Skip to playerSkip to main content
  • 6 minutes ago
Przeznaczenie kazało mi cię odnaleźć Polski Romans miliardera i miłość po ślubie
Transcript
00:00:04I don't know why I was a woman.
00:00:05My sister is a woman.
00:00:06She's beautiful.
00:00:09She's worth her money.
00:00:11What do you do?
00:00:13What do you do?
00:00:1430 000!
00:00:15Good, she's not my mother.
00:00:19What's going on?
00:00:20I've been to you.
00:00:22I've been to you.
00:00:22You're a long time.
00:00:26Calm down, you're a little.
00:00:28You're a huge lion!
00:00:28Do I have another baby!
00:00:35I never do of you.
00:00:38depending on how you stand there,
00:00:47I'm구요.
00:00:49No, I haven't seen the female leg I do.
00:00:51New one.
00:00:56Yeah, I felt dismay I take my sweets.
00:00:58I'm going to get the word out of the gate.
00:01:00I'm going to get the children, when I can't even have them.
00:01:04But I'm going to get my place to help you.
00:01:08We've opened the dark room clinic, but they were not gone to the act.
00:01:13We've managed to get the only way to get it.
00:01:19My dear sister is in there.
00:01:23I don't know how to find out.
00:01:24Aargh!
00:01:25Chodź!
00:01:27Ehhh!
00:01:28Not at a moment!
00:01:30Właź do auta, Bachorze!
00:01:31Ale ja tego nie chcę!
00:01:34Jesteś...
00:01:35taka...
00:01:36...nieznaśna!
00:01:41Nie ważcie zrobić jej krzywdy!
00:01:44Jestem jej matką!
00:01:46To zachowuj się jak matka!
00:01:48Zamknij się!
00:01:49Jesteś tylko woźną!
00:01:51Hania!
00:01:52Come to the car!
00:01:54I'll call the police!
00:01:58Do you remember me, suko?
00:02:01You...
00:02:05You scared me!
00:02:06You saved me!
00:02:07You saved me!
00:02:10Will you become my new mom?
00:02:15KONIA!
00:02:27O...
00:02:28OOOH
00:02:29OOOH
00:02:29Tutaj jesteś, Haniu Bananiu.
00:02:31Całe moje życie, marzyłam, żeby ktoś mnie tak przytulił i powiedział, że wszystko będzie dobrze.
00:02:37Póbowała mnie od ciebie zabrać.
00:02:40Nigdy nie będziesz mieszkać z Clarice. Nigdy.
00:02:44Obiecujesz?
00:02:46Obiecuję.
00:02:52Excuse me, my sister said that she supported my ex-wife.
00:03:00Yeah, nothing like that.
00:03:03She protected my sister.
00:03:05What does it mean for me?
00:03:08Mason Cain.
00:03:11Bailey.
00:03:13Bailey Adams.
00:03:15Zapytaj ją o to, tatusiu.
00:03:17O co, bananku?
00:03:19Zapytaj, czy za ciebie wyjdzie.
00:03:27Haniu, nie możemy zapytać o do nieznajomej.
00:03:30Bardzo mi miło, że chcesz, żebym była twoją mamą, Hanna. To sporo znaczy. Cieszę się, że powstrzymałam pana byłą. Przerwała
00:03:38panu pracę. Oby pański szef był wyrozumiały.
00:03:44Mój szef? Myśli, że jestem budowlańcem? Nie ma pojęcia, kim jestem.
00:04:03Dzień dobry panie Cain.
00:04:08Stary, to prezes Mason Cain, jeden z najbogatszych typów w kraju. O ile nie na świecie. Buduje nie tylko wieżę,
00:04:15ale i imperia.
00:04:21Clary's trying to take Hania.
00:04:23She doesn't care if she's my sister, Roger.
00:04:25She can't have a right to her.
00:04:28So what do you do?
00:04:29Maybe Hania's right.
00:04:31The mother's mother could convince her.
00:04:34I have to be a little.
00:04:36Mason, women are practically giving up to you.
00:04:40Let's take a look.
00:04:41But it's all for a ride.
00:04:42I need someone who will care for her.
00:04:49No, nothing more.
00:04:57Szybkie randki.
00:04:59We don't live in 2002.
00:05:00No, it's trendy.
00:05:02Like a vinyl.
00:05:03There's no filters in the right or left.
00:05:05There's a lot of women ready for marriage.
00:05:08But they still can say that you're a milliarder.
00:05:14I'm not going to be a milliarder.
00:05:20I'm not going to be a milliarder.
00:05:38Oh, siorka.
00:05:39Martwijmy się o ciebie.
00:05:41Nie umawiasz się.
00:05:42Nie masz życia społecznego.
00:05:45Weź gdzieś wyjdź.
00:05:46Dzisiaj Pan Pete znów o ciebie pytał.
00:05:49Danny, twój szef ma pięćdziesiąt lat i trzy były żony.
