Skip to playerSkip to main content
  • 3 weeks ago
Volver al futuro (1985) pelicula completa español latino [Full Movie] [Long Version]Full EP - Full
Transcript
00:00:08With the stellar actions of Michael J. Fox, Christopher Lloyd, Leah Thompson, Chris Pink
00:00:29Glover y Thomas F. Wilson. La mansión Brown fue destruida. Inversionista en bancarrota
00:00:41vende 135 acres. Octubre es el mes de los inventarios y ahora Toyota
00:00:52Starler tiene las mejores ofertas del año en todos los Toyota modelo 1985. No encontrará
00:00:58un auto mejor a un precio mejor en ningún lugar de Hipale. Venga a Toyota Starler en el
00:01:03centro de Hipale. Se espera que el Senado dé su voto este día. En otras noticias, oficiales
00:01:09del Centro de Investigación Nuclear del Pacífico han negado los rumores de que el plutonio
00:01:12que ha desaparecido haya sido robado de sus bóvedas hace dos semanas. Un grupo de agitadores
00:01:16de Libia se ha declarado responsable por el supuesto robo, sin embargo los oficiales atribuyen
00:01:20la discrepancia a un simple error de inventario. El FBI, investigando el caso, no hizo ningún
00:01:25comentario. Pero el hecho es que el plutonio no se encuentra por ningún lado, según una
00:01:30fuente fidedigna.
00:01:59Hola, Doc. Doc. Hola, ¿hay alguien en casa? Einstein. Ven, perrito. ¿Qué sucede? ¿Qué es esto?
00:02:15Plutonio, manéjese con cuidado.
00:02:17Plutonio, manéjese con cuidado.
00:02:20Encendido.
00:02:22Control.
00:02:25Generador principal.
00:02:39Instrumento, micrófono.
00:02:41No siguen.
00:02:45No siguen.
00:03:00No siguen.
00:03:02Un partido, cinco y cinco.
00:03:03Comưỡfs con cuidado.
00:03:06En Doplano.
00:03:07Un partido.
00:03:10Un partido, tres en dos, tres.
00:03:11Toma спокой, lo prejuveno.
00:03:19¿Qué fue eso?
00:03:22¿Rock and Roll?
00:03:30¿Diga?
00:03:30¿Marty, eres tú?
00:03:31Sí, hola, doctor. ¿Dónde está?
00:03:33Te espero en el centro comercial Twin Pines esta noche a la 1 y 15. Hice un gran descubrimiento y
00:03:37necesito tu ayuda.
00:03:37Eh, espere un momento. A la 1 y 15 de la madrugada, ¿qué sucede? ¿Dónde ha estado toda la semana?
00:03:42¿Dónde está Einstein? ¿Está con usted?
00:03:43Sí, aquí está.
00:03:45¿Sabe, Doc? Dejó su equipo encendido toda la semana.
00:03:47¿Y equipo? Ah, ahora recuerdo, Martín. Será mejor que no conectes el amplificador. Es posible que haya una sobrecarga.
00:03:52Sí, lo tendré en mente.
00:03:54Bien, nos veremos en la noche. No lo olvides. A la 1 y 15 en el centro comercial Twin Pines.
00:03:58Sí.
00:04:04¿Son esos diálogos?
00:04:05Sí. Ya son las 8 en punto.
00:04:08Perfecto. Mi experimento dio resultado. Todos tienen 25 minutos de retraso.
00:04:12Un momento. Un momento. ¿Quiere decirme que ya son las 8 y 25?
00:04:17Exactamente.
00:04:18Maldición. Llegaré tarde a la escuela.
00:04:22Maldición. Llegaré tarde a la escuela.
00:04:33Power of love is a curious thing.
00:04:36Make a one man weep, make another man sing.
00:04:39Change your heart, do it a white dove.
00:04:43Bother the feeling, that's a power of love.
00:04:46You don't need money, don't take fame.
00:04:49Don't need a credit card to ride this train.
00:04:52It's starting, it's sudden, and it's cruel sometimes.
00:04:55But I just see your life.
00:04:59That's the power of love.
00:05:02That's the power of love.
00:05:06Can you feel it?
00:05:08No subas por ahí.
00:05:09Strickland te busca.
00:05:10Si te encuentras, tendrás cuatro reportes para llegar tarde.
00:05:14Bien, vamos. Estás a salvo.
00:05:16Esta vez no fue mi culpa.
00:05:17El doctor retrasó los relojes 25 minutos.
00:05:19¿El doc?
00:05:20¿Estás insinuando que aún tienes amistad con el doctor Brown, McFly?
00:05:24Un reporte de retraso, señorita Parker.
00:05:26Y uno para ti, McFly.
00:05:28Creo que tienes cuatro seguidos.
00:05:30Quiero darte un pequeño consejo, jovencito.
00:05:32El supuesto doctor Brown es peligroso.
00:05:34Es un verdadero demente.
00:05:35Si lo frecuentas, terminarás en graves problemas.
00:05:37Sí, señor.
00:05:38Oye, Mc, tienes un gran problema de conducta, McFly.
00:05:40Eres holgazán.
00:05:41¿Me recuerdas a tu padre cuando estudiaba aquí?
00:05:43También era holgazán.
00:05:45¿Puedo retirarme, señor Strickland?
00:05:46Me enteré de que tu grupo se inscribió para la audición del baile
00:05:49después de las clases de hoy.
00:05:50¿Para qué te molestas, McFly?
00:05:51No te aceptarán.
00:05:52Te pareces mucho a tu padre.
00:05:53Ningún McFly ha llegado a ser alguien en toda la historia de Hill Valley.
00:05:58Sí, pero la historia llega a cambiar.
00:06:01El siguiente, por favor.
00:06:04Ya voy.
00:06:07Oigan, no me hagan quedar mal.
00:06:10Damas y caballeros, somos los cabezas de alfiler.
00:06:15¡1, 2, 3!
00:06:16¡1, 2, 3!
00:06:32¿Qué siente?
00:06:33¡Estoy demasiado fuerte!
00:06:35¡Alto, alto, amigos!
00:06:36Tengo que hacer demasiado ruido.
00:06:39Los siguientes, por favor.
00:06:42El siguiente grupo, por favor.
00:06:46Realija al alcalde Goldie Wilson. Progreso es su lema.
00:06:49Tener a Goldie Wilson como alcalde significa tener más empleo...
00:06:51¿Viste eso? Jamás tendré oportunidad de tocar frente a alguien.
00:06:54Martin, un rechazo no es el fin del mundo.
00:06:55No, creo que no nací para la música.
00:06:57Pero tocas bien, Martin. Tocas muy bien.
00:06:59Y esta cinta de prueba es excelente.
00:07:01Tienes que enviarla a las compañías de discos.
00:07:02El doc siempre dice que...
00:07:03Sí, lo sé, lo sé. Si eres dedicado podrás lograr lo que sea.
00:07:06Es un buen consejo, Martin.
00:07:08Está bien, Jennifer, pero...
00:07:10¿Qué haré si envío la cinta y no les gusta?
00:07:11Tal vez dirán que no soy bueno.
00:07:13Podrían decir, vete, de aquí no tienes futuro.
00:07:14Creo que no podría soportar esa clase de rechazo.
00:07:17Dios, estoy empezando a hablar como mi padre.
00:07:19Vamos, él no es tan malo.
00:07:20Por lo menos dejará que uses mañana el auto por la noche.
00:07:24Mira eso, cuatro por cuatro.
00:07:26Es preciosa.
00:07:28Algún día, Jennifer.
00:07:30Algún día.
00:07:31Sería excelente ir en ese vehículo al lago.
00:07:34Con dos bolsas para dormir.
00:07:38Recostarse bajo las estrellas.
00:07:40¡Ay!
00:07:41¿Qué?
00:07:42¿Sabe tu madre que haremos mañana por la noche?
00:07:44No, ni lo pienses.
00:07:45Mamá cree que iré a acampar con mis amigos.
00:07:48Jennifer, mi madre se moriría si supiera que voy contigo.
00:07:50Y me daría el sermón de siempre.
00:07:52Que ella no hizo esas cosas cuando era joven.
00:07:54Mi madre nació para ser monja.
00:07:56Solo quiere que seas respetable.
00:07:58Pero no está haciendo un buen trabajo.
00:08:00Qué terrible.
00:08:01¡Salven la torre del reloj!
00:08:02¡Salven la torre del reloj!
00:08:04Wilson, el alcalde está patrocinando una iniciativa
00:08:06para reemplazar ese reloj.
00:08:08Hace 30 años cayó un rayo sobre el reloj
00:08:09y no funciona desde entonces.
00:08:11Los miembros de la Sociedad para la Preservación de Hill Valley
00:08:13creemos que se debe conservar exactamente como está.
00:08:15Es parte de nuestra historia.
00:08:17Tiene 25 centavos.
00:08:17Gracias, toma esta hoja.
00:08:18¡Salve la torre del reloj!
00:08:22¿En qué estábamos?
00:08:24En esto.
00:08:25¡Jennifer!
00:08:28Es papá.
00:08:29Sí.
00:08:29Tengo que irme.
00:08:30Te llamaré esta noche.
00:08:31Estaré en casa de la abuela.
00:08:33Espera, te daré el número de teléfono.
00:08:38Adiós.
00:08:39Llámame.
00:09:06¡Suscríbete al canal!
00:09:11¡Suscríbete al canal!
00:09:13¡Suscríbete al canal!
00:09:14Aquí, California, Habla Bravo Delta 628.
00:09:17Si me escuchan, una unidad, por favor, respondan.
00:09:21Perfecto.
00:09:22¡Qué oportuno!
00:09:28No puedo creer que me hayas prestado tu auto
00:09:30sin decirme que tenía un punto débil.
00:09:32Pude haber muerto.
00:09:33No, Biff, no.
00:09:34Yo no había notado que el auto tenía un punto débil
00:09:37cuando yo lo conducía.
00:09:38Hola, hijo.
00:09:39¡Eres ciego, McFly!
00:09:41Sí, eso es.
00:09:41¿De qué otra forma explicas lo que pasó?
