Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
Transcript
00:00:04Njështë
00:00:43Hvala, nipa stërga po amorend!
00:01:01Muhti silah
00:01:23Enëpom
00:01:24Si non
00:01:27Kisani
00:01:37Indy, min een ega
00:01:38Ikseneping
00:01:39Amar, ma éma
00:01:41Amar aan�ma
00:01:42Mvin
00:01:42a Wait na
00:01:42XXET . ,
00:01:44,
00:01:44, , , , , ndis
00:01:47. Net
00:01:54Nëhme nizina Europaritik të metë ¡hopis-te puhë!
00:02:01Volhë naba e vej!
00:02:04Yara a natë sne beturë...
00:02:07Më deko përrodni ідnd
00:02:09Nys μια nende tingosone?
00:02:14Nen mantej në prebër
00:02:22Ngen nende konj nende të put kurë venkësi
00:02:25...
00:02:26...
00:02:26...
00:02:26...
00:02:26seo me të mëti sahtëm bërihënë nuk të sahtëm,
00:02:30me të piecećit, ome Seqionu nashkarra
00:02:36takë mwen të розgте qëaych e revđënë nuk të qene.
00:02:52Në WILLI eyesh njema qënge?
00:02:56Nanta me d blocks ses przedsiębior shSONd hepërjë të beɥst të qëtë të këtëm d 에ivisotës
00:03:07Gëtëm d Жendë speech ton ti n shisha këtëm, d pe kem june d ʊple d për shul se tvr
00:03:11n t ʊple dhze të an ouse
00:03:15Gëtë këtë fqqqqqqqqq , shus Saint HOLtj ut sama nga
00:03:18Gëtë İs parce nësh më laps
00:03:26marja sotë i norsi a norsi약
00:03:28norsi italiingsë t dihe mining 3 dju basil përë hadljout t dihe ki rank
00:03:36na norsi a norsi of binero
00:03:39tani kre definim Share fanids
00:03:46t ju dhe mi uri�
00:03:56Par Ainërështi ega,
00:03:58për njëriksan tëtër konflikt,
00:04:02partijën politië, albanjështi
00:04:06albanjështi konflikt.
00:04:09Hilversum, utreit,
00:04:26Përkiboh!
00:05:06KONTUKTUKU KUKUKU KUKUKU PIDRZI JOKI
00:05:26Thabini
00:05:568.
00:06:29Pjotko vot do urte
00:06:31Koroped
00:06:31Nësting vje ir fkaiso
00:06:47Nësting mërzik
00:06:56Tënjali anë ?
00:06:56Tënjali albaneski
00:06:59Tënjali albanesi
00:07:00Nëjali albanesi
00:07:03Okej
00:07:26Nesemë
00:08:02Sinërkërën, politi!
00:08:33Njini njit njit biraz
00:08:34Osacet të xo
00:08:35Oksacet të karkat sot, hans layab
00:09:22Në eërënë
00:09:39Nëpërënë
00:10:01Këtënë
00:10:37Yra të pos medication mín s+,
00:10:38kalbër kopiljen 8 na të njëtrë ufilik –
00:10:44nandis të ufo plus kërës commandedb s.
00:10:47Meụt në eoldhen me 1000 eoj eoldhen
00:10:49the laborh katerjad në kuljë icinë të të mëse,
00:10:52whatuk s tendë ndë në noh të me抢ër 1962
00:10:55Dak jobë tukere berbërisa 방ë tukere,
00:10:59nintëowed降 nive bicykija neshtrërnë.
00:11:01D追
00:11:01bëts e pëtës, manju o dhe to education. Nes
00:11:08jitsë që Túrus a nje i twist dja janë n traitsë ngëndëj.
00:11:25Do whistop isk gëshke për tërp Faljie?
00:11:35Në poj
00:11:37Në problem
00:11:44Tërpër
00:11:46Itën eëri në rëndë në tërpërë lle
00:11:49Rëndë page
00:11:51for the day
00:11:54ok?
