- 2 days ago
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00.
00:00:41Transcription by CastingWords
00:01:01Transcription by CastingWords
00:01:30Transcription by CastingWords
00:02:04Transcription by CastingWords
00:02:58Transcription by CastingWords
00:03:28Transcription by CastingWords
00:03:58Transcription by CastingWords
00:04:28Transcription by CastingWords
00:04:58Transcription by CastingWords
00:05:14Transcription by CastingWords
00:05:45Transcription by CastingWords
00:05:48Transcription by CastingWords
00:05:57Transcription by CastingWords
00:06:08Transcription by CastingWords
00:06:25Transcription by CastingWords
00:06:33Transcription by CastingWords
00:06:45Transcription by CastingWords
00:07:17Transcription by CastingWords
00:07:18Transcription by CastingWords
00:07:49Transcription by CastingWords
00:07:53Transcription by CastingWords
00:07:55Transcription by CastingWords
00:08:06Transcription by CastingWords
00:08:39Transcription by CastingWords
00:08:57Transcription by CastingWords
00:09:02Transcription by CastingWords
00:09:26Transcription by CastingWords
00:10:10TranscriptionWords
00:10:26Transcription by CastingWords
00:10:57Transcription by CastingWords
00:11:07Transcription by CastingWords
00:11:33Transcription by CastingWords
00:11:36Transcription by CastingWords
00:12:08Transcription by CastingWords
00:12:23Transcription by CastingWords
00:12:23Transcription by CastingWords
00:12:53Transcription by CastingWords
00:12:54TranssnendsWords
00:12:55It's very difficult to have been for the first time.
00:12:58A bad boy.
00:13:28My dear, dear!
00:13:31My dear love I have been
00:13:36My dear, dear!
00:13:42My dear, dear!
00:13:45My dear, dear!
00:13:47My dear, dear!
00:13:52What are you doing?
00:14:22It's too late, because they're looking for him!
00:14:24You're going to get the trouble, huh?
00:14:26Tell him to father, how do you get out of us?
00:14:29Let's go!
00:14:29Here he comes!
00:14:31Let's go!
00:14:39KRIGORI!
00:14:42KRIGORI!
00:20:49No!
00:21:31Υπότιτλοι AUTHORWAVE
00:21:49Ευρώπα. Μια για πάντα.
00:22:19Κάποιες αξίες πρέπει να μπας στην αρχή.
00:22:26Να δεις πώς έφτασαν ως εδώ.
00:22:32Από πού ξεκίνησαν.
00:22:50Πώς ταξίδεψαν απ' άκρη σ' άκρη του τόπου μας.
00:22:59Να βρεις το γιατί.
00:23:04Άμστελ. Γιατί έτσι σας αρέσει.
00:23:08Νικό, την Άγκυρα, Μαρία, τα σκοινιά, Τάκη, Σοφία.
00:23:13Ανοίξτε τα πανιά και φύγαμε!
00:23:16Είστε έτοιμοι για τρεις μέρες δράσης και ξενιασιάς.
00:23:20Ιστιοπλοϊκά τριήμερα Γενικής Γραμματείας Νέας Γενιάς.
00:23:24Για μια ακόμη χρονιά κάθε νέος από 18 έως 30 ετών
00:23:27έχει την ευκαιρία να ανακαλύψει τις θαλάσσεις ομορφιές της Ελλάδας
00:23:31πάνω σε ιστιοπλοϊκό.
00:23:32Μάθετε περισσότερα και δηλώστε συμμετοχή στο νέαγενιά.gr.
00:23:36Είσαι η νέα γενιά. Άνοιξε πανιά.
00:24:34Υπότιτλοι AUTHORWAVE
00:24:36Οι σωστές επιλογές είναι ζήτημα ζωής.
00:25:34Υπότιτλοι AUTHORWAVE
00:25:39Ρίχνουμε ωραία στον κόλο καμιά να περπατήσει. Θα αργήσουμε.
00:25:41Τώρα οι πέρδικες συχνό λαλούν και λένε
00:25:59Ωραία ξύπνα αγάπη μου.
00:26:47Άιντε κεράτο βερνικομένο, κεράτο βερνικομένο, ίδιος η μανούλα σου.
00:27:10Ωραία!
00:27:18Ωραία!
00:27:20Ωραία!
00:27:21Ωραία!
00:27:32Το μόνο κακό είναι που μου χάλασες το παντελόνι.
00:27:35Κι ήταν καινούριο.
00:27:36Φωνή δεν είχες αρχιλίσταρχε να αντιλογηθείς.