00:09:43Ah, Biff, eh...
00:09:44¿Puedo suponer que...
00:09:45que tu seguro va a pagar los daños?
00:09:48¿Mi seguro?
00:09:49¡Es tu auto!
00:09:50¡Tu seguro tiene que pagarlos!
00:09:51¿Quién va a pagar por esto?
00:09:52La cerveza se derramó en mi chaqueta
00:09:53cuando el otro auto me golpeó.
00:09:54¿Quién pagará por esto, McFly?
00:09:56¿Y dónde están mis informes?
00:09:57Bueno, aún no los he terminado,
00:09:59pero es que yo pensé que la fecha de entrega...
00:10:01¡Hola!
00:10:01¡Hola!
00:10:02¿Hay alguien en casa, eh?
00:10:04Piensa, McFly, piensa.
00:10:05Necesito tiempo para pasarlos a máquina.
00:10:07¿Te das cuenta de lo que pasaría
00:10:08si entregaras mis informes con tu lepra?
00:10:11Me despedirían.
00:10:12Tú no quieres que suceda eso, ¿verdad?
00:10:14¿O sí?
00:10:15Por supuesto que no, Biff.
00:10:16No quiero que pase eso.
00:10:18Escucha, terminaré esos informes esta noche
00:10:20y te los llevaré mañana a primera hora, ¿de acuerdo?
00:10:23No demasiado temprano.
00:10:23Los sábados me levanto tarde.
00:10:24¿Tu zapato, McFly?
00:10:26No seas tan crédulo, McFly.
00:10:28Has arreglado bien tu casa, McFly.
00:10:31Dice que te remolcaran el auto hasta tu casa
00:10:33y lo único que tienes es cerveza suave.
00:10:41¿Qué estás viendo, cabeza de mono?
00:10:44Saluda a tu madre de mi parte.
00:10:48Sé lo que vas a decir, hijo, y...
00:10:50Tienes razón, tienes razón.
00:10:54Pero, por desgracia, Biff es mi supervisor
00:10:56y yo no soy bueno para discutir, para discutir con él.
00:11:01Mira el auto, papá.
00:11:03Lo destruyó completamente.
00:11:06Necesitaba el auto para el sábado.
00:11:08¿Tienes alguna idea de lo que eso significa para mí?
00:11:11¿La tienes?
00:11:11Lo sé y todo lo que puedo decir es que lo lamento.
00:11:15Créeme, Marty.
00:11:16Es mejor no tener que preocuparse
00:11:18por todas las irritaciones y jaquecas
00:11:20por tocar en esa fiesta.
00:11:22Él tiene razón, Marty.
00:11:23Lo que menos necesita son jaquecas.
00:11:32Hijos, tendremos que comernos el pastel solos.
00:11:35Su tío Joe no pudo salir bajo fianza.
00:11:39Sería bueno que todos le enviaran una tarjeta.
00:11:41Ay, Joe, ¿el tío presidiario?
00:11:43Es tu hermano, mamá.
00:11:45Sí, es una gran vergüenza tener a un tío en la prisión.
00:11:48Todos cometemos errores en la vida, hijos.
00:11:49¡Maldición!
00:11:50Llegaré tarde.
00:11:51Cuida tus modales, David.
00:11:52Venga a dar un beso a tu madre antes de que te vayas.
00:11:54Vamos, mamá.
00:11:54Bien, bien.
00:11:55Hazlo deprisa o perderé el autobús.
00:11:57Adiós, papá.
00:11:59Es tiempo de cambiar el aceite.
00:12:02Este chico me mata.
00:12:03Oye, Marty.
00:12:04No soy tu secretaria privada,
00:12:06pero cuando estabas afuera mirando el auto,
00:12:08Jennifer Parker te llamó dos veces.
00:12:09Ella no me agrada, Marty.
00:12:11Cualquier chica que llama a un chico está buscando problemas.
00:12:14Mamá, llamar a un chico no tiene nada de malo.
00:12:16Es horrible.
00:12:17Las chicas siguiendo a los hombres.
00:12:19Cuando tenía tu edad, jamás seguía un hombre,
00:12:21o lo llamé, o me quedé sola en un auto con un chico.
00:12:24Entonces, ¿cómo podías conocer a los chicos?
00:12:27Bueno, las cosas pasan.
00:12:29Como cuando conocí a tu padre.
00:12:31Pero fue algo estúpido.
00:12:32Mi abuelo lo arrolló con el auto.
00:12:34Así fue escrito.
00:12:35Estoy bajo una gran...
00:12:36Pero, si tu abuelo no lo hubiera arrollado,
00:12:38entonces no habría nacido ninguno de ustedes.
00:12:40Sí, pero...
00:12:41Aún no entiendo qué hacía papá en medio de la calle.
00:12:44¿Qué hacías, George?
00:12:45¿Villas las aves?
00:12:46¿Qué, Lorraine?
00:12:47¿Qué?
00:12:48Bueno, tu abuelo lo arrolló con el auto.
00:12:51Y lo llevó a la casa.
00:12:53Parecía tan indefenso.
00:12:57Como un menino perdido.
00:12:59¿Y me robó el corazón?
00:12:59Sí, mamá, lo sé.
00:13:01Ya nos contaste la historia un millón de veces.
00:13:02Sentiste lástima por él y decidiste ir con él al baile del pez bajo el océano.
00:13:06No, no.
00:13:06Fue el baile del encanto bajo el océano.
00:13:09Nuestra primera cita.
00:13:11Jamás la olvidaré.
00:13:12Fue la noche de esa terrible tormenta.
00:13:14¿Recuerdas, George?
00:13:17Tu padre me besó por primera vez en la pista de baile.
00:13:20Y fue...
00:13:22Fue entonces cuando me di cuenta
00:13:23de que pasaría el resto de mi vida junto a él.
00:13:27¡Ay, qué bárbaro!
00:13:32¿Cuántos años tienes?
00:13:33Ocho.
00:13:34Pues si quieres llegar a los nueve...
00:13:49¿Diga?
00:13:50Marty, te quedaste dormido, ¿verdad?
00:13:51Ah, no, no, no.
00:13:53No, no diga eso.
00:13:54No, doctor.
00:13:55Escucha, es importante.
00:13:57Olvide mi cámara de video.
00:13:58Pasa a recogerla a mi casa y tráela cuando vengas al centro comercial.
00:14:00Ah, sí.
00:14:02Voy en camino.
00:14:08Centro comercial Twin Pines.
00:14:22Einstein, Einstein, ¿dónde está el doctor?
00:14:25¿Eh?
00:15:08Doc.
00:15:10¡Martin!
00:15:10Doc.
00:15:10Ya llegaste.
00:15:11Sí.
00:15:12Bienvenido a mi experimento.
00:15:13Es el importante, el que he esperado.
00:15:14Toda mi vida.
00:15:15Es un auto de Lorean.
00:15:16¿Qué le hizo?
00:15:17Ten paciencia, Marty.
00:15:17Tendré respuesta a todas tus preguntas ahora.
00:15:18Sí, sí, lo haré.
00:15:19Por favor, filma, filma.
00:15:19Doc, ese traje es un...
00:15:20Olvida eso, olvídalo.
00:15:21Sí, sí.
00:15:23Estoy listo.
00:15:24Buenas noches, soy el doctor Emmett Brown.
00:15:25Me encuentro en el estacionamiento del centro comercial.
00:15:27Es la madrugada del 26 de octubre de 1985.
00:15:30Es la 1.18 AM y este es el experimento número uno.
00:15:32¡Vamos, Einstein, perrito lindo!
00:15:33Sube al auto, ve, sube, anda.
00:15:35Eso es.
00:15:35Siéntate.
00:15:36Ahora sí.
00:15:37El cinturón de seguridad, eso es.
00:15:39Ya está listo.
00:15:40Ahora sí, ¿no?
00:15:42Eso es.
00:15:42Así.
00:15:44Por favor, nota.
00:15:46El reloj de Einstein está sincronizado exactamente con mi cronómetro, ¿de acuerdo?
00:15:49Sí, lo observo.
00:15:53Buen viaje, Einstein, y cuidado con la cabeza.
00:15:55¡Cuidado!
00:15:56Eso.
00:16:00¿Qué es eso que está en el auto?
00:16:02Observe.
00:16:03Sí.
00:16:27Si mis cálculos son correctos, cuando ese vehículo llegue a las 88 millas por hora, te asombrará a lo que
00:16:34verás.
00:17:03¡Espera!
00:17:04¡Espera!
00:17:04¡Espera!
00:17:04¡Espera!
00:17:19¡Espera!
00:17:21¡Sí!
00:17:2148 millas por hora.
00:17:26El desplazamiento de poral ocurrió exactamente a la 1, 20 y 0 segundos.
00:17:32¡Ah, Dios!
00:17:33Doctor, usted desintegró a Einstein.
00:17:35No desintegró a nadie.
00:17:36Cálmate, Marty.
00:17:37La estructura molecular de Einstein y del auto están intactas.
00:17:40Todas.
00:17:41Entonces, ¿dónde diablos están?
00:17:43¿Cuándo diablos están?
00:17:43Esa es la pregunta correcta.
00:17:45Ahora Einstein se ha convertido en el primer viajero del tiempo en el mundo.
00:17:49¡Yo lo envié hacia el futuro!
00:17:52Un minuto al futuro, para ser exacto.
00:17:54Y exactamente a la 1, 21, con 0 segundos, él volverá a su momento en la máquina del tiempo.
00:18:01Un momento.
00:18:02Un momento, doctor.
00:18:03Eh, ¿quiere decir que usted construyó una máquina del tiempo con un auto de Loria?
00:18:09En mi opinión, si vas a construir una máquina del tiempo, ¿por qué no hacerlo con estilo?
00:18:13Además, su acero inoxidable causó la dispersión del flujo.
00:18:16¡Cuidado!
00:18:23¡Cuidado!
00:18:23¡Cuidado!
00:18:25¡Cuidado!
00:18:26¡Cuidado!
00:18:48¡Cuidado!
00:18:50¡Cuidado!
00:18:52¡Cuidado!