00:05:54Bailey, ile facetów cię zechce, gdy dowiedzą się, że masz zepsute jajniki?
00:05:58Na szczęście Pan Pete ma odchowane dzieci, więc nie będzie mu przeszkadzało, że nie jesteś prawdziwą kobietą.
00:06:05Nie będziesz tak do mnie mówić w moim własnym domu.
00:06:10Danny, proszę.
00:06:12Jesteś moim starszym bratem.
00:06:14Jedyną rodziną, która mi pozostała.
00:06:16Walę prosto z mostu, ok?
00:06:18Masz się wynieść.
00:06:19Pokój, w którym śpisz, przerobimy na pokój dla naszego dziecka.
00:06:24Urodzę lada dzień i nie będę wychowywać dziecka w twojej obecności.
00:06:28To ja podpisałam umowę najmu.
00:06:30Ja płacę czynsz.
00:06:32Ja płacę za prąd.
00:06:34Ta z twojej żałosnej pensji woźnej.
00:06:36Vanessa, ty pijawko.
00:06:38Jesteś tylko żałosną dziewczyną, która była gwiazdą liceum i myśli, że świat kręci się wokół niej.
00:06:48Twoja żałosna siostra ma się wynieść!
00:06:52Posprzątaj to, suko!
00:06:55Bailey, słuchaj.
00:06:57Niedługo zostanę ojcem.
00:06:59Czy możesz dać wannessie przestrzeń na uspokojenie się?
00:07:02S-słuchaj.
00:07:04Na mieście są jakieś szybkie randki.
00:07:06No idź!
00:07:07Poznaj kogoś!
00:07:09Zabaw się!
00:07:10Ok?
00:07:11Tak.
00:07:11Ok!
00:07:16Ok!
00:07:32Cóż, ale ze mnie szczęściarz.
00:07:35Naprawdę niezła z ciebie laska.
00:07:38No, darujmy sobie Smalltalk. Chcę mieć dzieci. Minimum trójkę.
00:07:43Nie mogę mieć dzieci.
00:07:47Sorry, ale rezygnuję.
00:08:01Witaj, Bailey.
00:08:03Panie Pete, co pan tu robi?
00:08:06W końcu jestem z tobą na randce. Dzięki twojemu blatu.
00:08:10Denny to ustawił?
00:08:12Wo, wo, wo, wo, wo!
00:08:14Lubisz zgrywać trudną do zdobycia, co skarbie?
00:08:17Powiem to wprost.
00:08:19Nie jestem zainteresowana.
00:08:21Nigdy nie byłam.
00:08:23I nigdy nie będę.
00:08:32Myślisz, że jesteś dla mnie za dobra?
00:08:35Zabieraj te brudne łapy!
00:08:37Ciii!
00:08:39Nikt nie przyjdzie, by cię uratować, skarbie.
00:08:42Dał mi ciebie.
00:08:43Twój własny brat.
00:08:46Ty cholerna suko!
00:08:49Chcesz na ostro?
00:08:51Aha, dobrze.
00:08:52Im ostrzej, tym lepiej.
00:08:54Nie zbliżaj się.
00:08:56Ach tak?
00:08:56Bo co?
00:08:58Nikogo nie obchodzisz.
00:08:59Rozejrzyj się.
00:09:01Nikt cię nie uratuje.
00:09:03Zjadzaj!
00:09:05Zabieraj od niej swoje brudne łapy.
00:09:12Zajmij się swoimi sprawami, Tyrobolu!
00:09:27Trzymaj.
00:09:33Dziękuje, pani Cain.
00:09:36Po prostu, Mason.
00:09:38Nic ci nie jest?
00:09:40Mhm.
00:09:40Jest dobrze.
00:09:43Kim ty, kurwa, jesteś?
00:09:46Mam tu randkę.
00:09:48Ach tak?
00:09:49A powiedziała ci już, że jest bezpłodna?
00:09:51Co?
00:09:52Dokładnie.
00:09:53Zero dzieci, zero przyszłości.
00:09:55Przemyśl to sobie.
00:09:56Jesteś młody.
00:09:58Posłuchaj mnie.
00:09:59Nie chcesz jej.
00:10:00Jest uszkodzona.
00:10:04Jedyna uszkodzona osoba to Ty.
00:10:07Jeśli się do niej jeszcze zbliżysz, przyłożę Ci tak mocno, że połkniesz swoje zęby.
00:10:19Chodźmy.
00:10:30Myślałam, że idziemy na kawę.
00:10:32Moje dziecko twierdzi, że tęczowa posypka to lek na wszystko.
00:10:36Nikt nigdy nie zabrał mnie na lody.
00:10:38Nawet twój chłopak?
00:10:40Nie, umawiałam się zbyt często.
00:10:43Te randki to pomysł mojego brata.
00:10:46Teraz wiem, że to ustawił.