00:27:39Ε, Τωμάρι, όταν σου έλεγα να κόψεις κοντά μου, εσύ μέκλανες, φαίνεται.
00:27:44Άντε, άντε να...
00:27:45Άντε να κατορίζεις την πληγή να ψηθεί. Άντε!
00:27:57Δεν μπορώ, δεν μου έρχεται.
00:28:03Φτάσου βρε, γύρνα από εδώ.
00:28:05Έτσι, από εκεί το κεφάλι.
00:28:10Έχω και αψή κάτουρο.
00:28:13Μην κοιτάς.
00:28:36Υπότιτλαι Ατόλικα
00:28:38Σαλτι áreas όλη μένα που Βα القειάζει,
00:28:43The mengele of the mengele
00:28:46What do you want?
00:28:49It's a good technique, a hysteria
00:28:51It's a good idea, it's a good idea
00:28:52Without a chance, we'll go away
00:28:57I'd like to go to a minute, a bit of a fire
00:29:00The mengele of the mengele
00:29:03The mengele of the mengele
00:29:13The mengele of the mengele
00:29:14The mengele of the mengele
00:29:15But I can't understand
00:29:18The mengele of the mengele
00:29:40The mengele of the mengele of the mengele of the menges
00:29:43It was about 406.
00:29:47There was no...
00:29:49There was a brain injury.
00:29:54She was a very important one.
00:29:55She had a hospital.
00:29:58She was after a fever.
00:30:01She was in the book.
00:30:05Do you think that the pain came to him?
00:30:08I'm curious about you.
00:30:10But you knew it was.
00:30:12That's the one who holds the yoga.
00:30:14He can collect the yoga.
00:30:16The yoga?
00:30:17Yes.
00:30:19It's a game.
00:30:22They say that from the great end,
00:30:24it's a simple thing.
00:30:28You know how to collect the yoga.
00:30:31You know how to collect time.
00:30:34You know how to collect time.
00:30:47You know how to collect time.
00:30:52Do you have any time to catch any more?
00:30:53I have no hope to catch my book.
00:30:53Tell me how to collect time to get time
00:30:54I need to tell you,
00:30:56you have to talk to me today.
00:30:59Why?
00:31:01I know you were asking.
00:31:04Do you have anything for the work of Kutrakis?
00:31:06Yes, it's not possible.
00:31:09As I said, I'm waiting for the information.
00:31:17Do you want to pay attention to Páscoa?
00:31:20Yes, I want to pay attention to Páscoa.
00:31:22I will pay attention to Páscoa.
00:31:27I want to pay attention to Páscoa.
00:31:40From the
00:31:41To my friend Sousa.
00:31:41No, don't know Páscoa.
00:31:46Sousa, I want to pay attention to Páscoa that you should take attention to mein Ab maximizing Páscoas.
00:32:19Thanks.
00:32:21That's what he said.
00:32:22That was all.
00:32:23This was it.
00:32:23Oh, did he tell me that he did it?
00:32:26That's the same thing.
00:32:27That's the same thing.
00:32:27He told me.
00:32:28After twenty years, I'll say it and be with you if you are standing close to him.
00:32:32And if you're not getting strong and cold, you know.
00:32:35I had to give you some proof.
00:32:38When we had to leave the lion's vows.
00:32:39Oh, that's the thing.
00:32:40It's the main thing.
00:32:41And why did we see it?
00:32:42Because of the way?
00:32:43That's why I saw it.
00:32:44Why did you see it?
00:32:45I have to see it.
00:32:46I have to see it.
00:32:47You can see it.
00:32:47me
00:32:48um
00:32:483. Cove it on the table
00:32:51Don't put it on the table
00:32:52And put it on the table
00:32:54And 4th...
00:32:564th?
00:32:574th?
00:32:574th?
00:32:584th?
00:33:165th?
00:33:175th?
00:33:195th?
00:33:215th?
00:33:306th?
00:33:326th?
00:33:378th?
00:33:378th?
00:33:379th?
00:33:419th?
00:33:4310th?
00:33:4410th?
00:33:4410th?
00:34:1010th?
00:34:1110th?
00:34:1210th?
00:34:13Oh, my God.
00:34:43What do you want to say about it?
00:35:20I've learned that you want to leave the hospital
00:35:28So, I hear you well, what I'll tell you
00:35:33And put it in your head
00:35:39I'll take you back.
00:35:40Don't let me fall, my God, and I'll take you one more.
00:35:46Don't let me take you back and tell you, my God!