00:18:55¡Cuidado!
00:18:58Ah, ah, Stein, pequeño demonio.
00:19:02Su reloj está retrasado exactamente un minuto del mío y sigue funcionando.
00:19:09¿Está bien?
00:19:10Claro que está bien, y él no se ha dado cuenta de que algo haya pasado.
00:19:13Él cree que el viaje fue instantáneo y por eso su reloj solo está retrasado un minuto.
00:19:16Él saltó ese minuto para llegar instantáneamente a este momento en el tiempo.
00:19:19Ven acá, te mostraré cómo funciona.
00:19:22Primero, enciende los circuitos del tiempo.
00:19:27Esta lectura te dice a dónde vas, esta te dice dónde estás y esta te dice dónde te encontrabas.
00:19:31Tú pones el tiempo de destinación con estos números.
00:19:33Si quieres ver cuándo firman la Declaración de la Independencia
00:19:37o presenciar el nacimiento de Cristo.
00:19:42O una fecha importante en la historia de la ciencia, noviembre 5 de 1955.
00:19:48Sí, por supuesto, noviembre 5 de 1955.
00:19:53Yo no entiendo qué pasó.
00:19:54¡Ja, ja! ¡Ja! Ese día inventé el viaje por el tiempo.
00:19:58Lo recuerdo claramente. Estaba parado en la orilla del sanitario colgando un reloj,
00:20:01la porcelana estaba húmeda, me deslice, golpeó mi cabeza contra el lavamanos
00:20:03y al despertar tuve una revelación.
00:20:04Una visión, una pintura, una imagen en la cabeza, una imagen de esto.
00:20:08Esto es lo que hace posible viajar por el tiempo.
00:20:10El condensador de flujos.
00:20:12El condensador de flujos.
00:20:13Necesité casi 30 años y la fortuna de mi familia para haber realizado la visión de ese día.
00:20:17¡Mi Dios! ¿Tanto tiempo ha pasado?
00:20:19Las cosas han cambiado en estos lugares.
00:20:23Recuerdo cuando todo esto eran granjas hasta donde se podía ver.
00:20:27El viejo Peabody era dueño de todo esto.
00:20:30Tenía la idea de mente de plantar pinos.
00:20:36Este es... es un invento súper excelente.
00:20:39¿Funciona con combustible regular o de alto paje?
00:20:42No. Infortunadamente necesita algo de más energía. Plutonio.
00:20:45Ah, plutonio. Un momento.
00:20:46¿Quiere decir que es un auto nuclear?
00:20:48Oye, oye. Sigue filmando. Sigue filmando.
00:20:50No, este es un auto eléctrico.
00:20:51Pero necesito una reacción nuclear para generar 1.21 gigawatts de energía.
00:20:55Doctor, no puede llegar a una tienda y comprar plutonio.
00:20:58¿Se lo robó?
00:21:00¡Nya, nya, nya, nya, nya, nya, nya!
00:21:01Claro, a un grupo de libios nacionalistas.
00:21:03Querían que les hiciera una bomba.
00:21:04Así que tomé el plutonio, les di un casco brillante de bomba lleno de juegos mecánicos.
00:21:07Ven, ven, te daré un traje antirradiactivo.
00:21:09¡Cargaremos el plutonio!
00:21:10¡Santo cielo!
00:21:34A salvo todo, está cubierto de plomo.
00:21:37No vayas a perder esa película, la necesito como prueba.
00:21:40Esto, pongámoslo aquí, en este lugar.
00:21:43¡Ech!
00:21:43Ah, casi olvidaba mi equipaje.
00:21:45¿Quién sabe si tendrán ropa interior de algodón en el futuro?
00:21:48Soy alérgico a la tela sintética.
00:21:50¿Al futuro?
00:21:51Ahí es a donde...
00:21:52Exacto.
00:21:5225 años hacia el futuro.
00:21:54Siempre he soñado con ver el mundo del futuro y el progreso de la humanidad.
00:21:57¡Qué bueno!
00:21:58Y también podré ver quién ganará las siguientes 25 series mundiales.
00:22:03Doctor, cuando llegue allá, búsquete.
00:22:06Claro que lo haré.
00:22:08Filme.
00:22:13¿Yo?
00:22:15El doctor Emmett Brown.
00:22:17Estoy a punto de embarcarme en un viaje histórico.
00:22:20¡Oh, pero en qué estoy pensando!
00:22:22¡Casi olvido el plutonio adicional!
00:22:24¿Cómo esperaba volver si uso un proyectil por viaje?
00:22:26¡Debo estar loco!
00:22:27¡Ja, ja, ja!
00:22:29¿Qué sucede ahí?
00:22:38¡Oh, Dios!
00:22:39Me descubrieron.
00:22:40No sé cómo, pero me descubrieron.
00:22:42¡Sálvate, Marty!
00:22:42¿De quién?
00:22:43¿De quién?
00:22:43¿De quién crees?
00:22:44¡De los libios!
00:22:46¡Eidy, baila!
00:22:47¡Eidy, baila!
00:22:48¿Pero qué es esto?
00:22:52¡Yo los atraeré!
00:22:54¡No!
00:22:55¡No!
00:22:57¡No!
00:22:59¡Doctor, cuidado!
00:23:13¡No!
00:23:14¡Maldito!
00:23:19¡Mierda!
00:23:26¿Qué pasa con esta porquería?
00:23:31¡Síguelo!
00:23:32¡Síguelo!
00:23:33¡No entiende!
00:23:37¡Síguelo!
00:23:41¡Ah!
00:24:06¡Vamos, acelera!
00:24:10¡Santo cielo, corre!
00:24:29¡Santo cielo, corre!
00:24:33¡No pueden alcanzarme!
00:25:03¡Vamos!
00:25:04¡Vamos!
00:25:05¡Vamos!
00:25:07¡Vamos!
00:25:21¡Vamos!
00:25:22This is a plane. Look at it.
00:25:25Space stories.
00:25:52Hello?
00:25:56Excuse me.
00:26:00I'm sorry for the establishment.
00:26:04He's transformed into a human!
00:26:05Take the demon space!
00:26:14Dispare! Dispare!
00:26:20I'm sorry!
00:26:21Fino! Maldito!
00:26:25Maldito!
00:26:30Tranquilo, tranquilo, McFly.
00:26:32Tienes que controlarte. Solo es un sueño.
00:26:34Un mal sueño. Un muy mal sueño.
00:26:52Propiedades Lion.
00:27:03Viva en la casa del mañana.
00:27:09Deténgase! Deténgase!
00:27:10No te detengas, Wilbur! No te detengas!
00:27:12Necesito ayuda.
00:27:14No puede ser.
00:27:20Es la locura.
00:27:25Vamos.
00:27:29El Plutón no se agota.
00:27:48Gil Valley, dos millas.
00:28:00La reina de los vaqueros de Montana. Entrada, cincuenta centavos.
00:28:05Essex.
00:28:06Barbara Stanwyck y Ronald Reagan.
00:28:20¿Combustible, señor?
00:28:21Sí, por favor. Con gusto.
00:28:28Balada de David Corky. Dieciséis toneladas y muchos más.
00:28:57¡Bienvenido a Gil Valley, un lugar lindo para vivir!
00:28:59Por favor, conduzca con cuidado.
00:29:02Recuerden, amigos, que el futuro está en sus manos.
00:29:04Si creen en el progreso, reliquen al alcalde Retomas.
00:29:07Progreso es su lema.
00:29:08Tener a Retomas como alcalde significa más empleos y mejor educación.
00:29:11Mejoras significas más grandes e impuestos más bajos.
00:29:14El día de las elecciones.
00:29:15¡Bosten con el verdadero líder!
00:29:17¡Revisen al alcalde!
00:29:18¡Es un hombre!
00:29:20Sábado noviembre 5 de 1955.
00:29:22Esto no puede ser posible.
00:29:38Oye, ¿tú qué hiciste? ¿Acabas de bajar de un barco?
00:29:40¿Cómo? ¿Por qué usas ese salvavidas?
00:29:46Solo, solo quiero usar el teléfono.
00:29:48Está junto al servicio.
00:29:50Sí.
00:29:51Veamos.
00:29:55Perfecto, vive aquí.
00:30:12¿Sabe dónde está la calle Riverside?
00:30:14¿Vas a ordenar algo, jovencito?
00:30:18Sí, quiero un postre.
00:30:20¿Un postre? ¿No quieres nada de tomar?
00:30:22Sí, deme una soda dietética.
00:30:24Tengo sodas, pero no sé a qué te refieres.
00:30:26Solo deme algo que no tenga azúcar.
00:30:28Algo sin azúcar. Bien.
00:30:36Oye, McFly.
00:30:39¿Qué estás haciendo?
00:30:41Biff.
00:30:42Oye, te estoy hablando, McFly. Insecto irlandés.
00:30:45Hola, Biff. Hola, amigos. ¿Qué tal?
00:30:46¿Ya terminaste mi tarea, McFly?
00:30:47Ah, bueno, yo pensé que la fecha de entrega era el lunes.
00:30:50¡Hola! ¡Hola!
00:30:51Hay alguien en casa, eh.
00:30:53Ay, piensa, McFly.
00:30:54Piensa.
00:30:55Necesito tiempo para copiarlos.
00:30:56¿Sabes qué pasaría si yo entregara mi tarea con tu letra?
00:30:59Me expulsarían de la escuela.
00:31:00¿Y tú no quieres que pase eso, verdad?
00:31:04¿O sí?
00:31:05No, por supuesto que no, Biff. No quiero que pase eso.
00:31:08¿Qué estás viendo, cabeza de mono?
00:31:09Oye, Biff, mira el salvavidas de este individuo.
00:31:11¿El tonto cree que se ahogará?
00:31:12Sí.
00:31:12¿Qué pasará con mi tarea, McFly?
00:31:15De acuerdo, Biff.
00:31:16La terminaré esta noche y te la llevaré mañana a primera hora.
00:31:20No tan temprano.
00:31:21Los sábados me levanto tarde.
00:31:22McFly, tu zapato.
00:31:23No seas tan crédulo, McFly.