00:10:50Przykro mi, Bailey.
00:10:51Gdy moi rodzice zmarli, został mi tylko Danny.
00:10:56Adoptował mnie, gdy wyszedł z domu dziecka.
00:10:59Większość osób o jej przeszłości byłaby zgorzkniała.
00:11:03Ale nie ona.
00:11:05Hy.
00:11:19Ja...
00:11:19Muszę wcześniej być w pracy.
00:11:22Jestem... woźną.
00:11:24Wiem, Bailey.
00:11:28Ale...
00:11:29Ludzie zwykle nie są tacy mili.
00:11:32They are so stupid.
00:11:34But, little boy, why is he so nice to me?
00:11:37Oh, he's so beautiful.
00:11:50He's so beautiful.
00:11:53You know...
00:11:54I don't really want to ask for help, but...
00:11:58... they have options.
00:11:59I have to find a mother for Honey.
00:12:01I can't wait for help with her.
00:12:05Do you have a partner?
00:12:07Clarice never wanted to be a mother.
00:12:09She's my dream.
00:12:11She's a big deal.
00:12:15But you work on the building.
00:12:18If you want to pay more, you're going to pay for it.
00:12:20Do you think you're only building a building?
00:12:25No, of course not.
00:12:29No, of course not.
00:12:31You will be a mother for me.
00:12:32You will be a mother for Honey.
00:12:34And...
00:12:35...
00:12:36...
00:12:37...
00:13:07...
00:13:09...
00:13:18...
00:13:19...
00:13:19...
00:13:19...
00:13:49...
00:13:56...
00:13:57...
00:13:57...
00:13:58...
00:13:58...
00:13:59...
00:14:06...
00:14:07...
00:14:07...
00:14:08...
00:14:09...
00:14:10...
00:14:11...
00:14:12...
00:14:12...
00:14:12...
00:14:14...
00:14:14...
00:14:16...
00:14:16...
00:14:17...
00:14:17...
00:14:17...
00:14:18...
00:14:19...
00:14:20...
00:14:21...
00:14:21...
00:14:22...
00:14:24...
00:14:24...
00:14:25...
00:14:26...
00:14:27...
00:14:29...
00:14:31...
00:14:34...
00:14:38...
00:14:43...
00:14:44...
00:14:47...
00:14:51...
00:14:52...
00:14:53...
00:14:53...
00:14:55...
00:14:55...
00:14:55...
00:14:56...
00:14:56...
00:14:59...
00:15:00...
00:15:01...
00:15:02...
00:15:03...
00:15:04...
00:15:04...
00:15:04...
00:15:04...
00:15:04Look at me. My life is a disaster.
00:15:08You don't want to be pulled into my baugan.
00:15:10I know that you think you are not Kim, but...
00:15:13Mason, please, leave me.
00:15:16When Hania had 18 months, Clarice closed her house for a hour to make a pedicure.
00:15:22My sister almost died.
00:15:26Everyone has a lot of thoughts.
00:15:28I need you. Hania needs you.
00:15:31I need you.
00:15:47Your sister is in the building.
00:15:49I...
00:15:50Pan Kane?
00:15:52Mason Kane?
00:15:53Prezes Apex Building Corp?
00:15:56Do you have any problem?
00:16:00I do health to his own conservation.
00:16:01I don't have a chance to be the most expensive guy in the country.
00:16:05No, not even a little bit.
00:16:12I'm calling you my husband and wife.
00:16:24Roger, I don't want to get Bailey to say that I'm a milliarder.
00:16:27Find my apartment.
00:16:33Wiem, że nie są to jakieś luksusy, ale...
00:16:36Mason, tu mieszkasz razem z Haną?
00:16:39Roger, ty sukinsynu.
00:16:41Miało być skromnie, a nie ubogo.
00:16:45Wybacz, to tylko chwilowe lokum na czas znalezienia czegoś lepszego.
00:16:49Nie, nie to miałam na myśli. Jesteśmy w tym razem.
00:16:52Jest sporo miejsca. Dużo naturalnego światła, plus jestem zawodową sprzątaczką, więc ogarnę tę mieszkankę raz-dwa.
00:16:59Nie będziesz sprzątać w dniu ślubu. Zabieram cię i Hania na kolację.
00:17:03Nie musisz.
00:17:04Ale chcę.
00:17:07Kupiłem ci sukienkę.
00:17:17Od razu pomyślałem o tobie. Słodka, ale z ukrytą głębią.
00:17:21O, Mason, ale ja nie mam dla ciebie żadnego prezentu.
00:17:24Ty nim jesteś, Bailey.
00:17:34Mamusiu!
00:17:39Dajesz mi najlepsze przytulasy.
00:17:41Będę ci je dawać każdego dnia.
00:17:44Tatusiu, możemy wrócić do prawdziwego domu?
00:17:50Tatusiu, możemy wrócić do prawdziwego domu?