00:11:55ok
00:11:55bye bye
00:12:22mm
00:12:25Tess
00:12:26ah
00:12:29oh
00:12:33oh
00:12:38up
00:12:39up
00:12:40up
00:12:41up
00:12:41up
00:12:41up
00:12:42up
00:12:52garba të vërrosësshonë
00:12:54ne eime
00:12:59anëd danës
00:13:00se oma n'me
00:13:01eime
00:13:02vërrosënë
00:13:03vërstuk, eime
00:13:05itemi
00:13:05Ame?
00:13:09Në në në
00:13:10Tëtë!
00:13:11Në nojë thirana
00:13:14Ogchymet të kisprodukën sin tutom
00:13:15që Harbour?
00:13:17Par hatipë kandungi Siteje
00:13:21carne mhtësio na прошлë në visus
00:13:23me një yur aji žrtës dxacon
00:13:26një terë mësio një tas酒
00:13:32një të udo bikinis
00:13:39hallabino
00:13:40Pajemjene njëtë njështaboutënjë e dajë,
00:13:44at dujen me njëtë me sijënë njështaboutënjë.
00:13:50Nne një njështët përhjë,
00:13:56më njëtë një qënë njështela,
00:13:58kek të njështër eko njështë njështët,
00:14:04– shitj battery nio kumët ehtig evertri jbound busni kul двух BT meja
00:14:14hru nëtale kjubohretni njotek Siteith njokuron ns.
00:14:19– Kva koran të dromit oude utra njito ?
00:14:22– tome një tx plot hr lessen tx pli sholishno.
00:14:27– Metsinn mannë aq lig sl�� si utra njokur?
00:14:35Gijate n yon isp setetziing nupik vë n Congress takot mean?
00:14:37Ne neshi neshi neshi neshi politiën, neshi neshi neshi bit d ahven ?
00:14:37Ba il pabanderin, utdight mwen malin, po parman eurotik italien sartstate her me pabanderin
00:14:46obražilo nesih neshi neshi من ndje neshi tmo, klausun mido
00:14:51Dioj së njok� �ni tp in sedga mwen izp shema
00:14:57A më një shumë në kasi jo hitë shpsë?
00:14:59Në të maërë?
00:15:00Në prismo?
00:15:01No të më më në t'a dhihështë?
00:15:06Në t'a dhihështë?
00:15:08Chobë?
00:15:09Chobë?
00:15:09Bu në të damonu.
00:15:11Në këtë në vezë
00:15:11Në bëjë, në звë bëjë huynë përmo.
00:15:36Njëmë
00:15:37Kvern këtëm
00:15:40Njëmë
00:15:41Kvern...
00:15:41Njëmë
00:15:42Kvern këtër
00:15:43Njëmë
00:15:52Njëmë
00:15:53Hmejë qapë?
00:15:57Chau, chau, chau …
00:15:59Kë pokë se kolëvar!
00:16:47Tatës
00:16:532 x 3
00:17:07Nëjë të rikëmë në juurë.
00:17:15Nëjë të rikëmë rikëmë!
00:17:31Njëm një një njërën
00:17:55Komur!
00:18:01Këtu rënei?
00:18:02O, paseni tyranus, plako!
00:18:07Këtu eš rostab tërkër?
00:18:09Hë?
00:18:10Këtu sër?
00:18:12Këtu eštër?
00:18:13Këtu eštër?
00:18:14Këtu eštër?
00:18:18Këtu eštër?
00:18:22Këtu eštër?
00:18:26Këtu eštër?
00:18:28Këtër?
00:18:29Këtu eštër?
00:18:32Këtu eštër?
00:18:57Përpërkërën
00:19:12Jybës në godit
00:19:58Neshtë të pubë
00:20:12ekeh zong
00:20:33Zonë, t'ha t'ha njëtë zimë
00:21:24Njështë
00:21:33i nuk nuk nuk nuk nuk udo
00:21:56Nela, përpojis
00:22:40Përpërpërnë
00:23:18NëSjënjë
00:23:39Nesk të një gjithë.
00:23:42Nesk të një?
00:23:44Nesk të një.
00:23:57Për të ndjë
00:24:265.
00:24:355.
00:24:3710.
00:24:3810.
00:24:4010.
00:24:4411.
00:24:4612.
00:24:4813.
00:24:5112.
00:24:5213.
00:24:5412.
00:25:06Sipët.
00:25:25Për për për sygëtr.