00:31:25No quiero volver a verte, eh.
00:31:26Está bien, entiendo.
00:31:27¿Qué tonto, McFly?
00:31:46¿Qué?
00:31:47¿Eres George McFly?
00:31:48Sí. ¿Quién eres tú?
00:31:49Yo soy...
00:31:50Oye, ¿por qué dejas que esos muchachos te molesten de esa forma?
00:31:52Porque son más fuertes que yo.
00:31:53Tienes que defenderte, amigo.
00:31:54Respetarte a ti mismo.
00:31:55¿No sabes que si dejas que la gente te pisotea ahora,
00:31:57lo seguirá haciendo por el resto de tu vida?
00:31:59Mírame a mí.
00:31:59¿Tienes que pasar el resto de mi vida en este basurero?
00:32:01Cuidado, Goldil.
00:32:02No, señor.
00:32:03Voy a hacer algo de mi vida.
00:32:04Iré a la escuela nocturna
00:32:05y algún día voy a ser a alguien importante.
00:32:06Sí, será alcalde de la ciudad.
00:32:08Sí, voy a...
00:32:10Puede ser.
00:32:11Esa es una buena idea.
00:32:13Puedo ser alcalde, sí.
00:32:15Un alcalde negro. Quiero ver ese día.
00:32:16Espere y verá, señor Carruter.
00:32:18Yo seré alcalde.
00:32:19Seré el hombre más poderoso de Hill Valley
00:32:20y voy a limpiar esta ciudad.
00:32:22Bien, puedes comenzar barriendo el piso.
00:32:26El alcalde Goldil Wilson.
00:32:27Me gusta ese título.
00:32:39¡Papá!
00:32:40¡George!
00:32:41¡Tú, el de la bicicleta!
00:33:06Es un mirón malicioso.
00:33:13¡Papá!
00:33:16¡Papá!
00:33:23¡Oye, espera!
00:33:24¡Un momento!
00:33:25¿Quién eres tú?
00:33:27¡Estela!
00:33:28¡Otro de estos chicos saltó frente a mi automóvil!
00:33:31¡Ven y ayúdame a llevarlo a casa!
00:33:38Mamá, ¿eres tú?
00:33:41Tranquilízate, quédate recostado.
00:33:45Estuviste dormido casi nueve horas.
00:33:49Sí, qué horrible pesadilla.
00:33:52Soñé que había viajado al pasado.
00:33:55Fue horrible.
00:33:56Bueno, ya estás a salvo en el buen año de 1955.
00:34:02¿1955?
00:34:06Tú eres mi...
00:34:08Tú eres mi mam...
00:34:09Mi nombre es Lorraine.
00:34:11Lorraine Baines.
00:34:13Sí, pero eres tan...
00:34:15Eres tan...
00:34:17Eres tan...
00:34:18Tan delgada.
00:34:19Tranquilo, Calvin, te diste un buen golpe en la cabeza.
00:34:25¿Dónde están mis pantalones?
00:34:27Allá.
00:34:28En el armario.
00:34:31Jamás había visto ropa interior púrpura, Calvin.
00:34:34Calvin, pero...
00:34:34¿Pero por qué me llamas Calvin?
00:34:36Ese es tu nombre, ¿no?
00:34:37Calvin Klein.
00:34:39Está escrito en toda tu ropa interior.
00:34:40¡No!
00:34:41Ay, ya sé, te gusta que te digan Cal.
00:34:43No, en realidad todos...
00:34:45Me llaman Marty.
00:34:47Oh.
00:34:48Mucho gusto en conocerte, Calvin.
00:34:51¿Marty?
00:34:53¿Kline?
00:34:59¿Te molesta que me siente aquí?
00:35:01No.
00:35:02Bueno, no.
00:35:03No, siéntate.
00:35:04Siéntate.
00:35:05Te diste un golpe muy fuerte.
00:35:08¡Ay!
00:35:09Lorraine, ¿estás allá arriba?
00:35:10¡Ah!
00:35:11¡Dios mío!
00:35:11¡Mi mamá!
00:35:13¡Ponte los pantalones!
00:35:14¡Deprisa!
00:35:15¡Deprisa!
00:35:21Y dime, Marty, ¿cuánto has estado en el barco?
00:35:24¿Perdón?
00:35:24Supongo que eres marinero y que por eso usas ese salvavidas.
00:35:27Es un guardacostas.
00:35:29Sam, aquí está el joven al que golpeaste con tu auto allá afuera.
00:35:31Está bien.
00:35:32¿Qué estaba haciendo un chico de tu edad a media calle?
00:35:34Por favor, no le hagan caso.
00:35:35Está de mal humor.
00:35:36Sam, deja de jugar con esa cosa y ven a cenar.
00:35:38Veamos, tú ya conoces a Lorraine.
00:35:40Él es Milton, ella es Sally, él es Tony.
00:35:42Y allá adentro del corral se encuentra el bebé, Joey.
00:35:47Ah, tú eres el tío, Joey.
00:35:49Será mejor que te acostumbres al encierro.
00:35:51Sí, a Joey le encanta estar en su corral.
00:35:54Llora cada vez que lo sacamos, así que lo dejamos adentro todo el tiempo.
00:35:57Bueno, Marty, espero que te guste la carne, Mecha.
00:36:00Mire, señora, yo solo...
00:36:01Siéntate aquí, Marty.
00:36:03Sam, deja de jugar con esa cosa y ven a sentarte a cenar.
00:36:08Aquí viene.
00:36:09Ahora veremos.
00:36:09Hay atilizos mientras comemos.
00:36:11¡Qué bien, lo lograste!
00:36:12¿Con todas las venas hechas con macarrones?
00:36:16Becky, no me interesa lo que...
00:36:18Es nuestro primer televisor.
00:36:20Papá lo recogió hoy.
00:36:21¿Tú tienes televisor?
00:36:23Sí, tú sabes que tenemos... dos.
00:36:26¡Ah!
00:36:27Debes ser rico.
00:36:28Cariño, te están engañando.
00:36:30Nadie tiene dos televisores.
00:36:31Como si tú haces su tarea de ciencias,
00:36:33ella crecerá sin ser capaz de hablar con personas como el secretario de transporte...
00:36:36Oigan, oigan, ya vi ese programa.
00:36:37Ya lo vi, es clásico.
00:36:39Ahí es cuando Ralph se viste como hombre del espacio.
00:36:40No puede ser que lo hayas visto.
00:36:42Es nuevo.
00:36:44Sí, pero lo vi en una repetición.
00:36:46¿Qué es repetición?
00:36:48Ya lo sabrás.
00:36:49¿Sabes, Marty?
00:36:50Tú me pareces muy familiar.
00:36:51¿Conozco a tu madre?
00:36:54Sí, posiblemente sí.
00:36:55Me gustaría llamarla por teléfono.
00:36:57No quiero que se preocupe.
00:36:58No quiero.
00:36:59Quiero decir, no está...
00:37:00No hay nadie...
00:37:01...en casa.
00:37:02¿Qué quieres ayudar, pero no así?
00:37:05Sí.
00:37:07Eh, señora, ¿usted sabe dónde está la calle Riverside?
00:37:10Está al otro lado de la ciudad, una calle después de Mapple, en el lado este.
00:37:14Pero en una calle después de Mapple, ahí está la avenida John F. Kennedy.
00:37:18¿Quién diablos es John F. Kennedy?
00:37:20Mamá, si los padres de Marty no están en la ciudad, ¿no crees que debería pasar la noche aquí?
00:37:25Después de todo, papá casi lo mata con el auto.
00:37:27No, no.
00:37:28Es cierto, Marty.
00:37:29Deberías pasar la noche aquí.
00:37:31Somos responsables por ti.
00:37:32No, no se preocupe.
00:37:33Y dormir en mi habitación.
00:37:36Disculpe, me tengo que ir.
00:37:38Muchas gracias, estuvo de maravilla.
00:37:39Todos son fantásticos.
00:37:40Los veré después.
00:37:41Mucho después.
00:37:45Es un joven muy extraño, ¿no crees?
00:37:47Es un idiota.
00:37:49Es hereditario.
00:37:50Probablemente sus padres también son idiotas.
00:37:52No, Rain, si alguna vez tienes un hijo que actúe así, te desheredaré.
00:38:29No, Rain, si alguna vez tienes un hijo que actúe así, te deshidraté.
00:38:31No, Rain, si alguna vez tienes un hijo que actúe así, te deshidraté.
00:38:32No me digas nada, no me digas nada, nada.
00:38:35Silencio.
00:38:38Voy a leer tu mente.
00:38:40Veamos, tú vienes desde muy lejos.
00:38:42Sí, exacto.
00:38:43Por favor, no me digas nada.
00:38:45¿Tú quieres que te compre una suscripción para un diario?
00:38:47No.
00:38:48No hables, no hables, no hables.
00:38:49Silencio.
00:38:52Donaciones.
00:38:52¿Tú quieres que haga una domación para el centro de recreo de los guardacostas?
00:38:57Doctor.
00:38:59Vengo del futuro.
00:39:01Llegué hasta aquí en una máquina del tiempo que usted inventó.
00:39:04Necesito que me ayude a volver al año 1985.
00:39:09Mi Dios.
00:39:14¿Sabes lo que esto significa?
00:39:17Significa que esta maldita cosa no sirve para nada.
00:39:20No ayúdenme, justo es el médico que sabe cómo funciona la máquina del tiempo.
00:39:24¿Cuál es la máquina del tiempo?
00:39:25Yo no he inventado ninguna máquina del tiempo.
00:39:27De acuerdo.
00:39:28Está bien, se lo probaré.
00:39:30Mi permiso de conducir expira en 1987.
00:39:33Vea la fecha de mi nacimiento, doctor.
00:39:34No he nacido todavía.
00:39:36Y esta fotografía.
00:39:38Mi hermano, mi hermana y yo.
00:39:40Vea su suéter, doctor.
00:39:41Clase 1984.
00:39:43Es una falsificación fotográfica mediocre.
00:39:45Le cortaron el cabello a tu hermano.
00:39:47Estoy diciendo la verdad, doctor.
