Vai al lettorePassa al contenuto principale
  • 5 anni fa

Categoria

🗞
Novità
Trascrizione
00:00Venuto il momento culturale della serata, volevamo presentarvi stasera un corso di lingue,
00:06perché? Perché oggi più che mai è importantissimo sapere più di una lingua, stasera noi ve ne
00:11daremo l'opportunità. Il nostro corso di lingue ha per titolo Non vedo, non sento, ma parlo.
00:21Dovrebbe arrivare qui con noi il professor Cataldo, che è un professore di madrelingua
00:26e padre ignoto, purtroppo. Io farò alcune frasi e il professore gentilmente le tradurrà per voi.
00:33Il dire pubblico, eh, discorso. Ecco, dovrebbe arrivare. Eccolo lì!
00:36Il professor Cataldo, un grande applauso. Buongiorno, professore.
00:40Buongiorno. Sono molto onorato di essere qui stasera.
00:44Molto onorato anche io, professore.
00:45Sono molto emozionato anche.
00:47Si è pettinato con i mortaretti, professore.
00:48Come?
00:48Si è sparato fuori il ciuffo, così.
00:50Stavo dicendo al nostro gentile pubblico che io a questo punto farei alcune frasi e lei le tradurrà.
00:56Per il nostro gentile pubblico.
00:57Come d'accordo?
00:58Come d'accordo, perfetto.
00:59Ho parlato con lei per telefono?
01:00Si, ha parlato con me.
01:01Per telefono ha una voce più giovanile.
01:03La tengo un po' più alta.
01:04Va bene.
01:05Professor, sorry, are you ready?
01:08Are you ready?
01:10Se ha portato delle radio, magari per il pubblico, però...
01:13No.
01:14Sono qui per un altro motivo.
01:17Sorry, do you translate for us?
01:21Do you translate for us?
01:22Ah, se ha dei letti per transessuali, però...
01:26C'è i gusti.
01:27No, no.
01:27Sono qui per un altro motivo.
01:31It's a pleasure to meet you.
01:32Pleasure to meet you.
01:33Piacerebbe metterglielo, però...
01:36Conosco i gusti.
01:36Professor, sorry.
01:37Basta, per favore.
01:38Sorry, professor.
01:39Where are you come from?
01:40Basta.
01:41Where are you come from?
01:42Questa l'ha capita.
01:44Ma fa un culo!
01:45Basta, per favore, basta!
01:47Eh?
01:48What's...
01:49What's...
01:49Il culo è un...
01:51Un gadget, un foulard che le ha regalato il professore.
01:54Thank you for the gadget.
01:55I like the gadget.
01:56Al lago poi lo metterà.
01:57Sì, sì, sì.
01:58Thank you.
01:58Prima frase.
01:59Question number one.
02:02È una frase tipica di questa lingua.
02:04A typical question of this language is...
02:08Frase che si svolge tra madre e figlio.
02:11And the svolges is with the mother and the sons.
02:15La frase è la seguente.
02:17Is this the segue?
02:20Piero, per favore.
02:22Ah, sì, sì.
02:22Lo so, lo so.
02:23Questa qui lo so...
02:25Eh, per...
02:25Non è che la deve sapere!
02:27Non è un quiz!
02:28Ti faccio una frase a caso e lei la traduce!
02:31Professore, è qui per questo!
02:33Ha capito?
02:34Non è un quiz, su!
02:38Ripeto.
02:39Ripeto.
02:41Piero, per favore.
02:43Mi aiuti a preparare la tavola?
02:45Certo, mamma.
02:46Volentieri.
02:47Prego, professore.
02:48Disgusting, please.
02:49Yes.
02:56Piero!
02:56Piero!
02:57Piero!
02:58Piero, sono gatti!
02:58Dove sei?
02:59Ogni volta che ti cerco non ci sei male!
03:00Devo conservare la tavola!
03:01Devo fare tutto con io in questa merda di cazzo!
03:03Devo colare la pasta!
03:04Devo fare...
03:04Quando arriva due ore glielo dico!
03:05Perché è impossibile!
03:06Questa casa non è un albergo!
03:08E voi mi state facendo uscire fuori!
03:10Eeeh!
03:11Mamma mia!
03:12Come fai?
03:13Sono al gabinetto!
03:14Mia!
03:14Due ore che ti chiamo!
03:15È uscito al gabinetto!
03:16Mamma, porca miseria!
03:17Già sono stitico di mio!
03:19Poi tu ti metti a gridare così forte!
03:21Io già non mi concentro!
03:22Piero!
03:22Avanti!
03:23Esce subito di là!
03:23Perché alzano sfondo alla porta!
03:25Mamma, porca miseria!
03:26Ma perché non ti chiami a vita?
03:27No!
03:27Quando chiamo a te voglia, te hai capito?
03:29Mamma, mamma!
03:30Sempre io!
03:41Professore, se potesse attenersi al testo, eh!
03:46Grazie!
03:47Thank you!