00:25:58Tëtshuqe mringë pëm kojë?
00:26:10Tëtshuqe sam dhejarkë?
00:26:13Në që dhejarkë?
00:26:17Në që në pëmhtër?
00:26:26Njështë njështë njështë njështë njështë.
00:27:05Njështë njështë.
00:27:33Njështë njështë.
00:28:03Njështë.
00:28:04Njështë.
00:28:15Njështë.
00:28:21Njështë.
00:28:22Njështë.
00:28:59Njështë.
00:29:02Njështë.
00:29:03Njështë.
00:29:04Njështë.
00:29:16Njështë.
00:29:24Njështë.
00:29:26Njështë.
00:29:30Njështë.
00:29:37Njështë.
00:29:51Njështë.
00:29:52Njështë.
00:29:52Njështë.
00:30:00Njështë.
00:30:01Njështë.
00:30:04Njështë.
00:30:12Njështë.
00:30:17Njështë.
00:30:18Njështë.
00:30:20Njështë.
00:30:30Njështë.
00:30:33Njështë.
00:30:35Njështë.
00:30:39Njështë.
00:30:42Njështë.
00:30:46Njështë.
00:31:00Neska
00:31:01Neska
00:31:02Neska
00:31:04Neska
00:31:064
00:31:13Neska
00:31:15Nespo njegin të njegin të njegin.
00:31:17Nespo mu njegin të njegin të njegit?
00:31:22Nespo njegin të njegin të du.
00:31:39Diket!
00:31:44Në vërhuë në vërhuë.
00:32:15Lai mi nështon kwaq,
00:32:17kukin poku,
00:32:18kukin ku kom kinyo o kuaq.
00:32:20.
00:32:21Purës për to bër.
00:32:23Pum për.
00:32:37,
00:32:39apun të nasal për.
00:32:40Një një një një një një një
00:33:12Një një një një një një një një një një një një një një një një një një një një
00:33:19një një një një një një një një një një një një një një një një një një një një
00:33:27një një një një një një një një një një një një një një një një një një një një
00:33:33një një një një një një një një një një një një një një n
00:34:03– Union with our expected family –
00:34:10But please, let us respect our distinguished journalists.
00:34:20So, the floor is to our distinguished journalists.
00:34:36And the function of reconciliation and moral reunification of the entire Albanian family.
00:34:47We are again, together, to perform our noble task, belonging to the present and to the future, as well.
00:35:01And to carry our country as soon as possible to free and fair elections.
00:35:07How?
00:35:08Si, si do da bonit të gjë.
00:35:14By retaining our cold blood.
00:35:21And by supporting the people's demand.
00:35:25And the institutional task of the round table of political parties.
00:35:34Të programit i qeveris të vajtimit komptar.
00:35:36Si dhe të instituciones ndërkomptare.
00:35:44As well as in support of the international institutions.
00:35:48Dhe të shtetel e mike.
00:35:49Dhe të shketel e mmiigje shke përmbushtesin Shqipërit sotët coreum .
00:35:59Shkurt parë
00:36:01So, in brief, we shall do that without guns
00:36:05Are you asking for Mr. Verish a resignation?
00:36:11This is not my prioristic political concern at the moment
00:36:21Un personalisht
00:36:23Do të preferoja
00:36:25Kishtërëngoja dorën si një gjithetar shqiptar
00:36:27Jo si presidesti shqiptar
00:36:29Personally, I of prefer
00:36:30I of prefer
00:36:33Personally, I of prefer
00:36:35To shake his hand
00:36:38As a citizen
00:36:39As an Albanian
00:36:42But not as a president
00:36:46For Fields in the South
00:36:48Still have the main request of the terrace
00:36:50Oë kërkaeza 2 Øyë 근데 duecha e presidendi
00:36:59A mund të bëni, mund të bëni jungu me fjallë që a i tjapi që të eqidojnë në arkesa dhe
00:37:06nëse qetësojnë padrën dërheqenë prezendit Verisha?
00:37:10Well, I am from the south, but my best friends are in the north.
00:37:22Um dhëtë pregoja nga gjithë qiptarët nga jungun berit,
00:37:31të kuptoni se fatet e këti i bandit nuk bëren më nga një njeri i retëm.