00:39:48Tiene que creerme.
00:39:49Entonces dime, hombre del futuro.
00:39:51¿Quién es el presidente de los Estados Unidos en 1985?
00:39:55Ronald Reagan.
00:39:56¿Ronald Reagan?
00:39:56¿El actor?
00:39:59¿Y quién es el vicepresidente?
00:40:00¿Jerry Lewis?
00:40:02Y supongo que Jane Wyman es la primera dama.
00:40:04No, espé, doctor.
00:40:04Y Jack Benny es el secretario de Estado, ¿eh?
00:40:06Doctor, tiene que escucharme.
00:40:09Buenas noches, hombre del futuro.
00:40:11Doctor, el golpe, el golpe de su cabeza.
00:40:12Yo sé cómo pasó.
00:40:13Usted me dijo toda la historia.
00:40:15Estaba parado en el sanitario colgando un reloj y se cayó.
00:40:17Se golpeó la cabeza en el lavamanos.
00:40:19Fue ahí cuando tuvo la idea del condensador de flujos,
00:40:22que es lo que hace posible viajar por el tiempo.
00:40:35El control de encendido está mal.
00:40:37Por eso lo escondí aquí.
00:40:47Después de caer del sanitario, dibujé esto.
00:40:53El condensador de flujos.
00:41:10¡Funciona!
00:41:13¡Funciona!
00:41:15¡Finalmente inventé algo que funciona!
00:41:17Sí, doctor, funciona.
00:41:20De alguna forma tengo que llevarlo a mi laboratorio.
00:41:22¡Tenemos que llevarlo!
00:41:24Ya está listo, doctor.
00:41:28¡No olvida eso!
00:41:28Ahora filma, filma.
00:41:29¡Ese soy yo!
00:41:31¡Mírame!
00:41:31¡Ya estoy viejo!
00:41:32Buenas noches, soy el doctor Emmett Brown.
00:41:33Me encuentro en el estacionamiento del...
00:41:35¡Pero aún tendré cabello!
00:41:36¿Qué es lo que traigo puesto?
00:41:38Es un traje antiradiactivo.
00:41:39¿Traje antiradiactivo?
00:41:41¡Claro!
00:41:42Por la lluvia radiactiva de las guerras atómicas.
00:41:45Pero esto...
00:41:46Es asombroso.
00:41:47Un estudio de televisión portátil.
00:41:49Por eso el presidente es actor, para verse bien en televisión.
00:41:53Bueno, esta es la parte.
00:41:55No, no, no.
00:41:55Es un auto eléctrico.
00:41:56Pero necesita una reacción nuclear para generar 1.21 gigawatts.
00:41:59¿Qué fue lo que dije?
00:42:00El condensador de flux.
00:42:04Pero necesita una reacción nuclear para generar 1.21 gigawatts.
00:42:07¿1.21 gigawatts?
00:42:10¿1.21 gigawatts?
00:42:13¡Oh, Dios mío!
00:42:15¡Espere!
00:42:16¿Qué diablos es un gigawatt?
00:42:19¿Cómo pude haber sido tan descuidado?
00:42:21¿1.21 gigawatts?
00:42:22¿Cómo voy a poder generar tanta energía?
00:42:24Es imposible.
00:42:25Muy difícil.
00:42:26Oiga, doctor.
00:42:27Solo necesitamos un poco de plutonio.
00:42:29Yo sé que el plutonio en 1985 se consigue en las farmacias.
00:42:32Pero en 1955 es más difícil de conseguir.
00:42:35Marty, lamento decirte que estás aquí parado.
00:42:37No, no, parado aquí.
00:42:39No puedo quedarme aquí.
00:42:40Tengo una vida en 1985.
00:42:42Tengo una novia.
00:42:43¿Es bonita?
00:42:44Sí, es hermosa.
00:42:45Y está loca por mí.
00:42:47Vea esto.
00:42:48Vea lo que escribió aquí, doctor.
00:42:50Eso lo dice todo.
00:42:52Doctor, es mi única esperanza.
00:42:54Marty, lo lamento.
00:42:55Pero la única fuente de energía capaz de generar 1.21 gigawatts de electricidad es un rayo.
00:43:00¿Qué dijo?
00:43:01Que es solamente un rayo.
00:43:03Infortunadamente, nunca sabe uno dónde va a caer o cuándo.
00:43:07Pero nosotros sí.
00:43:12Es cierto.
00:43:14Esta es la respuesta.
00:43:16Aquí dice.
00:43:17Un rayo va a caer en la torre del reloj exactamente a las 10.4 p.m. el próximo sábado
00:43:21por la noche.
00:43:24Si de alguna forma podemos controlar ese rayo y canalizarlo hacia el condensador de flujos, podría funcionar.
00:43:33El próximo sábado por la noche voy a enviarte de vuelta al futuro.
00:43:37Muy bien.
00:43:38El sábado está bien.
00:43:39El sábado está bien.
00:43:39Puedo pasar una semana en 1955.
00:43:41Puedo pasear.
00:43:42Marty.
00:43:43Eso es totalmente imposible.
00:43:44No debes salir de esta casa.
00:43:45No debes ver ni hablar con nadie.
00:43:46Si lo haces, podrías causar cambios graves en los sucesos futuros.
00:43:49¿No entiendes?
00:43:50Sí.
00:43:51Claro.
00:43:52Sí.
00:43:53Marty.
00:43:53¿Has conversado con alguien más, además de mí?
00:43:57Bueno.
00:43:58Sí, bueno.
00:43:59Tal vez me encontré con mis padres.
00:44:01¡Oh, Dios!
00:44:02Permíteme ver la fotografía de tu hermano.
00:44:06Lo que deduje.
00:44:08Eso prueba mi teoría.
00:44:09Mira a tu hermano.
00:44:10Tiene cabeza como si se la hubieran borrado.
00:44:14Ha dejado de existir.
00:44:20Ah, limpiaron muy bien este lugar.
00:44:22Parece nuevo.
00:44:23Recuerda que, según mi teoría, interferiste en el primer encuentro de tus padres.
00:44:25Si no se encuentran, no se enamorarán, no se casarán y no tendrán hijos.
00:44:28Tu hermano mayor está desapareciendo de esa fotografía.
00:44:30Tu hermana lo seguirá y, a menos que repares el daño, tú serás el siguiente.
00:44:33Eso suena demasiado pesado.
00:44:34Ah, el peso no tiene nada que ver.
00:44:36¿Cuál es tu padre?
00:44:38Es ese joven.
00:44:39¡Ya!
00:44:40¡No más, amigo!
00:44:41¡Una más!
00:44:41¡No es divertido!
00:44:42¡Déviéndete, señor!
00:44:44¡No se están comportando con madurez!
00:44:45Yo pienso que fuiste adoptado.
00:44:49¡Ya basta!
00:44:50¡Por favor, recojan mis libros!
00:44:51¡McFly!
00:44:52¡Strickland!
00:44:54¿Ese viejo nunca tuvo cabello?
00:44:56¡Compórtate!
00:44:56¡Eres un holgazán!
00:44:57¿Quieres ser un holgazán el resto de tu vida?
00:45:00No, no, señor.
00:45:01¿Qué le vería tu madre a ese sujeto?
00:45:02No lo sé.
00:45:03Creo que sintió lástima por él porque su padre lo arrolló con el auto.
00:45:06¿Y?
00:45:07Lo arrolló a mí con el auto.
00:45:09Es el síndrome de Florence Nightingale.
00:45:11Sucede en los hospitales cuando las enfermeras se enamoran de sus pacientes.
00:45:13¡A tú, muchacho!
00:45:15¡Sí, George!
00:45:17Amigo, te he estado buscando por todas partes.
00:45:20¿Me has olvidado?
00:45:21Soy el que te salvó la vida el otro día.
00:45:23Sí.
00:45:24Bien, quiero que conozcas a una persona.
00:45:29¿Loreen?
00:45:30¡Ay, Calvin!
00:45:32Quiero presentarte a mi buen amigo George McFly.
00:45:35Hola.
00:45:36Es un gran placer conocerte.
00:45:37Ay, ¿cómo está tu cabeza?
00:45:39Ah, bien, bien.
00:45:41Ay, estaba tan preocupada por ti desde que te fuiste la otra noche.
00:45:44¿Estás bien?
00:45:44Sí.
00:45:45¡Vamos!
00:45:46Lo siento.
00:45:46Le voy a ir a la tarde.
00:45:48Ay, ¿no es un sueño ese hombre?
00:45:53Doctor, ella ni siquiera lo miró.
00:45:55Esto es más grave de lo que creí.
00:45:56Aparentemente tu madre está enamorada de ti y no de tu padre.
00:45:59No, espere un momento.
00:46:01¿Está diciendo que mi madre está interesada en mí?
00:46:03Exacto.
00:46:04Eso está pesado.
00:46:05Otra vez esa palabra.
00:46:06¿Por qué son pesadas las cosas en el futuro?
00:46:08¿Hay problemas de gravedad en el futuro?
00:46:10¿Qué?
00:46:11La única forma de que tus padres se enamoren es que estén juntos y a solas.
00:46:13Tienes que hacer que tu padre y tu madre se relacionen en alguna clase de reunión.
00:46:18¿Podría concertar una cita?
00:46:20¡Correcto!
00:46:20¿Pero qué clase de cita?
00:46:21No sé lo que hacen los jóvenes de esta época.
00:46:23Bueno, son tus padres.
00:46:24Debes conocerlos.
00:46:25¿Cuáles son sus intereses?
00:46:26¿Qué les gusta hacer juntos?
00:46:27Ah, sí.
00:46:29Nada.
00:46:29Mira, Martí.
00:46:30Habrá un ritual con ceremonia rítmica pronto.
00:46:32¡Ah, claro!
00:46:32No, el baile del encanto bajo el océano se supone que asistirán y ahí es donde se besan por primera
00:46:36vez.
00:46:36Muy bien.
00:46:37Sigue a tu padre como una sombra y asegúrate de que la lleve al baile.
00:46:41George, amigo.
00:46:43¿Recuerdas la chica que te presenté?