00:17:54Bailey, może usiądziesz się, rozgościsz? Ja zamienię parę słów z moim drogim pilotem.
00:18:03Teraz to twój pokój, bananku.
00:18:06Czemu nie mogę wrócić do tamtego?
00:18:09Ponieważ...
00:18:09Bailey musi najpierw poznać trochę nas, a my poznać ją.
00:18:14Jeśli naprawdę jest mamą, na jaką zasługujesz, muszę wiedzieć, że chce nas dla nas, a nie z powodu aut, posiadłości
00:18:20czy konta.
00:18:21Tylko ciebie i mnie.
00:18:22Ale Bailey nie jest naciągaczką jak moja zła, mamusia.
00:18:26Skąd znasz to słowo?
00:18:28Od pani Flaniden, nazywa tak wszystkie twoje dziewczyny.
00:18:32Bailey nie wydaje się naciągaczką, ale czy nie byłoby miło, gdybyśmy mieli pewność, że lubi nas za nas?
00:18:39Ale już tak jest, dała mi przytulasa prawdziwej mamy. Kocham ją, tatusiu.
00:18:45Nie będziemy tu długo, tylko mi pomóż.
00:18:48Teraz to sekret, ok?
00:18:50Obiecuję.
00:18:53A kciuk?
00:18:55Piu.
00:18:59Bailey, gotowa?
00:19:07Chciałem tylko zabrać ubrania.
00:19:11O!
00:19:28Mamusiu, tatusiu jestem głodna.
00:19:32Wow, you look magic, Hano
00:19:34No, I'm going to see
00:19:38Tatuś helped me find it in the trend
00:19:40Mama and I will be able to pass it
00:19:43Faktycznie
00:19:46Mason, it's so sweet
00:19:48We have a reserve on the 19th, so it's time to be ready
00:19:51Tatuś, go to the next step for chłopców
00:19:54Dobra, dobra
00:19:56And who's going to be?
00:20:00Dobra, dobra
00:20:00Wyglądają tak podobnie
00:20:01Można by pomyśleć, że to naprawdę jej matka
00:20:07Pójdę się przebrać
00:20:13Co to jest?
00:20:1710, 15, 1, 9?
00:20:20A Mosiu, co to za liczba?
00:20:23O, wtedy urodziła się moja córka
00:20:2515 października, 2019
00:20:28Też mam wtedy urodziny
00:20:30Eee, chwila
00:20:32Co powiedziałaś, Hano?
00:20:34Też mam wtedy urodziny
00:20:36Eee, chwila
00:20:37Co powiedziałaś, Hano?
00:20:39A może pomieszałam liczby i mieszące
00:20:43Ale tutaj jesteś moją prawdziwą mamusią
00:20:47I tylko to ma znaczenie
00:20:49Muszę przestać liczyć, że zobaczę moją córkę w każdej dziewczynce, jaką widzę
00:20:53Hano jest teraz moją córką
00:20:54Mogę zrobić różnicę w jej życiu
00:20:56Chodźmy
00:20:57Tatuś czeka na nas
00:21:17Wszystko okej?
00:21:20To miejsce jest szalenie drogie
00:21:22Na pewno powinniśmy tu być?
00:21:24Wyjątkowy dzień
00:21:26To i szczególne miejsce
00:21:29Mam rację, bananku?
00:21:31Tak
00:21:32Tak
00:21:34Panie Kane, jak miło pana widzieć
00:21:37Piąteczka, księżniczko
00:21:38A to kto?
00:21:42Moja żona
00:21:45I moja mamusia
00:21:50Panie Kane, na cześć pańskich zaślubin
00:21:53Dziękuję, Henry
00:21:54Poprosimy o menu degustacyjne szefa
00:21:57Bez malin i owoców morza
00:21:58W końcu Hania ma alergię
00:22:00A ty, kochanie, masz jakieś alergię?
00:22:07Doskonale, pani i pani Kane
00:22:08Niedługo przyniosę
00:22:09Dziękuję
00:22:16Co jest?
00:22:17Pamiętasz o jej alergiach?
00:22:19Oczywiście
00:22:21Jako dziecko miałam wiele alergii, ale...
00:22:23Nikt o tym nie pamiętał
00:22:25Jesteś tatą, o którym marzyłam
00:22:28Troskliwy
00:22:29Szczery
00:22:31Dowód na to, że jeszcze istnieją dobrzy mężczyźni
00:22:34To najmilsza rzecz, jaką...
00:22:38Kiedykolwiek ktoś mi powiedział
00:22:40Wow
00:22:43Chateau, Margot
00:22:44Co to za okazja, Mason?
00:22:48Użalanie się nad sobą?
00:22:50Łamiesz zakaz zbliżania się, Clarice
00:22:52Odejdź
00:22:55Zamieniłeś mnie na nią?
00:22:58Na szkolną woźną?