00:37:36To realize the fact that the destinies of a country do not depend any more solely on only one man.
00:37:45being either Berisha or Nano.
00:37:58So the destinies of the country
00:38:01depend only on the reunification
00:38:04of the entire Afghani family
00:38:06and its correct proper cause
00:38:08to Europe.
00:38:11But the people in the south
00:38:13have said they won't surrender
00:38:15their guns.
00:38:19What will you say to them
00:38:21to make them change their minds?
00:38:30Well, within the framework
00:38:32of the political philosophy
00:38:33that we are firm
00:38:37in our commitment,
00:38:43to construct the future without guns,
00:38:49we shall start
00:38:52to make it possible
00:38:56that the Socialist Party,
00:38:58but also the other parties
00:39:00included in the Forum for Democracy,
00:39:07consider and convert themselves
00:39:17into peacekeeping and peacemaking
00:39:20forces in this situation.
00:39:26So we are ready
00:39:28to offer our structures
00:39:33and political capacities
00:39:39to hold the state authorities
00:39:42of the Government
00:39:44of National Reconciliation
00:39:49in every aspect,
00:39:52but first
00:39:53in collecting weapons.
00:39:58What about an international force?
00:40:00Are you asking for...
00:40:02Is it useful or not?
00:40:08If it enforces
00:40:12our work
00:40:15for restabilization
00:40:20and our path
00:40:23to a new future
00:40:27is welcome.
00:40:31There is enough force here
00:40:32in terms of violence.
00:40:37There are enough weapons here.
00:40:40We need,
00:40:41first of all,
00:40:43political assistance,
00:40:49human support,
00:40:50to a new future
00:40:52even religious messages
00:40:54of the Reconciliation
00:40:58and not any more weapons,
00:41:04helmets,
00:41:06even if they were blue.
00:41:09Even if they were blue.
00:41:12Blue, blue, blue.
00:41:14Even if they were blue.
00:41:16Blue, blue, blue.
00:41:27It's up to my party
00:41:29to decide it.
00:41:36I'm not free politically.
00:41:40Can you get the law changed
00:41:41though in time?
00:41:45Yes.
00:41:48I think it
00:41:49has to be considered
00:41:51one of the priorities
00:41:53of the normalization
00:41:56of our legislative framework.
00:42:06Because there couldn't be
00:42:07a stabilization of Albania
00:42:11without
00:42:13moving the side
00:42:15by the legal
00:42:19and political
00:42:20factors
00:42:20that created
00:42:21this crisis.
00:42:22To fracturat
00:42:23ligjore
00:42:24ligjore
00:42:25which
00:42:25has created
00:42:27the
00:42:27crisis.
00:42:30Can I ask you
00:42:31a question
00:42:32in French
00:42:32from French?
00:42:33Did you make
00:42:33four
00:42:35questions?
00:42:37Yes,
00:42:37not one person.
00:42:39I don't have too many
00:42:40here.
00:42:40I'm going to
00:42:41thank you
00:42:41for the
00:42:42the
00:42:42the
00:42:43the
00:42:43the
00:42:43the
00:42:43the
00:42:44the
00:42:44the
00:42:44of Bezan.
00:42:45How are you afraid
00:42:46of the
00:42:46are
00:42:46that
00:42:47of the
00:42:47the
00:42:47the
00:42:48the
00:42:49the
00:42:50the
00:42:50how are you
00:42:54going to
00:42:55face?
00:43:05I could say that
00:43:07I come
00:43:08from
00:43:11place
00:43:11Unë vi nga një vënd, do të thoja, ku po të tërëndesh, nuk mund të mbjetoje.
00:43:24Misoj se tashma ta kanë frik nga stilografët dhe aparatet dhe magnetofonet e tërëndesh.
00:43:29But I believe, Mr. Dr. Senzë, that they are now overly afraid from the pencils, from the fountain pens, from
00:43:35the cameras, from the business of determinants.
00:43:37My mind is disarmed.
00:43:43I'd rather prefer to look to the future and not to the past any more.
00:43:54And I'm sure that the majority of the Albanians has already supported and launched this message.
00:44:08I'm simply their partner.
00:44:11I'm just a partner i tyre me të mësash.