00:46:44Lorraine.
00:46:49¿Qué estás escribiendo?
00:46:51Ah, historias.
00:46:53Historias de ciencia ficción acerca de visitantes que vienen a la Tierra desde otros planetas y...
00:47:00Ah, no lo creo.
00:47:02No sabía que hacías cosas creativas.
00:47:04Déjame ver.
00:47:05No, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
00:47:07Jamás dejo que alguien lea mis historias.
00:47:09¿Por qué no?
00:47:11Bueno, podrían decir que no les gustan, tal vez digan que no soy bueno y...
00:47:15Ah, creo que debe ser difícil que alguien lo entienda.
00:47:19Ah, no.
00:47:20No es difícil.
00:47:22Cambiando de tema, George, ¿recuerdas a Lorraine?
00:47:25Le gustas mucho.
00:47:27Ella me dijo que te dijera que quiere que la invites al baile del Encanto Bajo el Océano.
00:47:31¿De veras?
00:47:32Sí, todo lo que tienes que hacer es ir a invitarla.
00:47:35¿Qué? ¿En este instante? ¿Aquí en la cafetería?
00:47:37¿Qué haré si dice que no?
00:47:39No, que no podría soportar esa clase de rechazo.
00:47:43Además, creo que prefiere ir con otro.
00:47:45Ah, sí. ¿Con quién?
00:47:48Eh, Biff.
00:47:50Vamos, no seas orgullosa, vamos.
00:47:52Sé lo que quieres y tú sabes lo que quiero.
00:47:54Tú sabes que quieres que te dé un beso, ¿eh?
00:47:56¡Quieres pues y sea la poca! ¡No soy esa clase de chicas!
00:47:59Tal vez lo eres y aún no lo sabes.
00:48:01Quítame tus tentáculos de encima.
00:48:03Ya oíste, quítale los tentáculos.
00:48:06Ven encima.
00:48:07Por favor.
00:48:09¿Qué quieres, cara de mono?
00:48:11¡Aplázalo!
00:48:12¡Has estado pidiendo una buena propisa!
00:48:21Ya que eres nuevo, voy a darte una oportunidad.
00:48:24Hoy.
00:48:26¿Por qué no te comportas como nena
00:48:28y sales de aquí?
00:48:40¡George!
00:48:41¿Por qué estás siguiéndome?
00:48:44¡George!
00:48:45Escúchame, George.
00:48:46Si tú me invitas a Lorraine a ese baile,
00:48:47voy a lamentarlo el resto de mi vida.
00:48:48Pero no puedo ir al baile.
00:48:50No podría ver mi programa favorito de televisión,
00:48:51Ciencia Ficción en el Teatro.
00:48:52Sí, pero George, Lorraine quiere ir contigo.
00:48:55Dale una oportunidad.
00:48:56Oye, aún no estoy listo para invitar a Lorraine al baile.
00:49:00Y ni tú, ni nadie más en este planeta
00:49:02me obligará a cambiar de parecer.
00:49:10Ciencia Ficción en el Teatro.
00:49:14Ciencia Ficción en el Teatro.
00:49:41Ciencia Ficción en el Teatro.
00:49:45Mi nombre es Darth Vader.
00:49:49Soy extraterrestre.
00:49:51Vengo del planeta Vulcano.
00:49:55¿Marty?
00:49:59¡Marty!
00:49:59¡Marty!
00:50:00Hola, George.
00:50:01¿No fuiste a la escuela?
00:50:01¿Dónde estuviste todo el día?
00:50:02Ah, me quedé dormido.
00:50:04Oye, necesito ayuda.
00:50:05Quiero invitar a Lorraine,
00:50:06pero no sé cómo hacerlo.
00:50:07De acuerdo, actúa con aplomo.
00:50:08Ella está en la cafetería.
00:50:09¿Cómo se abre?
00:50:13¿Qué te hizo cambiar de parecer?
00:50:15Anoche, Darth Vader vino del planeta Vulcano
00:50:17y me dijo que si no invitaba a Lorraine al baile,
00:50:19me derretiría el cerebro.
00:50:20Ay, qué bueno.
00:50:21Pero, ¿qué te parece si mantenemos eso en secreto, eh?
00:50:23Sí, sí, sí.
00:50:24De acuerdo.
00:50:24Ven, ahí está ella, George.
00:50:26Sí.
00:50:26Ahora entra e invítala.
00:50:27Pero no sé qué decirle.
00:50:29Dile lo que sea, George, lo que sea natural.
00:50:31Lo primero que te venga a la mente.
00:50:33¡Nada me viene a la mente!
00:50:35Cielos, George.
00:50:36No sé cómo vine al mundo.
00:50:37¿Qué?
00:50:37Nada, nada.
00:50:38Nada.
00:50:40Oye, dile que el destino los ha unido.
00:50:42Que ella es la chica más hermosa que has visto en el mundo.
00:50:45¿Les gusta oír cosas así?
00:50:47¿Qué estás haciendo, George?
00:50:48Estoy escribiéndolo.
00:50:49Es muy impresionante.
00:50:50Sí, sí.
00:50:50Ven, asegúrate de hacerlo bien, eh.
00:50:52Sí.
00:51:07Lou, dame un vaso de leche con chocolate.
00:51:24Lorraine, mi densidad me ha fundido a ti.
00:51:29¿Qué?
00:51:31Lo que iba a decir era...
00:51:34Era...
00:51:34Un momento, no te he visto en algún lugar.
00:51:37Sí, sí.
00:51:39Soy George.
00:51:40George McFly.
00:51:42Soy tu densidad.
00:51:44Quiero decir...
00:51:46tu destino.
00:51:49Oye, McFly.
00:51:52Oh, no.
00:51:54Te dije que no quería que vinieras aquí.
00:51:59Te costará caro.
00:52:01¿Cuánto dinero traes?
00:52:02Bueno, ¿cuánto quieres, Biff?
00:52:11Ahora verás, Torpe.
00:52:12Te voy a...
00:52:13Oye, oye, Biff.
00:52:14¿Qué es ese?
00:52:18¡Deténganlo!
00:52:20Oh, Calvin Klein.
00:52:21Dios mío, es un sueño.
00:52:23Niños, niños.
00:52:24Por favor, esperen, esperen.
00:52:27Lo devolveré pronto.
00:52:29¡Aquí, Biff!
00:52:30¡Qué divertido!
00:52:32¡Nazel!
00:52:34Oye, mira cómo va.
00:52:36Hay que detenerlo.
00:52:37¡Nazel!
00:52:39¡Corre!
00:52:48¡Nazel!
00:52:49¡Nazel!
00:52:49¡Nazel!
00:52:53¡Nazel!
00:52:55¿Qué es eso?
00:52:56Una tabla con juegas.
00:52:57Es un sueño increíble.
00:52:59¡Vamos, vamos!
00:52:59¡Escapa!
00:53:00¡Vámonos, Biff!
00:53:03¡Muéstrale quién le eres y...
00:53:06¡Ah!
00:53:12¡Ah!
00:53:14¡Ah!
00:53:14¡Ah!
00:53:15¡Ah!
00:53:16¡Ah!
00:53:17¡Ah!
00:53:18¡Ah!
00:53:20¡Ah!
00:53:23¡Ah!
00:53:34¡Ah!
00:53:37¡Ah!
00:53:45Transporte de abono.
00:53:46¡Ah!
00:53:56Thank you, child.
00:53:58I'm going to destroy that imbécil.
00:54:00Where do you come from?
00:54:01Where do you live?
00:54:03I don't know.
00:54:05But I'm going to check it out.
00:54:11Oh, my God.
00:54:13They found me.
00:54:13I don't know how, but they found me.
00:54:15¡Sálvate, Marty!
00:54:20¡Dios mío!
00:54:22Me descubrieron.
00:54:23No sé cómo, pero me descubrieron.
00:54:24¡Sálvate, Marty!
00:54:26Doc.
00:54:28Hola, Marty.
00:54:29No oí cuando llegaste.
00:54:31Es un aparato fascinante, esta unidad de video.
00:54:34Doctor, hay...
00:54:35Hay algo que no le he dicho de la noche en que...
00:54:37Por favor, Marty, no vayas a decirme.
00:54:38Ningún hombre debe saber mucho de su propio destino.
00:54:39Pero, doctor, por lo que...
00:54:40Lo entiendo.
00:54:41Si sé demasiado de mi propio futuro,
00:54:42pondré en peligro mi existencia como tú lo hiciste con la tuya.
00:54:46Tienes razón.
00:54:47Ahora, ahora, quiero mostrar...
00:54:48Voy a mostrarte mi plan para enviarte a tu tiempo.
00:54:50Por favor, disculpa lo burdo de este modelo.
00:54:52No tuve tiempo de construirlo a escala o de pintarlo.
00:54:53Es bueno.
00:54:54Gracias, gracias.
00:54:57Mira, colocaré un cable eléctrico de capacidad industrial
00:54:59desde la torre del reloj
00:55:00y lo extenderemos sobre la calle entre estos dos postes.
00:55:03Mientras tanto, habremos preparado
00:55:05el vehículo del tiempo con ese gran electrodo
00:55:07y un gancho que llega directamente al condensador de flujos.
00:55:10En el momento calculado,
00:55:12tú saldrás desde la calle,
00:55:13irás directamente al cable
00:55:14y acelerarás a 88 millas por hora.
00:55:17Según leí, exactamente a las 10.04 pm,
00:55:20este sábado por la noche,
00:55:21un rayo caerá en la torre del reloj,
00:55:22electrificará el cable
00:55:23justo cuando el gancho de conexión haga contacto
00:55:25y así envía 1.21 gigawatts al condensador de flujos
00:55:28y te enviará nuevamente a 1985.
00:55:30Listo.
00:55:31Ahora pon atención.
00:55:32Dale cuerda al auto y suéltalo.
00:55:34Yo simularé el rayo.
00:55:42¿Listo?
00:55:52Colócalo.
00:55:57¡Suéltalo!
00:56:12No está dándome mucha confianza.
00:56:14No te preocupes,
00:56:15yo me encargo del rayo.