00:22:59Hahaha
00:23:04Zamieniłeś mnie na nią?
00:23:07Na szkolną woźną?
00:23:08Hahaha
00:23:09Ochrona już tu idzie
00:23:13Kochanie
00:23:14Ta kobieta nie jest twoją prawdziwą mamą
00:23:18Ja nią jestem
00:23:20Nie zależy jej nawet na tobie
00:23:24Wykorzystuję cię, by dobrać się do twojego tatusia
00:23:28A potem odrzuci cię, jak wszyscy inni
00:23:33Jeszcze raz ją tknij
00:23:35A tego pożałujesz
00:23:38Jak śmiesz ją ranić swoimi głupimi gierkami
00:23:45Wiesz, takie same fryzury
00:23:47Nie zrobią z ciebie prawdziwej matki Hany
00:23:50Sprawią tylko, że wyglądasz żałośnie
00:23:53Zawsze będziesz zwykłą woźną
00:23:57Nieważne, jak będziesz się starać i bawić się w dom
00:24:01Zostaw mamu się w spokoju
00:24:04Odsuń się
00:24:08To nie jest koniec, Mason
00:24:10Dla ciebie jest
00:24:14Nie!
00:24:15Dotykaj mnie!
00:24:17Idziemy
00:24:26Nic ci nie jest, Balanku?
00:24:28Ty też mnie zostawisz, mamusiu?
00:24:31Och, kochanie
00:24:32Nigdy
00:24:33Nawet za milion lat
00:24:35Jesteś teraz moją córką
00:24:37To się nie zmieni
00:24:38Wracamy do domu, tatusiu
00:24:44Tak
00:24:45Chodźmy do domu
00:24:46Kupimy po drodze lodę, dobra?
00:24:50Małe lwiątko spojrzało w górę
00:24:52I była tam mamusia, która cały czas go szukała
00:24:55I żyli długo i szczęśliwie
00:25:03Ona nie jest naciągaczką
00:25:05Muszę powiedzieć, bo Elie Kim naprawdę jestem
00:25:08Zanim stracę najlepszą rzecz, jaka przytrafiła się Hani i mnie
00:25:18Mówił ci ktoś kiedyś, że masz rękę do dzieci?
00:25:21Kocham dzieci
00:25:22Zawsze tak było
00:25:27O co chodzi?
00:25:29Pamiętasz tego z boka, którego uderzyłeś?
00:25:32To co powiedział?
00:25:34A powiedziała ci już, że jest bezpłodna? Co?
00:25:38To prawda
00:25:39Nie mogę mieć dzieci
00:25:41Przykro mi, pewnie żałujesz, że mnie poślubiłeś
00:25:44Bailey
00:25:45Jesteś moją żoną
00:25:48W zdrowiu i chorobie
00:25:59Przepraszam to zbyt wcześnie
00:26:23Gdy zobaczyłem cię w tej fioletowej sukience, moje serce zamarło
00:26:27Jesteś taka piękna, Bailey
00:26:41Nie mogę przestać cię całować
00:26:45Nigdy czegoś takiego nie czułam
00:26:48To twój pierwszy raz?
00:26:52To twój pierwszy raz?
00:26:56Jeśli ci powiem, przestaniesz
00:27:00Nie dlatego, że chcę
00:27:01Uwierz mi
00:27:04Musimy pogadać
00:27:06Jest coś, co muszę ci powiedzieć
00:27:15To z pracy
00:27:17Muszę odebrać
00:27:20Prawda
00:27:21Dyrektorze, coś się stało?
00:27:26Naprawdę?
00:27:27Tak, z chęcią
00:27:29Dziękuję
00:27:30Tak bardzo dziękuję
00:27:32Mam zastępstwo w poniedziałek
00:27:35Będę nauczycielką
00:27:37Tak się cieszę, Bailey
00:27:39Odkąd spotkałam ciebie i Hanę
00:27:41W końcu zaczynam mieć szczęście
00:27:54Ja też, Bailey
00:27:55Ja też
00:27:59Muszę przygotować się na jutro
00:28:09Bailey, powinienem powiedzieć ci to
00:28:12Gdy spotkaliśmy się pierwszy raz
00:28:15Jestem prezesem Apex Building Group
00:28:19Nie powiedziałem ci, bo miałem do czynienia z kobietami, które
00:28:22Chciały miliardera, a nie mnie
00:28:26Nauczyłem się chronić przed tym Hanię
00:28:27Ale ciebie nie obchodzą takie rzeczy
00:28:30Dbałaś o nią
00:28:31I o mnie
00:28:32A nagle to kłamstwo stało się jeszcze gorsze
00:28:35Bo byłem przerażony, że mnie znienawidzisz za to wszystko
00:28:41Nigdy nie chciałem ci oszukiwać, Bailey
00:28:44Chcę
00:28:46Mieć prawdziwą szansę
00:28:49Na nas
00:28:51Mason
00:28:53Wybaczam ci
00:28:54A teraz zamknij się i mnie pocałuj
00:28:56Dobra, już do nas wyłaź z ciążą
00:29:25To wszystko twoja sprawka?