00:35:52That is the pain of the soul.
00:35:56Now that I think of it,
00:35:59that he was the father who was the father,
00:36:01Mr. Peter, you were also an athlete.
00:36:06Why did you see someone who didn't get into it?
00:36:11You were a big one and you didn't have a head.
00:36:18You were a good one, you were a good one.
00:36:20You were a good one, you were a good one.
00:36:31What did you say, Levainty?
00:36:33Do you remember?
00:36:35What did Christ say?
00:36:38He said to him,
00:36:39He said to him,
00:36:40He said to him,
00:36:43What do we know about his plan?
00:36:47We know nothing!
00:36:50He said to him,
00:36:52He said to him,
00:36:53He said to him,
00:36:56He said to him,
00:37:00He said to him,
00:37:02He said to him,
00:37:04If he said to him,
00:37:05He said to him,
00:37:08But he was a man,
00:37:11You are not at all,
00:37:13You want to go over there?
00:37:15He said to him,
00:37:17If he was here,
00:37:18He said to him,
00:37:19He said to him,
00:37:20He said to him,
00:37:21He said to him,
00:37:31He said to him,
00:37:32He said to him,
00:37:47He said to him,
00:37:48He said to him,
00:37:59He said to him,
00:38:03He said to him,
00:38:05He said to him,
00:38:15He said to him,
00:38:33He said to him,
00:38:44He said to him,
00:39:03He said to him,
00:39:04O aderfos, o Grigórez,
00:39:07αναstédicke.
00:39:09Αλλά,
00:39:10βλέπεις,
00:39:11όταν βρίσκομαι τα δύσκολα,
00:39:14αρχίζουμε και βαρηγκομούμε
00:39:15και γκρινιάζουμε.
00:39:18Δεν σου έχω πει, μωρέ,
00:39:19πως όλα μα όλα
00:39:21διορθώνονται δια της υπομονής,
00:39:23αλλά αφού πρώτα εμείς
00:39:24κάνουμε το χρέος μας, ε.
00:39:28Στο Ευαγγέλιο, μωρέ,
00:39:29δεν λέει πως
00:39:30άμα θέλεις να κερδίσεις την ψυχή σου,
00:39:32πρέπει πρώτα να τη χάσεις, ε.
00:39:36Εσύ, λεβέτη μου,
00:39:37κύρις κάρισες,
00:39:39μ' άκουγες σαν τα έλεγα
00:39:41ή με έγραφες τα παλιά σου τα παπούτσια, ε.
00:39:47Φανταζόμουν
00:39:47πως θα γινόμουν καλύτερος, πατέρα.
00:39:53Έγινα τρεις χειρότερος.
00:39:55Σκασμός!
00:39:57Ακούς εκεί, χειρότερος
00:39:59και μάλιστα ο δικός μου ο γιος
00:40:03λοιπόν,
00:40:04δεν θέλω να ξανακούσω τα ίδια.
00:40:07Πίστεψε, μωρέ,
00:40:08πως θα γιάννεις και θα γιάννεις.
00:40:10Μόνο ένα θαύμα.
00:40:13Μα τέτοια δεν γίνονται.
00:40:16Υπάρχει, μωρέ,
00:40:17μεγαλύτερο θαύμα στη ζωή
00:40:18απ' την ίδια τη ζωή, ε.
00:40:20Τι περισσότερο χρειάζεται κανένας
00:40:23για να πιστέψει στα θαύματα.
00:40:26Πάνε οι παλιοί.
00:40:29Δεν υπάρχουν, αλλά φροίσκεται.
00:40:34Καλά.
00:40:37Καλά μια.
00:40:39Ακούσε εκεί.
00:40:41Ορίστε μας.
00:40:57Θέλω να ακούσω,
00:41:00όπως τότε που γεμόμασταν στον Λόγκο,
00:41:03για ξύλα.
00:41:04Θυμάσαι?
00:41:08Εκεί που πήγα,
00:41:10έμαθα κι εγώ.
00:41:48Κύριε Φωτιάβη,
00:41:50καλημέρα.
00:41:52Βλέπω πως είστε απείρετος.
00:41:54Ω.
00:41:55Σε ευχαριστώ πάρα πολύ, καλή μου κοπέλα.
00:42:01Μόνον άγγελοι μπορεί να φέρνουν στους ανθρώπους
00:42:03τόσο ευχάριστανε.
00:42:06Και μόνον ένας άγγελος μπορεί να έχει αυτό το γλυκύτατο βλέμμα.
00:42:11Τι υπέροχα γαλάζια μάτια.