00:56:16Tú encárgate de tu padre.
00:56:18A propósito,
00:56:19¿qué pasó hoy?
00:56:20¿La invitó a la fiesta?
00:56:21Creo que sí.
00:56:22¿Y qué dijo ella?
00:56:24Bueno, es...
00:56:27¿Quién podrá ser?
00:56:29¡Es tu madre!
00:56:30¡Te siguió hasta aquí!
00:56:31¡Rápido, cubramos la máquina de tiempo!
00:56:43¡Hola, Marvy!
00:56:45¡Calvin, Marty!
00:56:46¡Mamá!
00:56:47¡Lorraine!
00:56:48¿Cómo supiste que estaba aquí?
00:56:50Te seguí.
00:56:53No, él es mi dog...
00:56:54Mi tío...
00:56:56Brown.
00:56:58Hola.
00:56:58Hola.
00:57:01Marty, esto...
00:57:02podrá parecer un poco atrevido,
00:57:04pero estaba pensando que tal vez...
00:57:06podrías invitarme al...
00:57:09Baile del Encanto Bajo el Océano este sábado.
00:57:13¿Quieres decir que nadie te ha invitado?
00:57:16No.
00:57:18Aún no.
00:57:20Yo pensé que te había invitado George.
00:57:22¿George McFly?
00:57:23Oh, él es alguien lindo y atento, pero...
00:57:27no.
00:57:28Bueno, yo creo que un hombre debe ser fuerte.
00:57:33Y que debe defender su propio honor.
00:57:36Y proteger a la mujer que ama.
00:57:41¿No lo crees?
00:57:43¿Eh?
00:57:44Sí.
00:57:45Aún no lo entiendo.
00:57:47¿Cómo voy a ir al baile con ella...
00:57:49si ella va a ir al baile contigo?
00:57:51Porque ella quiere ir contigo, George.
00:57:54Solo que no lo sabe aún.
00:57:55Por eso tenemos que mostrarle que tú, George McFly,
00:57:57eres fuerte, eres un hombre que defiende su propio honor,
00:57:59un hombre que va a protegerla.
00:58:00Sí, pero jamás he iniciado una pelea en mi vida.
00:58:03No vas a iniciar ninguna pelea, papá.
00:58:06Papá, ¿para qué discutir?
00:58:07Lo que vas a hacer es ir a su rescate, ¿verdad?
00:58:10Ahora repasemos el plan.
00:58:10A las 8.55, ¿dónde vas a estar?
00:58:12Voy a estar en el baile.
00:58:13Correcto.
00:58:14¿Y dónde estaré yo?
00:58:14Vas a estar en el auto, con ella.
00:58:16Muy bien.
00:58:16A las 9 en punto, ella se pondrá furiosa conmigo.
00:58:18¿Y por qué se pondrá furiosa contigo?
00:58:20Bueno, porque las chicas decentes se molestan
00:58:22cuando alguien quiere aprovecharse de ellas.
00:58:26¿Quieres decir que vas a tocarla en el...
00:58:27No, no, no, no, no, no, no, George.
00:58:30Es una actuación, ¿verdad?
00:58:32De acuerdo.
00:58:33Entonces, a las 9 en punto, tú caminas por el estacionamiento.
00:58:35Nos ves forcejeando en el auto, te acercas,
00:58:39abres la puerta y dices...
00:58:42¡Tus líneas, George!
00:58:43Ah, sí, sí.
00:58:45Oye, tú, quítale tus sucias manos de encima.
00:58:50¿Crees que debería decir sucias?
00:58:51Sí, definitivamente.
00:58:52Por favor, usa palabras fuertes.
00:58:54Bueno, ahora, tú vienes, me golpeas en el estómago,
00:58:56yo quedo inconsciente, ¿verdad?
00:58:57Y tú y Lorraine viven felices el resto de su vida.
00:59:00Tú haces que suene tan fácil.
00:59:01Quisiera no estar tan asustado.
00:59:04No tienes nada que temer, solo confía más en ti.
00:59:07Si usas más tu fuerza de voluntad,
00:59:09lograrás lo que quieras.
00:59:12El cielo en la zona de Hill Valley para hoy sábado por la noche
00:59:15estará despejado.
00:59:16Habrá muy pocas nubes.
00:59:18¿Estás seguro que habrá tormenta?
00:59:20La temperatura...
00:59:21¿Desde cuándo el pronóstico del tiempo es exacto?
00:59:22Ellos desconocen el futuro.
00:59:24Me dará mucha tristeza ver que te vayas, Martín.
00:59:26Realmente hiciste que mi vida sea diferente.
00:59:28Te diste un objetivo.
00:59:29Con solo saber que llegaré a ver 1985
00:59:32y que tendré éxito con esto,
00:59:34que voy a tener la oportunidad de viajar por el tiempo.
00:59:42No, no, no, no.
01:00:06Es un recurso natural del tiempo.
01:00:09Querido Dr. Brown,
01:00:11la noche en que yo vuelva al futuro,
01:00:13usted recibirá unos disparos de unos agitadores.
01:00:18Por favor, tome todas las medidas necesarias
01:00:20para evitar ese terrible desastre.
01:00:24Su amigo...
01:00:26...Martín.
01:00:30No lo abra hasta 1985.
01:00:34Buenas noches, Dr. Brown.
01:00:35¿Para qué es el cable?
01:00:36Es solo un experimento con el tiempo.
01:00:40¿Qué tiene aquí?
01:00:41No, no, no, no toque eso.
01:00:42Es el nuevo equipo para la predicción del tiempo atmosférico.
01:00:44¿Tiene permiso para usarlo?
01:00:46Claro que sí.
01:00:50Un momento.
01:00:52Veré si puedo encontrarlo.
01:00:59No, no, no, no.
01:01:37¿Está bien si nos estacionamos aquí?
01:01:41Me parece buena idea.
01:01:43Me agrada mucho.
01:01:44¿Eh?
01:01:44Marty, ya tengo 18 años.
01:01:46No creas que no lo había hecho antes.
01:01:49¿Qué?
01:01:50Marty, estás muy nervioso.
01:01:51Pasa algo malo.
01:01:53No.
01:01:54No.
01:01:59Lorraine, ¿qué estás haciendo?
01:02:01Lo tomé del aparador donde mamá guarda el licor.
01:02:03Sí, pero no deberías hacerlo.
01:02:06¿Por qué no?
01:02:06Porque...
01:02:08...podrías lamentarlo en el futuro.
01:02:11No seas tan correcto.
01:02:12Toda la gente importante lo hace.
01:02:19Lorraine, ¿también fumas?
01:02:21Marty, estás empezando a actuar como mi madre.
01:02:32Vamos a hacer una pausa, pero volveremos pronto.
01:02:35Así que no permitan que alguien se vaya.
01:02:50Marty, ¿por qué estás tan nervioso?
01:02:54Lorraine, ¿alguna vez has...
01:02:57...has estado en una situación en la que sabías que tenías que actuar de cierta forma...
01:03:01...pero cuando llegaste no sabías que podrías?
01:03:03¿Te refieres a cómo deberías actuar en tu primera cita?
01:03:06A algo así, eso es.
01:03:08Ah, creo que sé exactamente a qué te refieres.
01:03:11Ah, sí.
01:03:12Ajá.
01:03:12¿Sabes qué hago yo en esas situaciones?
01:03:14Sí.
01:03:15No me preocupo.
01:03:31Algo está mal.
01:03:31Ay, no sé qué es, pero cuando te besé, fue como si besara a mi hermano.
01:03:40Creo que no tiene sentido, ¿verdad?
01:03:42Lo tiene, créeme.
01:03:44Tiene mucho sentido.
01:03:47Alguien viene.
01:03:52El daño de mi vehículo costó 300 dólares, gracias a ti, maldito.
01:03:55Y me los vas a pagar y se...
01:03:59Suéltalo, Biff, estás ebrio.
01:04:01Pero vean a quién tenemos aquí.
01:04:05No, no, te quedaré aquí.
01:04:07Vamos, Lorraine, vamos.
01:04:08No me gustan los rodeos.
01:04:09Déjala, salvaje, no la puedes.
01:04:11Maldito, lléveselo de aquí.
01:04:11Mire, un momento.
01:04:12Suéltale.
01:04:12Te voy a enseñar.
01:04:14Suéltala.
01:04:14Váyase, no quiero público.
01:04:21Suéltale.
01:04:22Pongámoslo ahí.
01:04:23Sí.
01:04:25Esto por haberme despeitado.
01:04:27¿Qué diablos le estás haciendo a mi auto?
01:04:29Oye, vete, Oscuro.
01:04:30Esto no es asunto tuyo.
01:04:32¿A quién le dijiste Oscuro, gallina blanca?
01:04:35Hey, oigan, amigos.
01:04:37No queremos dificultarles con ninguno de ustedes.
01:04:39¿Está bien?
01:04:39Están durmiendo.
01:04:43¡Sáquenme de aquí!
01:04:45¡Sáquenme!
01:04:46Reginald, ¿dónde están tus llaves?
01:04:47Las llaves están aquí dentro.
01:04:50Repite eso.
01:04:50¡Que las llaves están aquí dentro!
01:05:05Oye, tú, quita tus sucias manos de...
01:05:08de...
01:05:08de...
01:05:09de...
01:05:10Creo que te equivocaste de auto, McFly.
01:05:13George, George, ayúdame.
01:05:15Date vuelta, McFly, y vete de aquí.
01:05:18George.
01:05:19Estás sordo, McFly.
01:05:20Cierra la puerta y vete.
01:05:24No, Biff.
01:05:26Déjala tranquila.
01:05:27De acuerdo, McFly.
01:05:31Tú lo estás pidiendo.
01:05:33Y yo te complaceré.
01:05:35¡Biff, suéltalo!
01:05:37¡Le estás destrozando el brazo!
01:05:41¡Suéltalo!
01:05:42Ayúdame, reyena.
01:05:45¡Maldición!
01:05:46Me corté la mano.
01:05:47¿De quién son?
01:05:48¡Bias!
01:05:48Toma, gracias.
01:05:50¡Maldición!