00:29:27Chciałam, żeby było to przytulnie
00:29:29Zwłaszcza dla Hany
00:29:30To niesamowite, ale nie jesteś pokojówką
00:29:33Tylko moją żoną
00:29:34A ty wyglądasz, jakbyś cały dzień bił się z betoniarkami
00:29:42Napij się, zanim zemdlejesz z wycieńczenia
00:29:52Jestem szczęściarza
00:29:54Skoczę się umyć
00:29:57Zrobię herbatę
00:30:16Gdzie jest mój nowy szwagier?
00:30:20Wow, Bailey
00:30:21Udało ci się znaleźć kogoś biedniejszego od ciebie
00:30:27Co wy tu robicie?
00:30:28Odbieramy to, co jesteś nam winna?
00:30:30Cz, zapłaciłam czynsz za dom
00:30:32Nie jestem wam nic winna
00:30:34Mylisz się
00:30:35Siorka
00:30:36Kosztowałaś mnie
00:30:38Duży awans w pracy
00:30:40Bo nie poszłaś na randkę z panem Pitem
00:30:43Na pewno musi być tu coś cennego
00:30:45Bo wisisz mi
00:30:47Trzy kafle
00:30:48Już!
00:30:50Nie zostało mi dużo czasu
00:30:52Znowu wpadłeś w hazard
00:30:54Prawda?
00:30:56Ktoś się ściga
00:30:57Cichaj tam wścibska, suko
00:30:59To nie twoja sprawa
00:31:00To moja sprawa, kiedy pytasz mnie o kasę
00:31:03Puść mnie, oszalałeś?
00:31:06Kotku, nareszcie
00:31:07W końcu dajesz jej nauczkę
00:31:09Tym razem
00:31:11Tym razem to twoja wina, Bailey
00:31:14Nie moja
00:31:16Należało ci się
00:31:23Zabieraj łapy od mojej żony
00:31:26Hej, uważaj!
00:31:27Nie widzisz, że jestem w ciąży?
00:31:29Tak, widzę
00:31:29I żal mi niewinnego dziecka
00:31:32Które ma waszą dwójkę za rodziców
00:31:33Kim? Do cholery jesteś?
00:31:37Twoja żona
00:31:38Wysiłam kasę, okej?
00:31:39To ty masz kłopoty?
00:31:40Nie ja!
00:31:41A może złamie ci rękę
00:31:42Którą ją dotknąłeś?
00:31:44Nie ma tu dla was kasy
00:31:46Odejdźcie
00:31:46Albo wezwiemy policję
00:31:48Mam wybalone
00:31:49Czy to oszczędności twojego życia?
00:31:51Ale dasz mi trzy
00:31:52Kafle
00:31:53Teraz!
00:31:54Ale się boję
00:31:55Błaganie podniesionym głosem
00:31:57To nadal błaganie
00:32:00Błaganie?
00:32:02Błaganie!
00:32:05Błaganie?
00:32:07Błaganie!
00:32:09Będziesz błagać
00:32:10O swoje życie
00:32:11Gdy z tobą skończę!
00:32:25Wypad z mojego domu
00:32:26I nigdy nie wracajcie
00:32:29Nazywasz tę durną rudę redomem?
00:32:33To jeszcze nie koniec!
00:32:35Nawet nie śmiej przychodzić na jutrzejszy zjazd absolwentów!
00:32:39Nikt tam nie chce ciebie, a nie twojego męża żebraka!
00:32:41Chodź, skarbie!
00:32:46Nie martw się!
00:33:07Nie martw się!
00:33:12Nie martw się mną po tym, co zrobiła moja przybrana matka!
00:33:15Ona była czystym złem!
00:33:19Co ci zrobiła?
00:33:22Gdy miałam 16 lat, nielegalnie pobrała wszystkie moje jajeczka i sprzedała je na Czarnym Rynku!
00:33:31Przez to stałam się bezpłodna!
00:33:40To okropne!
00:33:42Nie mogłam do niej wrócić!
00:33:44Brat mnie przygarnął!
00:33:46Miał tylko 18 lat i nie chciał się mną zajmować, ale...
00:33:51I tak to zrobił!
00:33:55Rozumiem, czemu go bronisz!
00:33:57Przez wychowała was okropna osoba!
00:33:59Ale to nie jest wymówka!
00:34:03Zobacz, na kogo wyrosłaś!
00:34:07Jesteś pierwszą osobą, której mogę kompletnie zaufać!
00:34:16Może razem pójdziemy kupić sukienkę na jutrzejszy zjazd?
00:34:21Nie idę!
00:34:41Mason, nie potrzebuję sukienki!