00:42:15Τι πανέμορφα μάτια.
00:42:19Σαν απέραντες θάλασσες καλυνεμένες.
00:42:23Με κάνετε κι ντρέπομαι.
00:42:26Σαν ηθοποιός το έχετε πει τόσες φορές που δεν πρέπει να το πιστέψω.
00:42:29Στο κάλλος, αγαπητή μου,
00:42:32βρίσκεται ο δρόμος για το πρότυπο,
00:42:34για την ουσία, όπως έλεγε και ο Πλάτουν.
00:42:38Χαίρομαι που είστε τόσο καλά,
00:42:40σε αντίθεση με χθες.
00:42:43Σήμερα μου θυμίζετε τον ευγενικό εκείνο αξιωματικό που παίζατε στο...
00:42:48πώς το έλεγαν...
00:42:50Ματωμένη Άνοιξη.
00:42:52Εκείνο δεν ήταν τίποτα.
00:42:55Έχω κάνει επιτυχίες και επιτυχίες.
00:42:58Έχω γνωρίσει μεγάλες δόξες.
00:43:00Στο εξωτερικό...
00:43:03και στην Ελλάδα.
00:43:08Με το Ροδίρι...
00:43:10στο Βισπάντεν...
00:43:13εσχύλου Πέρσες.
00:43:16Οι γερμανικές εφημερίδες την άλλη μέρα γράφουν...
00:43:21οι Έλληνες...
00:43:22μας δίδαξαν...
00:43:24τι σημαίνει υψηλή τέχνη.
00:43:29Και ρωτάς...
00:43:31έναν μαθητή του Λυκείου σήμερα...
00:43:34τι είναι η τραγωδία.
00:43:36Τραγωδία.
00:43:38Τι είναι η τραγωδία.
00:43:39Το τραγικό.
00:43:42Δεν μας ενδιαφέρει το παδελθόν.
00:43:44Μας νοιάζει το μέλλον.
00:43:45Σωπαντούν έτσι.
00:43:46Αβασάνιστα.
00:43:49Αβάσταχτη μωρία της νεότητας.
00:44:39Υπότιτλοι AUTHORWAVE
00:44:46Τι θα μας παραστήσετε σήμερα.
00:44:48Προσοχή. Μη σπάσετε τη Φλέβα.
00:44:57Καλημέρα σας.
00:44:59Καλημέρα.
00:45:00Έχουμε ένα μικρό ρεσιτάλ.
00:45:02Είμαστε καλά σήμερα.
00:45:05Θα έχουμε την ευκαιρία για λίγο ειδήποδα.
00:45:08Για περιμένετε μισό λεπτό.
00:45:11Φέρε μόνο ανοιχτικό απ' τα παλιά.
00:45:16Η βροχή δυναμώνει.
00:45:25Το μπλε φως που μπαίνει από το παράθυρο.
00:45:34Ξεθωριάζει.
00:45:36Ξευλύνει.
00:45:41Ένα κυροπήλιο αναμένο πάνω σε ένα βιβλίο...
00:45:51...στο κέντρο του δωματίου.
00:46:00Η αυλαία κλείνει.
00:46:07Φίλτατε μου γε του Αιγαία.
00:46:11Μόνο οι θεοί ποτέ δεν έχουν να γνωρίσουν...
00:46:16...γερατιά μη τε θάνατο.
00:46:20Όλα τ' άλλα φέρνει ανώ κάτω ο παντοδύναμος ο χρόνος.
00:46:27Χάνει η γη τη δυναμή της.
00:46:31Τη χάνει το κορμί.
00:46:35Πεθαίνει η πίστη.
00:46:37Κι η απιστία φουντώνει.
00:46:42Κι ούτε το ίδιο φυσάει πάντα γέρι ανάμεσα σε φίλους.
00:46:49Ή από μια στην άλλη πόλη.
00:46:53Γιατί σε τούτου σε αυτή σκολάς.
00:46:58Σ' άλλους αργότερα η καλή διάθεση αλλάζεις επίκριμα.
00:47:05Και ξανά γυρνάς αγάπη.
00:47:10Και με τη θήβα αν σήμερα κυλούνε καλές.
00:47:17Κυρινικές μαζί σου ημέρες.
00:47:20Μύριες.
00:47:23Ο μύριος χρόνος που προβαίνει γενά.
00:47:27Μέρες και νύχτες τους αυτές.
00:47:31Τη σημερινή σας ταιριασμένη ομόνια.
00:47:36Θα καταλύσουν με σπαθί στο χέρι για σήμαντια φωμή.