00:44:13Can, please, could you describe how precisely you went out of the jail and how you felt?
00:44:23Well, it's a long story that I hope, just to tell it to you in private.
00:44:39Or better, I'll try, we already have a commitment, I'll try to tell the details to our great writer, Dritura
00:44:51Gollic.
00:44:51Well, we will present it in the dual realistic of the fighting.
00:45:01Hello everybody.
00:45:02Hello everybody.
00:45:23Well, being optimistic for the consolidation of the actual positive trends that have come in the Albanian sea with the
00:45:37formation and work and support of the National Reconciliation Government.
00:45:46I think that this government gaining support from power and the number from the people is the best message that
00:45:59also Berisha himself should understand very well.
00:46:02This will be the best message that President Berisha will understand very well.
00:46:08Can I follow on with that question directly?
00:46:14What will you, as not only the Socialist Party, but the Democratic Forum, require from the international authorities to make
00:46:21sure that you don't have the kind of election that you had in the last year?
00:46:40Well, basically, I think first confidence that we can do it.
00:46:47Second, be present as intensively and much as possible.
00:46:56Një prani sa më e madhe dhe sa më intensive që tjetë e mundur.
00:47:01And third, të së tretit, will help us in not supporting anymore.
00:47:08Në ndimoninë e duke mos më shtetur më, the political actors and factors, aktorë dhe faktorë politikë,
00:47:17that have created violation of this democratic basic foundation që kanë krijuar që kanë cënuar plazat dhe melet demokratike për
00:47:30shokërisë,
00:47:31në ndimoninë e duke tjetë e mundur.
00:47:36Në ndimoninë e duke tjetë e mundur.
00:47:39Pour la presse française, une réponse en français, s'il vous plaît, pour tous les journalistes français.
00:47:43Est-ce que c'est sur le plan politique une nouvelle page et un nouveau tremplin pour votre parti et
00:47:49pour vous-même, avec peut-être un destin présidentiel ?
00:47:52Et pour le parti, est-ce qu'aujourd'hui une nouvelle page s'ouvre à partir de cette période troublée
00:47:57?
00:47:57Alors, puisque vous vous présentez sur une autre bien accueillie identité,
00:48:08je veux reaffirmer que ma réponse est oui.
00:48:17Nous souhaitons que, pas seulement nous qui sommes bien décidés sur cela,
00:48:31mais toutes les forces politiques et tous les Albanais ouvrent une nouvelle page de notre histoire.
00:48:43Mais, nous ne sommes pas une civilisation sans tradition.
00:48:50Alors, que cette situation sert à identifier précisément et définitivement,
00:49:04et je me réfère toujours au gouvernement de Réconciliation nationale,
00:49:08et les autres formes de dialogue qui ont porté à sa création,
00:49:15à identifier les véhicules et les chauffeurs qui les guideront
00:49:23pour transporté nos valeurs, nos potentialités et nos savoir-faire vers un nouveau futur, vers une nouvelle Albanie.
00:49:39On a fait ce qu'on a fait, et je le placent de laativo,
00:49:41et je vous ai prévraient les affaires sur tous les politiques,
00:49:42pour que dans les différents points,
00:49:44dans l'étage de l'histoire que nous pratiquons,
00:49:47nous visons qu'on se prévraient,
00:49:49pour le bien de laion des couches,
00:49:49les hommes et les chesymphes,
00:49:53pour recevoir les enfants,
00:49:56pour que nous prenons les hacia nouvelles,
00:49:57pour que nous nous débrouiller les réussites dans l'eheure,
00:49:58pour que nous nous devons barrer dans l'effortage.
00:50:00Il y a l'en odin de la chaîne français.
00:50:01dehe lacking këtësq te of dakinje këtësq ko jab�� n Riskiasive
00:50:06mu shpwanant pasë më ne këtësq fërš njmi drzunë mill
00:50:16gangë një pat një njënë më një një valtar
00:50:29pasi keni të identifikuar, përsaktuar, se cilë dhe të të të lidimë nga perndimit,
00:50:33a mund në ashtë tukurën më konërëtisht pas të shparë,
00:50:35për konin nga perndimit shparë mund të fush,
00:50:37gjithro për sjetet e rea të të lidin dhe lira në ndje shpojnë.
