you.
01:16:11To have you.
01:16:16Now, in the church, a priest waiting for us.
01:16:21I swear to you that Sandrigo will save you.
01:16:25And with him, all the others.
01:16:28The laws of Venecia prohibit that a married woman is married for a second time.
01:16:36With Sandrigo Bembo, in the church of Carmine.
01:16:40The same time when you attacked your pirates.
01:16:45Casada.
01:16:51Entonces, Leonora, has decidido tu propio destino.
01:17:01Todo está dispuesto, señor.
01:17:04Los jóvenes de las familias más ilustres de Venecia están listos y esperando una señal vuestra.
01:17:08Y los amigos de Sandrigo han jurado solemnemente que nos ayudarán.
01:17:12¿Y el gran inquisitor?
01:17:13Ha reforzado su guardia, pero no creo que espere un ataque por sorpresa.
01:17:18Gracias, Grimani.
01:17:20Sal por esta puerta, es más seguro.
01:17:29¿Qué significa esto?
01:17:31Órdenes del gran inquisidor.
01:17:33Ven.
01:17:39¿Cómo te atreves a oponerte al Dux?
01:17:43Cuando el Dux conspira contra el Consejo de los Diez y prepara una revuelta, pierde todos sus derechos.
01:17:49Quedáis detenidos y seréis juzgados inmediatamente.
01:17:52Con vuestro permiso, me voy a gozar del espectáculo.
01:18:05¿Qué os ocurre?
01:18:07¿Qué tenéis?
01:18:53¿Dispuesto, Sandrigo Bembo?
01:18:54Lo está.
01:18:56Títate la máscara, Warnelly.
01:18:59Para que pueda ver qué aspecto tiene un monstruo.
01:19:02No te preocupes.
01:19:03Dentro de un momento, tu cuello llenará de sangre el filo de mi hacha.
01:19:19¡Fuera a todos!
01:19:20¡Dejadme solo con el prisionero!
01:19:44¡Fuera a todos!
01:19:56You still have appeared?
01:19:58No, Bartolom.
01:20:00But we have to wait for the lights.
01:20:08Menigo.
01:20:09Menigo.
01:20:10Menigo.
01:20:10¿Dónde está Menigo?
01:20:11Arriba, in the bar austral.
01:20:13Se will kill.
01:20:14Se will kill.
01:20:15¿Dónde está Menigo?
01:20:16Está loco.
01:20:35Pueblo de Venecia, que esto sea un aviso para todos los que se atreven a levantar su mano
01:20:41contra nuestra gloriosa república soberana.
01:20:44He aquí la sentencia.
01:20:46Se decreta que el día 4 de marzo del año de nuestro señor 1654, por orden del ilustre
01:20:55Consejo de los Diez, se ejecute la pena de muerte sobre Leonora Danín, culpable de ayudar y
01:21:02apoyar al traidor Sandrigo Bembo contra la seguridad de la República de Venecia.
01:21:08Firmado en el nombre del Consejo de los Diez, Rodrigo Seno.
01:21:24¡Gracias!
01:21:25¡Gracias!
01:21:26¡Gracias!
01:21:42¡Gracias!
01:21:46¡Gracias!
01:21:57Let's go.
01:22:21Let's go.
01:22:49Let's go.
01:23:28Let's go.
01:23:31Let's go.
01:23:31Let's go.
01:23:31Let's go.
01:23:31Let's go.
01:23:31Let's go.
01:23:32Let's go.
01:23:32Let's go.
01:23:32Let's go.
01:23:32Let's go.
01:23:32Let's go.
01:23:32Let's go.
01:23:32Let's go.
01:23:32Let's go.
01:23:32Let's go.
01:23:32Let's go.
01:23:32Let's go.
01:23:32Let's go.
01:23:32Let's go.
01:23:33Let's go.
01:23:39Let's go.
01:23:43Let's go.
01:24:02Let's go.
01:24:15Let's go.
01:24:22Let's go.
01:24:29Let's go.
01:24:57Let's go.
01:25:20Let's go.
01:25:48Let's go.
01:25:55Let's go.
01:25:58Let's go.
01:26:00Let's go.
01:26:01Let's go.
01:26:02Let's go.
01:26:14Let's go.
01:26:15Let's go.
01:26:17Let's go.
01:26:18Let's go.
01:26:18Let's go.
01:26:19Let's go.
01:26:19Let's go.
01:27:01Let's go.
01:27:02Let's go.
01:27:41Let's go.
01:27:47Let's go.
01:27:48Let's go.
01:28:19Let's go.
Comments