00:47:43Μα τότε θα'ναι που το ψεχρό μου το κορμί
00:47:48Στον ύπνο που θα κοιμάται μες στη γη κρυμμένο.
00:48:00Εγώ ως εγκριτικός θα προθυμούσα ερωτόχρητο.
00:48:05Εσύ μου σε το τέλος μου.
00:48:10Μάθη στο θέας κερά μου.
00:48:13Στα ξένα πως με θα ψάσει.
00:48:18Και κοίτα κοκκαλά μου.
00:48:25Μια χάρια φέντρα σου ζητώ.
00:48:40Υποβληγεμία.
00:48:43Κρατά το μάρι, μάστα μάστα μάστα.
00:48:48Μάστα μάστα μάστα.
00:48:48Μορή καρελά.
00:48:49Άντε να του δώσε χέριζηματα.
00:48:50Oh, my God.
00:49:20I'm sorry, I'm sorry.
00:49:22I'm sorry, I'm sorry.
00:49:23But we are all the people who are.
00:49:27Don't worry, you're a good person.
00:49:28Don't worry, you're a good person.
00:49:29Let's go.
00:49:32We're going to have a problem.
00:49:34We're going to have another problem.
00:49:35And we're going to have another one.
00:49:38And we're going to say,
00:49:39you're going to see it,
00:49:42you're going to see it.
00:49:43I did it and I did it.
00:49:46So, my father was the same.
00:49:48He was a little.
00:49:49He was a little興趣.
00:49:52Oh, I still was a little bit older.
00:49:56He was a little more.
00:49:57And I was like,
00:49:58this place was something better.
00:50:04He was like a little?
00:50:05Do you want to know them?
00:50:06They were just a little bit more.
00:50:08But when you have to find it,
00:50:11we have to get away for them.
00:50:14They are talking,
00:50:15We're talking about the way, our friends are out there but don't look at him.
00:50:19And what did he taught him?
00:50:20He taught him about what he told him about?
00:50:22What did he taught him?
00:50:23Nothing at all.
00:50:25He taught him how many books he taught him at the Psalter.
00:50:27He taught him how he taught him how he taught him.
00:50:30He was first at thebe.
00:50:32He gave up as an example and brought the heavy bivou.
00:50:34And every Christmas he read him what he taught.
00:50:36He taught him how to be kept the best of him.
00:50:41He was going to take a few more miles away from his uncle's brother,
00:50:43in a very small village.
00:50:44What? What are the menorahsing?
00:50:47What the hell are the menorahsing?
00:50:48It's the menorahsing...
00:50:51It's the menorahsing...
00:50:53What's wrong with the crüphes?
00:50:56That's what I heard you were able to do.
00:50:58I am reading, I am not sure.
00:51:03What is it?
00:51:04I am not sure.
00:51:05These things are true.
00:51:07How did you say the doctor and the brother of my father.
00:51:11How did you come to the mouth and the brother of God?
00:51:14But these don't want to be the god
00:51:18The good of them in the flower or the kerah of them
00:51:21But also the god of them are all the people
00:51:23Even the Kurds and the Chinese
00:51:26And as it is, he had a book of Barbas
00:51:27Who said that the Turkish and the Greek are the same
00:51:31As all the other people are the same
00:51:34They are the same as those who give them the same
00:51:37So for the good of them, as it is, it is not true
00:51:40But it will not be the same for the whole world to the poor and the poor
00:51:42But we have to fight.
00:52:25I don't know what the hell is going on in the middle of the house!
00:52:30Why do you speak, Mr. Fotiadis?
00:52:33Please, please, ask me what you want.
00:52:36Do you want me to go on the house?
00:53:08What is the light?
00:53:18Do you have any more?
00:53:20What's wrong?
00:53:21I'm not sure that you're lying.
00:53:23I'm sorry.
00:53:24I'm sorry.
00:53:24My friend is about to get there.
00:53:25He's a bad boy.
00:53:29She's not your mother.
00:53:30You're right.
00:53:32You're right!
00:53:32Oh, I'm sorry.
00:53:32You're right!
00:53:33Oh, my God!
00:53:34Oh, my God!
00:53:35Oh, my God!
00:53:36Oh, my God!
00:53:37Oh, my God!
00:53:39Oh, my God!
00:53:40Oh, my God!
00:53:50Oh my God, my God, my God, my God, my God
00:54:20And if I fall, my man,
00:54:25go to the village,
00:54:30I'm going to let it go,
00:54:31I'm going to let it go.