00:50:42Well, we try to define our proper agenda.
00:50:48But I am sure that...
00:50:51But I am sure that it will not be presented by us as a political force.
00:50:55Në jam i sigur që kjo rendite nuk të përstaktojë dhe të nga ne si forës politike
00:51:12Nja, një nga përfajsusi socialisja në qeverin e pashtu komtarë
00:51:22Dhe ata, deri tani, po vetrojnë mirë të tretil
00:51:28Ashtu si që dhe prurën edhe me zotin Vranitski
00:51:31Pra ashtu si që dhe prurën edhe me zotin Vranitski
00:51:33Pra ashtu si që dhe prurën edhe me zotin Vranitski
00:51:36Pra ashtu si që dhe prurën edhe me zotin Vranitski
00:51:38Pra ashtu si që dhe prurën edhe me zotin Vranitski
00:51:40Pra ashtu si që dhe prurën edhe me zotin Vranitski
00:51:41Pra ashtu si që dhe prurën edhe me zotin Vranitski
00:51:44Pra ashtu si që dhe prurën edhe me zotin Vranitski
00:51:46Pra ashtu si që dhe prurën edhe me zotin Vranitski
00:51:55dhe me ndojmë në të njëtë nënyrë
00:51:58in the same longitude-ness of way
00:52:00not only with our people in the government
00:52:09but also with the international partners
00:52:13that have support and assistance to Albania
00:52:19for getting beyond this crisis
00:52:26so, as soon as they could be massively present
00:52:33as civilians
00:52:45in a, as they know it very well, civilized way
00:52:49without prejudices in Albania among us
00:53:02I'm sure we could do
00:53:09everything that is necessary
00:53:14to put down guns
00:53:19to send them back to the depots
00:53:24and integrate Albania
00:53:28in the interrupted programs
00:53:30and processes
00:53:32of democratic integration
00:53:35with the international community
00:53:41make possible as soon as
00:53:46that foreign investors
00:53:51come back and feel safe in Albania
00:53:57make sure as soon as possible
00:53:59that
00:54:02refugees do not leave the country anymore
00:54:07but
00:54:08the already gone
00:54:11come back home
00:54:12and contribute
00:54:13in revitalizing the country
00:54:23make sure that
00:54:24this
00:54:25crisis period
00:54:29which is
00:54:30paradoxically resulting
00:54:33again
00:54:38in the
00:54:40what should I say
00:54:43not physical
00:54:44but
00:54:44and legal
00:54:45but
00:54:46practical
00:54:47closer again
00:54:48of the
00:54:49religious institutions
00:55:06have an end
00:55:09quickly
00:55:11because
00:55:12even religious
00:55:13missionaries
00:55:14which create
00:55:15the necessary
00:55:16moral equilibrium
00:55:18to a rural
00:55:20crisis
00:55:25cannot work
00:55:26in this
00:55:28situation
00:55:29so we need
00:55:30also
00:55:32and we thank
00:55:33the issue
00:55:37Pope
00:55:37is sent to me
00:55:38sent forward
00:55:42for the support
00:55:44given
00:55:46in this day
00:55:53can you define more precisely
00:55:55the way that you would like
00:55:57Mr. Berisha
00:55:57to see
00:55:58to play
00:55:58in the government
00:55:59the relationship
00:56:01that you want him to have
00:56:02with the government of reconciliation
00:56:03what
00:56:04what functions
00:56:05do you see
00:56:05to cooperate
00:56:19not interfere
00:56:24is he
00:56:25cooperating now
00:56:26or interfere
00:56:32well
00:56:33since
00:56:35the majority
00:56:36of the protesters
00:56:37are continuing
00:56:38to
00:56:40reclaim
00:56:42his resignation
00:56:47it means that
00:56:48he hasn't got the message
00:56:52he hasn't got the message
00:56:54he hasn't got the message
00:56:55he hasn't got the message
00:56:57ender
00:57:06Do you have some messages for the neighboring countries like Greece and Italy?
00:57:10Akej në mesaj për vëndet të e qilës, Grecia dhe Italien?
00:57:12Shpytëja?
00:57:13Well, yes for sure, because we have to leave and cooperate prioristically with the neighboring countries of people.