00:34:44Nie widziałam tych ludzi przez pięć lat!
00:34:48Poza tym...
00:34:49To miejsce wygląda na drogie!
00:34:52Nic nie jest za drogie dla mojej żony!
00:34:54Mason, wiem za kogo wyszłam!
00:34:57Nie obchodzi mnie, że nie stać cię na drogą sukienkę!
00:35:01Oddałbym jej cały świat!
00:35:04Jak mam powiedzieć jej, kim naprawdę jestem?
00:35:07Chociaż coś przymiesz, ok?
00:35:10Mogę w czymś pomóc?
00:35:12Tak, chcemy zobaczyć najlepsze sukienki!
00:35:15Nie dostaniecie tu niczego za darmo!
00:35:17Caritas jest ulicę dalej!
00:35:19W porządku!
00:35:21Chodźmy!
00:35:22Nie!
00:35:22To nie jest w porządku!
00:35:24I obejrzymy dziś te sukienki!
00:35:26Jeśli nie odejdziecie, zadzwonię do menadżera!
00:35:29Dobrze!
00:35:30Proszę bardzo!
00:35:33Z pewnością mnie rozpozna!
00:35:35Apex jest właścicielem całego budynku!
00:35:38Co tu się dzieje?
00:35:39Co za obdartus próbuje wejść do mojego sklepu?
00:35:47Czy ja mam zwidy?
00:35:50Czy ja mam zwidy?
00:35:54Czy jakaś dwójka biedaków właśnie próbuje wejść do najbardziej ekskluzywnego sklepu w mieście?
00:36:00Nie rozumiem, dlaczego jesteście niemili dla potencjalnych klientów.
00:36:05Potencjalnych klientów?
00:36:08Musielibyście pracować chyba ze 100 lat, żeby było was stać na sukienkę z tego sklepu.
00:36:13Ta pani chciałaby przymierzyć tę sukienkę.
00:36:16Nie może jej przymierzyć, jeśli nie chce jej kupić.
00:36:20Ta sukienka kosztuje 30 tysięcy.
00:36:23Świetnie.
00:36:24Zapłacimy za nią tym.
00:36:26Czarna karta?
00:36:27One nie mają limitu. Jak do cholery udało ci się ją zdobyć, biedaku?
00:36:31Mason, nie rozumiem.
00:36:34Daj mi spojrzeć.
00:36:36To czarna karta Apex.
00:36:39Ukradłeś ją, prawda?
00:36:41Mój mąż nigdy by niczego nie ukradł.
00:36:45Dość!
00:36:46Dzwonię na policję!
00:36:47Co to za hałasy w moim butiku?
00:36:51Doigraliście się! Zaniepokoiliście Madame Colette!
00:36:54Właścicielkę!
00:36:55Ches Colette!
00:36:55Colette tu jest?
00:36:56Idealnie.
00:36:58Madame Colette!
00:36:59Ty plebsie!
00:37:00Alo?
00:37:01Gdzie jest na złodziei kart kredytowych?
00:37:07O, monsieur!
00:37:08Mason.
00:37:09Po prostu Mason.
00:37:11Madame Colette, te dwa darmozjady próbowały nas oszukać tą ukradzioną czarną kartą.
00:37:16Czy tak, że Colette traktuje swoich klientów?
00:37:19Nie, nie, nie, nie, mon die.
00:37:21Przepraszam po tysiąckroć.
00:37:22Proszę wybrać, co chcę ci.
00:37:24Na nasz kurszt.
00:37:27Eee, naprawdę?
00:37:30Oui, ma chérie.
00:37:32Wyglądałabyś ravissant w każdej z tych sukni.
00:37:34Wow.
00:37:35Musicie sporo wisieć.
00:37:37Tak.
00:37:38Coś w tym stylu.
00:37:40Chodźmy.
00:37:43Madame!
00:37:44Kim jest ten facet?
00:37:46To był panicz Mason Kane, wy idioci!
00:37:48Jest właścicielem całego budynku.
00:37:51Mogliśmy zostać wyrzuceni.
00:37:52Jesteście zwolnieni.
00:37:54Wypadł!
00:37:55I to natychmiast.
00:37:58Bleh!
00:38:05Jak myślisz?
00:38:08Nadal wolę tę drugą.
00:38:12Weźmiemy tę.
00:38:15Jest piękna.
00:38:19I to jest piękna.
00:38:27Mason!
00:38:29Co ty tu jeszcze robisz?
00:38:31Myślałem, że jedziesz na zjazd absolwentów Bailey.
00:38:34A i owszem.
00:38:35A potem powiem jej, że jestem miliarder.
00:38:41Okej.
00:38:42Doskonale wiem, że jej to nie obchodzi, ale...
00:38:46Chcę ją rozpieszczać.
00:38:48Cholera, stary.
00:38:49Nigdy nie widziałem cię w takim stanie.