00:54:44Don't you say, my friend,
00:54:45do you know where the sun is at night?
00:54:49Where?
00:54:50Here I will.
00:54:52Do you know where the light is going?
00:54:54From the Aneur.
00:54:56If I'm going to put a head on the Aneur.
00:54:59I will tell you where the light is going from the Aneur.
00:55:01I will tell you where the light is.
00:55:04From there where the light is going from.
00:55:06From there where the light is going from.
00:55:09What do you think?
00:55:10Because it's a skotad, we don't know what's going on.
00:55:12Here is the biggest trip to the world.
00:55:15He said the Bárbara's mother.
00:55:16I am.
00:55:16He was on the baseline of this world.
00:55:20Here is the light.
00:55:21Come, I hear it.
00:55:25Here is the light.
00:55:28Do you know where the light is?
00:55:30Why did you know where the light is going from?
00:55:33Do you remember this?
00:55:33You can hear the light.
00:55:33Shout out to the light.
00:55:38Do you hear the light here?
00:55:42It's a creed, right?
00:55:43From the light.
00:55:44Is it like this seven asters?
00:55:48What seven?
00:55:49Here, look at my hand.
00:55:51Is this astral?
00:55:55Yes, it's at the other three.
00:55:57Are you now seeing all of them?
00:56:01Yes.
00:56:03This is the astral of the Bordial!
00:56:05It's a whole other in the Bordial.
00:56:07In the morning, in the morning!
00:56:09Where are we now?
00:56:12Where are you in the Atollis?
00:56:13I'll go there.
00:56:16Good job.
00:56:19You've earned it.
00:56:22I'm going to sleep now, right?
00:57:43Δίωξεις πολιτικές, θρησκευτικές, φιλετικές, ξεριζώνουν αθώους ανθρώπους από τον τόπο τους.
00:57:51Ανθρώπους που απειλείται η ζωή τους για αυτό που είναι και για αυτό που πιστεύουν.
00:57:5642 εκατομμυρία πρόσφυγες ζητούν την προσοχή μας.
00:58:00Σήμερα η προσφυγιά είναι μια παγκόσμια κρίση.
00:58:03Δεν είναι θέαμα.
00:58:04Είναι θέμα.
00:58:05Θέμα ανθρωπιάς.
00:58:07Είπα τη αρμοστία του ΟΗΕ για τους πρόσφυγες με την υποστήριξη του Υπουργείου Εξωτερικών.
00:58:13Ποιος η γραφέας έχει κόψει 100 εκατομμύρια εισιτήρια?
00:58:17Ο Ρέι Κουνέι.
00:58:19Πάρ' το χρήμα και τρέχα.
00:58:20Στο Θέατρο Πάρκ.
00:58:22Τι θα κάνατε αν βρίσκατε μια βαλίτσα με 5 εκατομμύρια ευρώ?
00:58:25Ο Θωμάς Κατσίκης, υπάλληλος υπεχοδέ, τη βρήκε.
00:58:30Πάρ' το χρήμα και τρέχα.
00:58:32Η κομμωδία του καλοκαιριού.
00:58:34Θέατρο Πάρκ.
00:58:35Για 60 μόνο παραστάσεις.
00:58:37Μην τη χάσετε.
00:58:39Είναι όλα τα λεφτά.
00:58:48Η Ρέα Πυθαγόρια 2009.
00:58:52Στο νησί του Πυθαγόρα, την Σάμμο,
00:58:55η φιλοσοφία συναντά την επιστήμη, την ποιήση, την μουσική, το θέατρο, τον άνθρωπο.
00:59:0314 Μαρτίου έως 30 Νοεμβρίου στο Πυθαγόριο της Σάμμο.
00:59:10Οργάνωση Πνευματικού Κέντρου Δήμου Πυθαγόρια.
00:59:40Υπότιτλοι AUTHORWAVE
00:59:52Υπότιτλοι AUTHORWAVE
01:00:06Υπότιτλοι AUTHORWAVE
01:00:24Υπότιτλοι AUTHORWAVE
01:00:27Υπότιτλοι AUTHORWAVE
01:00:36Υπότιτλοι AUTHORWAVE
01:00:38Υπότιτλοι AUTHORWAVE
01:00:50Is there anyone here to give me a piece of wood?
01:01:05Help! Help!
01:01:06You will die from the grave!
01:01:11My son, my son!
01:01:16Please, please.
01:01:20Don't be afraid of me.
01:01:22I'm sorry.
01:01:26You, who have fallen to the grave,
01:01:31you talk to me!