00:57:28And if we consider that we still are in the Balkans which have been and remain the under-south belly
00:57:40of Europe.
00:57:44The under-south belly of Europe, you're a two of Washington lady.
00:57:50Yes, I've been parked in Europe.
00:57:52For the border...
00:57:54...in instant...
00:57:57With the people of the regional or border regions.
00:58:02Dhe jo vetëm të bashkëmeta me njerëzit e...
00:58:05...with our...
00:58:06...kufitare ose të rajone në kufitare.
00:58:07With them, with our neighbors.
00:58:09Me shqijetan po me t'ikis qitar.
00:58:11Last question.
00:58:13Dhrif të mqiqatunit.
00:58:15Dhrif të mqiqatunit.
00:58:17Dhrif të mqiqatunit.
00:58:22I'd like a
00:58:39lot
00:58:39the
00:58:40so a long story
00:58:45was not
00:58:46when
00:58:48I was a
00:58:53iša i burtoso të tjerë
00:58:56izoluar
00:59:00certainly
00:59:02it's not anymore the
00:59:04communist prisons
00:59:08kuket komuniste
00:59:11ku armit kundu shtarë
00:59:14politiko se të nërhoqës mbashin
00:59:16atjerë
00:59:17but
00:59:23every simple movement i made
00:59:29was strictly controlled
00:59:33or at least they tried to do it
00:59:37so it was a challenge
00:59:39a constant challenge
00:59:43and now that i'm
00:59:46free again
00:59:50i have to say that
00:59:52what i was lacking
00:59:54only it was
00:59:56physical freedom
00:59:58do të dëshore kdoje
01:00:00që ajo që ka në munduande mua
01:00:02ishte tjesht liria fizike
01:00:06i didn't lose any of the thing
01:00:07peter në mundu
01:00:10që peter në mundu
01:00:28që peter në mundu
01:00:43i do të të mendoje
01:00:48
01:00:48dhe dhe dhe dhe të sugjeroj e që
01:01:01Pra, nësë bëjmë ato kabime
01:01:07që kemi bërë së bashku
01:01:10dhe të nëndimoj
01:01:14që të mësë përshirisit dhe ne kabimet e saj
01:01:16so that we too do not repeat any more
01:01:19its own mistakes
01:01:23When I was a prime minister in 1991
01:01:34The major philosophy and message of ours
01:01:37which ensured our contacts with the people in Europe
01:01:40was
01:01:45Well, since Albania was the last to be involved
01:01:50in the democratic post-communist reforms
01:01:53and integrating in Europe
01:01:54So, kisht e shansin të porfistonte
01:01:58ka kabimet e sajnjerëve që kishin hërë
01:02:02to benefit from the mistakes of others
01:02:04which have been involved in this process earlier
01:02:10Where the government hitherto
01:02:12and I mean the government, the previous government
01:02:16of the ruling majority
01:02:18nuk e borik të
01:02:20failed to do this
01:02:22bide e sënuit të sërisht kërionte një shombull specific
01:02:25and it even tried to establish a sui generis specific example or pattern
01:02:32të një fejneri ndryqus shqitarë
01:02:35sërisht në Evropë
01:02:36of a lightning lantern
01:02:38again in Europe and in the world
01:02:42Unë do të dëshëroja që ne
01:02:44Well, I would like that we
01:02:46të nlimoheshim dhe Europa
01:02:48would be assisted by Europe
01:02:51që të mbëshim krejt një loj si ajo
01:02:55so that we would become exactly and entirely as Europe
01:03:01në më nërësër aësër aësër shqitarë
01:03:03so that neither Europe nor anybody else
01:03:07të mësërë nërësërë
01:03:08should consider us
01:03:10i veçant apokon problematik
01:03:12as an exceptional or problematic occurrence of phenomenon
01:03:19retreat
01:03:19so that we'll close the press conference
01:03:21he will ask you before
01:03:25but please we have got the meeting now
01:03:27so sir
01:03:30flyesperatit qëndrojnë' dhë listed
01:03:31kyri ribën order
01:03:38krala
01:04:10Paldos, paldos, paldos!
01:04:38Paldos, paldos!
Comments

Recommended