03:49Thank you!
03:50Seconda frase!
03:52Question number two!
03:54Una frase che capita spesso di sentir dire e di dover dire?
03:59Yes!
04:02Questa frase si sente in mezzo al traffico?
04:04In the traffic?
04:05Nei parcheggi?
04:06In the parking?
04:07Sui marciapiedi?
04:08On the marciapaisis!
04:11Ma va là, va là, va là!
04:12Let's go, let's go, let's go!
04:23La frase è la seguente
04:28Scusi, può spostare la sua auto che ostruisce il passaggio?
04:32Mi perdoni, provvedo immediatamente
04:35Professore, bello circonciso, eh! Grazie!
04:43Oh, di che è questa merda di auto che mi succede la strada ogni volta che devo uscire?
04:46Non ce la faccio più!
04:47Ogni volta che esco, do l'ufficio alle 6 mesi, però questo qui che mi...
04:50Adesso prendo il click e gliela ammarco tutta, quanto è vero che non so chi...
04:54Allora, escono...
04:55Oh, che bordello sto facendo?
04:58Sono qui al terzo piano!
05:00Mamma, dove fare questo?
05:01Non lo so, ma io lo abito, ne giurati!
05:04L'educazione non lo so, dove sta da casa!
05:08Ho capito, ma io devo uscire e sono bloccato l'automobile che mi usciisce il passaggio!
05:14A me non me ne frega niente, se la va a cercare porta a porta
05:17e se la trova, no, che si mette a disturbare un intero quartiere!
05:21No, ma scusassole, ma perché?
05:23Ne sa qualcosa di questa macchina?
05:24No, no, io della macchina non so niente, non la voglio sapere niente!
05:28Oh, che bordello sta succedendo?
05:30La macchina è mia!
05:31È due ore che sto urlando, ho svegliato in un quartiere
05:33e ho preso un caffè, mi lungo ne ho preso sto caffè!
05:37Allora, l'ho finita o no, perché io di notte, l'ora e di giorno
05:41ho il diritto di dormire con tutte le persone, avete capito?
05:44E ho capito!
05:48Sperato le venisse un'embolia da solo, ho dovuto, eh!
05:51The embolies!
05:54E' tua sorella, d'embolies!
05:57Sorry, sorry!
05:58Your sister and your mother work in the traffic!
06:03I know!
06:07Braccine!
06:08Stick, stick!
06:11Mamma e sorella!
06:13Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah!
06:18Ma non l'ho fatto, non esce neanche sangue!
06:21No, no, no, non si preoccupi, adesso si rimagina la ferita!
06:25Allora, poi sono stato anche fortunato perché il proiettile non è, come è entrato, non ha leso nessun organo vitale,
06:33fortunatamente!
06:35Cioè, come è entrato e è uscito?
06:36Come è entrato e è uscito!
06:38La sfortuna è che è entrato nell'altra gamba, non è quella!
06:42Tengo di più a questo!
06:44Professore, per favore!
06:46Non sgocciala più, ha visto?
06:47Non sgocciala più, ecco!
06:49Almeno l'ultima frase, eh!
06:50L'ultima frase, cerchiamo di rimanere precisi!
06:53No, no, sì, sì!
06:53No, no, sì, sì, sì, sì, sì o no, no?
06:55No, sì, sì!
06:56Sì!
06:57No è un'intercalaresia, è un'affermazione!
07:05Ultima frase!
07:05The last question!
07:09Frase che racchiude in sé tutto lo spirito di questa lingua!
07:15La frase si svolge tra padre e figlia in un momento molto, ma molto particolare!
07:22Particular, particular moment!
07:26Frase è la seguente!
07:30Papà!
07:30Papà, mi dai 50 milioni che devo andare a mangiare la pizza con i miei amici!
07:33Papà!
07:33Senta me la linea!
07:34Dove che trovi?
07:34Solti le piante!
07:35E trovo subito in camera tua!
07:36Perché non sono qui a me?
07:39Ho detto papà a due punti!
07:42Avevo sentito un punto solo!
07:45Adesso ne daranno tre o quattro lì!
07:47Sì, ho sbagliato io!
07:49Avrei dovuto sentire che era doppio!
07:52Eh, certo!
07:52Sì, sì, sì!
07:53No, ma non si preoccupi perché tanto ha fatto il percorso della pallottola di prima!
07:58Ce n'è una dietro l'altra qui, ma quando ce n'è una, ce ne sono due, poi ci
08:01possono essere anche tre!
08:02Dove ce ne stanno due, ce ne stanno tre!
08:03Cioè, le buttiamo già dentro?
08:05No, va!
08:07Per favore, professore, su!
08:11Allora, ripeto!
08:12Uipi!
08:15Papà!
08:17Volevo presentarti il mio nuovo fidanzato!
08:20Motola!
Commenti

Consigliato