01:01:33Do you hear me?
01:01:36You! Where you came from the cold and the cold!
01:01:40I don't speak! Do you hear me?
01:01:51Good evening.
01:01:56Don't wear a pyjama.
01:02:01Good evening.
01:02:03Did you hear me?
01:02:05Yes.
01:02:06It's a job, I told you.
01:02:07It's a job, I told you.
01:02:10You can't go.
01:02:17My father was in America, he was very happy and happy.
01:02:23Until the pain of his death.
01:02:27The pain of his death and the pain of his death.
01:02:30The pain of his death and the pain of his death.
01:02:36The pain of his death and the pain of his death.
01:02:43The pain of his death and the pain of his death.
01:02:50The pain of his death and the pain of his death.
01:02:54The pain of his death and the pain of his death.
01:02:56The pain of his death and pain of his death.
01:03:01This pain is
01:03:04The pain of his death.
01:03:16Yes, my dear, Mr. Kallitakny, be happy, Mr. Kallitakny.
01:03:24What time do we live?
01:03:28Are you happy and are you happy?
01:03:31First, I'll tell you that you are happy with your eyes.
01:03:37And second, I'll tell you that you are happy with your eyes.
01:03:43You're a small person that doesn't experience anything
01:03:45And you're a young person who will be born from your great art
01:03:51It's a very powerful person who loses the ego with an evenness
01:04:00That's why I feel like such an evenness
01:04:05You're a good guy
01:04:08You are so good!
01:04:11That's why, when you came back to the sea, you would have made it.
01:04:14You are so good!
01:04:18I have been fighting for the land!
01:04:20I am!
01:04:21I am!
01:04:23If you fall, you will not turn the world away.
01:04:31When you talk about death, you know why you talk about it?
01:04:37Ə, andreiειεφιμιτσ ,πού να ξέρεις ,θά χουν πεθάνει πολύ στα χέρια σου ,όμως αυτό ήταν δουλειά ,ε!
01:04:50Ήτανε το κρεβάτι 2 στο θάλαμο 5, ή το κρεβάτι 4 στο θάλαμο 7.
01:04:59But you never made a life, a scientist?
01:05:04You never made it?
01:05:07But I did it.
01:05:10I made it.
01:05:12I made it.
01:05:13I made it.
01:05:16This is the real life, a doctor.
01:05:22You never made it.
01:05:24You never made it.
01:05:33What are you doing in the end?
01:05:39We see the sky and think that we are.
01:05:46The light of the Dylian.
01:05:50The Dylian.
01:05:51The Dylian.
01:05:52The Dylian.
01:05:53The Dylian.
01:05:56The Dylian.
01:06:07The Dylian.
01:06:08The Dylian.
01:06:11The Dylian.
01:06:14The Dylian.
01:06:21The Dylian.
01:06:27The Dylian.
01:06:29The Dylian.
01:06:32The Dylian.
01:06:44The Dylian.
01:06:46The Dylian.
01:06:47The Dylian.
01:06:49The Dylian.
01:06:51The Dylian.
01:06:55The Dylian.
01:07:12The Dylian.
01:07:17The Dylian.
01:07:17The Dylian.
01:07:26The Dylian.
01:07:27The Dylian.
01:07:30The Dylian.
01:07:33The Dylian.
01:07:33The Dylian.
01:07:34The Dylian.
01:07:35The Dylian.
01:07:36The Dylian.
01:07:36The Dylian.
01:07:37The Dylian.
01:07:38The Dylian.
01:07:39The Dylian.
01:07:39The Dylian.
01:07:39The Dylian.
01:07:40The Dylian.
01:07:41The Dylian.
01:07:41The Dylian.
01:07:43The Dylian.
01:07:43Let's go.
01:08:13It's the purpose, as it was now, in all the societies.
01:08:21And this will be the purpose of our catastrophe.
01:08:27The man is to become God.
01:08:36Yes.
01:08:38This is the highest level.
01:08:44You can't be a man, if you can.
01:08:48With a slur, with a slur, with a slur, with a slur, with a slur.
01:08:54You can make a man a mortal.
01:08:58You're right.
01:09:00You're right.
01:09:03The value of your life is right there.
01:09:09You thought you were killed.
01:09:13You're right.
01:09:15You're right.
01:09:16You're right.
01:09:17You're right.
01:09:26You're right.
01:09:28You're right.
01:09:28You're right.
01:09:29You're right.
01:09:31You're right.
01:09:33You're right.
01:09:36You're right.
01:09:39You're right.