01:05:51¡Le destrozando el brazo!
01:05:52¡Oh, Feef!
01:05:54¡Feef!
01:05:54¡Suéltalo, por favor!
01:05:55¡Suéltalo!
01:06:23¿Te encuentras bien?
01:06:41¿Quién es ese chico?
01:06:43Es George McFly.
01:06:47¿Él es George McFly?
01:06:49Disculpen.
01:07:00Tormenta.
01:07:02Oigan, tienen que volver a tocar para que siga el baile.
01:07:04Oye, amigo, mira la mano de Marvin.
01:07:05No puede tocar con la mano así.
01:07:06No podemos tocar sin él.
01:07:07Sí, pero escucha, Marvin.
01:07:08Marvin, tienes que tocar.
01:07:09Ellos se besarán por primera vez en la pista.
01:07:11Y si no hay música, no bailarán.
01:07:12Y si no bailan, no se besarán.
01:07:13Y si no se besan, no se enamorarán.
01:07:14Y yo desapareceré.
01:07:15Amigo, el baile se acabó.
01:07:16A menos que conozcas a alguien que pueda tocar la guitarra.
01:07:38George, ¿no vas a besarle?
01:07:39No lo sé.
01:07:41Apártate McFly.
01:07:42Voy a bailar.
01:07:54Oye, amigo, ¿te sientes bien?
01:07:56No puedo tocar.
01:07:57George, ¿no vas a besarle?
01:08:12George, ¿no vas a besarle?
01:08:16George!
01:08:17Oye, disculpa.
01:08:20Oye.
01:08:36Because I don't care about you all the time, I'm just a fool, a fool in love with you.
01:08:58Vaya, vaya, vaya, qué bien. ¿Tocaremos otra?
01:09:00No, tengo que irme.
01:09:02Vamos, amigo, toca ahora algo, ¿viste?
01:09:05¿Algo que sea intenso?
01:09:11Está bien.
01:09:16Está bien.
01:09:18Esta canción es antigua, pero...
01:09:22Bueno, es antigua en el lugar de donde vengo.
01:09:27Muy bien, es con ritmo de blues en sí. Observen los cambios, traten de seguirme, ¿de acuerdo?
01:09:55¡Suscríbete al canal!
01:09:58Oh, Johnny, go, no.
01:10:02Oh, Johnny, go, no, go.
01:10:04Oh, Johnny, go, no.
01:10:05Hey, Josh, oíme de espacio a vis. Buen trabajo.
01:10:08¿Has pensado en ser presidente de la clase?
01:10:13Oh, Johnny, go, no.
01:10:15Oh, Johnny, go, no.
01:10:18Oh, Johnny, go, no, go.
01:10:20Oh, Johnny, go, no.
01:10:22Oh, Johnny, go, no.
01:10:24Oh, Johnny, go, no.
01:10:26Choc, Choc, soy Marvin.
01:10:28Habla tu primo Marvin Berry.
01:10:31¿Recuerdas ese nuevo ritmo que estabas buscando?
01:10:33Bueno, escucha esto.
01:10:34Choc.
01:12:05Jamás lo olvidaré.
01:12:07Sí, George.
01:12:10Bueno, eh...
01:12:11Buena suerte a los dos.
01:12:14Ah, una cosa más.
01:12:17Si alguna vez llegan a tener hijos
01:12:19y uno de ellos cuando tenga ocho años
01:12:21accidentalmente quema la alfombra de la sala,
01:12:24no sean tan severos.
01:12:26De acuerdo.
01:12:31Marty, es un lindo nombre.
01:12:38Maldición, ¿dónde está?
01:12:42Maldición.
01:12:45Maldición, maldición.
01:12:53Marty, llegas tarde.
01:12:54¿Qué no tienes concepto del tiempo?
01:12:55Perdone, tuve que cambiarme.
01:12:57No podía regresar con el traje de los 50.
01:12:59Doctor, papá lo logró.
01:13:01Dio resultado.
01:13:02Derivó a Biff de un solo golpe.
01:13:03No podía creerlo.
01:13:04Jamás se opuso a Biff en toda su vida.
01:13:08¿Jamás?
01:13:09No, ¿por qué?
01:13:10¿Qué pasa?
01:13:11No olvídalo.
01:13:12Preparemos el tiempo de destinación rápido.
01:13:18Ese es el tiempo exacto del que partiste.
01:13:20Voy a enviarte exactamente al mismo tiempo.
01:13:25Será como si jamás hubieras partido.
01:13:28Ahora, yo pinté una línea blanca en la calle
01:13:31al otro lado.
01:13:32Ahí es donde vas a comenzar.
01:13:33He calculado la distancia exacta,
01:13:35tomando en cuenta la aceleración de la velocidad
01:13:37y la resistencia del viento retroactiva
01:13:39desde el momento en que caiga el rayo.
01:13:41¿Qué será?
01:13:43Exactamente en 7 minutos 22 segundos.
01:13:45Cuando suene la alarma, tú acelerarás.
01:13:53Bueno, creo que eso es todo.
01:13:59Gracias.
01:14:00Gracias a ti.
01:14:05Te veré dentro de 30 años.
01:14:08Eso espero.
01:14:11No te preocupes.
01:14:13Siempre que toques ese alambre con el gancho de corrección
01:14:15exactamente a 88 millas por hora,
01:14:17en el instante en que el rayo caiga en la torre,
01:14:21todo salió aquí.
01:14:23¿Correcto?
01:14:30¿Qué significa esto?
01:14:31Lo descubrirá en 30 años.
01:14:34Es sobre el futuro, ¿verdad?
01:14:36Es información sobre el futuro, ¿verdad?
01:14:39Yo te advertí sobre esto.
01:14:40Te dije de las consecuencias.
01:14:41Es un riesgo que tendrá que correr.
01:14:43Su vida depende de eso.
01:14:45¡No!
01:14:46¡No!
01:14:46¡No acepto!
01:14:47¡No acepto esta responsabilidad!
01:14:49¡No acepto este caso!
01:14:50¡Te lo diré a quien también!
01:14:54¡Dios santo!
01:15:01¡Tú recoger el cable!
01:15:03¡Yo te lanzaré la cuerda!
01:15:04¡El cable!
01:15:15¡Tú recoger el cable!
01:15:39¡Vamos, vamos, vamos, ¡vamos, rápido!
01:15:42¡Ahora, Doc!
01:15:45¡No!
01:15:52¡Dos!
01:15:53¡Tres!
01:15:54¡Tengo que hablarle del futuro!
01:15:57¡Tengo que decirle lo del futuro!
01:16:00¡No!
01:16:01¡La noche en que yo vuelvo al futuro!
01:16:05¡A usted!
01:16:14¡No, Doc!
01:16:18¡No, Doc!
01:16:19¡Miren ahora!
01:16:21¡Tienes menos de cuatro minutos!
01:16:22¡Ven, Doc!
01:16:33¡No, Doc!
01:16:33¡Ven, Doc!
01:16:34¡Ave, Doc!
01:16:35Let's go.
01:17:06Let's go.
01:17:35Funciona.
01:17:36¿El motor está listo?
01:17:37Correcto.
01:17:40No, no, no.
01:17:41No, no, no, no.
01:17:42Este no es el momento.
01:17:43Por favor, funciona, funciona.
01:17:44No, no, no.
01:17:46No, no, no, no.
01:18:15No, no, no, no.
01:18:24No, no, no, no.
01:18:54No, no, no, no.
01:19:39No, no, no, no, no.
01:20:07No, no, no, no, no.
01:20:23No, no, no, no, no, no, no, no.
01:20:54No, no, no, no, no, no.
01:21:22No, no, no, no, no, no, no, no, no.
01:21:52No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
01:21:56no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
01:21:58no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
01:21:58no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
01:22:01no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
01:22:02no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
01:22:26Oh, hell.
01:22:27Oh, hell.
01:22:28Oh, hell.
01:22:28Oh, hell.
01:22:41Oh, hell.
01:22:42Oh, hell.
01:22:43Oh, hell.
01:22:44Oh, hell.
01:22:45Oh, hell.
01:22:45Oh, hell.
01:22:45Oh, hell.
01:22:45Oh, hell.
01:22:50Oh, hell.
01:22:51Oh, hell.
01:22:51Oh, hell.
01:22:51Oh, hell.
01:22:52Oh, hell.
01:22:52Oh, hell.
01:22:53Oh, hell.
01:22:53Oh, hell.
01:22:53Oh, hell.
01:22:53Oh, hell.
01:22:54Oh, hell.
01:22:54Oh, hell.
01:22:54Oh, hell.
01:22:55Oh, hell.
01:22:55Oh, hell.
01:22:55Oh, hell.
01:22:56Oh, hell.
01:22:56Oh, hell.
01:22:57Oh, hell.
01:22:57Oh, hell.
01:22:58Oh, hell.
01:22:58Oh, hell.
01:22:58Oh, hell.
01:22:58Oh, hell.
01:23:00Oh, hell.
01:23:00Oh, hell.
01:23:00Oh, hell.
01:23:00Oh, hell.
01:23:01Oh, hell.
01:23:01Oh, hell.
01:23:02Oh, hell.
01:23:02Oh, hell.
01:23:02Oh, hell.
01:23:03Oh, hell.
01:23:03Oh, hell.
01:23:03Oh, hell.
01:23:04Oh, hell.
01:23:04Oh, hell.
01:23:08Oh, hell.
01:23:16Oh, hell.
01:23:19Oh, hell.
01:23:22Oh, hell.
01:23:25Oh, hell.
01:23:29Oh, hell.
01:23:37Oh, hell.
01:24:09Oh, hell.
01:24:21Oh, hell.
01:24:29Oh, hell.
01:25:18Oh, hell.
01:25:21Oh, hell.
01:25:55Oh, hell.
01:25:59Oh, hell.
01:26:30Oh, hell.
01:26:39Oh, hell.
01:27:01Oh, hell.
01:27:06Oh, hell.
01:27:38Oh, hell.
01:28:05Oh, hell.
01:28:35Oh, hell.
01:29:05Oh, hell.
Comments

Recommended