01:09:40You're right.
01:09:42You're right.
01:09:43You're right.
01:09:44You're right.
01:09:46You're right.
01:09:48You're right.
01:09:50You're right.
01:09:56You're right.
01:10:08You're right.
01:10:09You're right.
01:10:09You're right.
01:10:11You're right.
01:10:12You're right.
01:10:19You're right.
01:10:36You're right.
01:10:38You're right.
01:10:53You're right.
01:10:54You're right.
01:10:55You're right.
01:10:56You're right.
01:10:59You're right.
01:11:01You're right.
01:11:02You're right.
01:11:03You're right.
01:11:03You're right.
01:11:06You're right.
01:11:08You're right.
01:11:10You're right.
01:11:12You're right.
01:11:15You're right.
01:11:37He doesn't eat anything, he doesn't talk. What do you think of him?
01:11:42Now he doesn't know what he's doing.
01:12:06Thank you, Father,
01:12:08the words of our children,
01:12:12so as we were talking about,
01:12:14while we were talking about our words,
01:12:19God,
01:12:20he brought all the world from each other,
01:12:23ski stera thεέ μου k gemas
01:12:29Ήτανε τότε που άνοιγε στα επάνω μας παράθυρα
01:12:33στον ανέμο τα νότα, να διαβαίνουν μηνύματα
01:12:37απ' όλης της γης τους παλμούς, τους ανθρώπινους
01:12:41που τέντονες την καρδιά μας μητέρα
01:12:43να χωρέσει τον κόσμο ολόκληρο
01:12:46στην θεία μα επώδυνη Ωσμωση του εγώ
01:12:50στο επέκινα
01:12:53You were lost but never from the head
01:12:56That as if you are and you are loving and loving our people, mother
01:13:01So, it's sad and sad and sad to be from us
01:13:05To be in the end, just for us, for us, the same time
01:13:10The time of the day of the day of the day of the day
01:13:47Who will protect us now, mother?
01:13:49Who will protect us?
01:14:46Who will protect us?
01:15:18Who will protect us?
01:15:26Who will protect us?
01:15:31Who will protect us?
01:15:37Who will protect us?
01:16:08Who will protect us?
01:16:09Who will protect us?
01:16:10Who will protect us?
01:16:10Who will protect us?
01:16:10Who will protect us?
01:16:11Who will protect us?
01:16:12Who will protect us?
01:16:12Who will protect us?
01:16:15Who will protect us?
01:16:16Who will protect us?
01:16:29Who will protect us?
01:16:31Who will protect us?
01:16:33Who will protect us?
01:16:50Who will protect us?
01:22:59You are right with your own self.
01:23:03I am looking forward to a science teacher.
01:23:07I am looking forward to the news.
01:23:11You have a sense of your separation from the place.
01:23:16This place, my dear friend, is one of my bones.
01:23:21One of my bones.
01:23:23There was a lot of pain in the head, and I, with them, the same old Vroomiari, with those of
01:23:33you.
01:23:37Ah, you, all of us, all of you,
01:23:44a fallen king, a fallen king, a fallen king,
01:23:51I was totally outwitted, totally outwitted, totally outwitted, totally outwitted,
01:24:03But now it's the same thing.
01:24:08The truth is,
01:24:13the truth is,
01:24:13the truth is that
01:24:18the truth is
01:24:24the idea of
01:24:35The Second Anastasia
01:25:04The soul is the love of you.
01:25:13My soul is full of mishos.
01:25:22I have...
01:25:24...I have...
01:25:26...I have been to believe.
01:25:32The phone is calling me.
01:25:34The phone is calling me.
01:25:36The truth is...
01:25:38...the last and final...
01:25:42...the truth is...
01:25:43...that he was asking...
01:25:44...to be able to...
01:25:47What I've said so many times, so many people,
01:25:57first it was the fact.
01:26:02First it was the fact.
01:26:06First it was the fact.
01:26:48First it was the fact.
01:26:49I'll see you soon.
01:26:50The physio, the hien and the flow.
01:27:42The physio, the hien and the flow.
01:27:50The physio, the hien and the flow.
01:27:58The physio, the hien and the flow.
01:28:33The physio, the hien and the flow.
01:28:47The physio, the hien and the flow.
01:28:53The physio, the hien and the flow.
01:29:02The physio, the hien and the flow.
01:29:21The physio, the physio, the hien and the flow.
01:29:38The physio, the physio, the hien and the flow.
01:29:42The physio, the physio, the hien and the flow.
01:29:43The physio, the physio, the physio.
Comments