00:38:51Zawróciła ci w głowie, co?
00:38:52Nie jest jak inne kobiety, Roger.
00:38:55Pierwszy raz w życiu czuję, że kochany jestem za to, jaki jestem, a nie co mam.
00:38:59A jej więź z Haniu...
00:39:02To więcej niż śmiał marzyć.
00:39:04Nie wiem, jak ona zareaguje, ale nie mogę już tego ukrywać.
00:39:09Stella, wyślij auto po Bailey.
00:39:11Nic przesadzonego.
00:39:13Niech wygląda jak Cooper.
00:39:15Spotkamy się na miejscu.
00:39:18Nie zawal tego, Romeo.
00:39:38Tasha, kiedy wyszłaś za mąż?
00:39:40O, niedawno poślubiłam mojego przyjaciela.
00:39:44Opowiedz o nim, kotku.
00:39:46Fred to dyrektor marketingu, Apex.
00:39:48Ha, ma firmową kartę i w ogóle.
00:39:51Bosko?
00:39:53O, a wiesz, kto jeszcze wziął ślub?
00:39:56Bailey.
00:40:00Słuchajcie, wyszła za jakiegoś budowlańca.
00:40:03Nie była woźną?
00:40:05Czy ona łapie minimalną krajową jak Pokemony?
00:40:10Myślisz, że dzisiaj w ogóle przyjdzie?
00:40:13Co miałaby założyć?
00:40:14Worek na śmieci?
00:40:28O, wilku, mowa.
00:40:31Patrzcie, kto przyleciał na mopie.
00:40:55Jaka praca w budowlance wymaga pracy w nocy?
00:40:57Czasem Mason wydaje się taki tajemniczy.
00:41:02Jaka praca w budowlance wymaga pracy w nocy?
00:41:03Czy to nie jest Bailey bez grosza?
00:41:05Tasha i Vanessa skutecznie niszczyły mi życie w liceum.
00:41:08Nie jesteście zbyt dorosły na bycie wrednymi dziewczynami?
00:41:11O, dajcie kurwa spokój.
00:41:13My przynajmniej nie chodzimy w obrzydliwych...
00:41:16podrubach.
00:41:17To wygląda jak kolekcja letnia Madame Colette.
00:41:20Ale każdy wie, że nie stać cię choćby na rękaw.
00:41:23Wiesz, skoro już o tym mówisz, Madame Colette sama mnie w to ubrała.
00:41:29Serio? W swoim butiku?
00:41:32Jasne, a ja jadłam brancz z Beyoncé.
00:41:38Ta, Bailey, w przeciwieństwie do twojej podróbki,
00:41:41Benny właśnie kupił mi tę diamentową bransoletkę.
00:41:44Jestem rozpieszczana jak nikt.
00:41:46Hm.
00:41:48Mój biedny brat nie powinien wydawać pieniędzy, których nie ma.
00:41:56Ty głupia suko!
00:41:58Nigdy nie będziesz wiedziała, jak to jest nosić dziecko mężczyzny.
00:42:01Ani, ile jest w stanie dla ciebie zrobić?
00:42:04Nie zaznasz tego.
00:42:05Zaraz.
00:42:06Czyli jest bez grosza i bezpłodna?
00:42:10Jezu.
00:42:11To takie tragiczne.
00:42:12Tragiczne.
00:42:13Jest to, że się nie zmieniłyście.
00:42:15Nadal jesteście pustymi, narcystycznymi cipami z liceum.
00:42:21Gość!
00:42:22Zdejmij tę podrobioną kieckę przy błędo!
00:42:24Albo my to zrobimy.
00:42:27Fred?
00:42:28Łap ją!
00:42:35Wypijmy za Bailey bez grosza!
00:42:41Wypijmy za Bailey bez grosza!
00:43:00Wiesz co?
00:43:01Nie sądzę, żebyś zasługiwała na tak piękną sukienkę.
00:43:04Dawaj ten sztuczny naszyjnik!
00:43:08Wiesz co sobie, suko!
00:43:12Fred, buty.
00:43:15Tanie podróby!
00:43:19R démo ...
00:43:25Ręce ...
00:43:25Cię od mojej żony!
00:43:28O!
00:43:30...
00:43:41To be continued...
00:44:01Did you say that he is a building in Apex?
00:44:04I am Fred Lorne, the director of Apex's marketing.
00:44:07One phone and you don't have to pay attention to us, Mondralo!
00:44:12What's going on?
00:44:13Come here and make a statement for Dupka named Fred Lorne.
00:44:19That'll be fun. See you!
00:44:23What was that?
00:44:24I just let you go.
00:44:30You're not aware of the fact that you are listening to me.
00:44:34You've listened to me, but you are saying that you're saying that you're a ghost.
00:44:35You're a ghost, who thinks that is a ghost.
00:44:38You're a ghost, Bailey.
00:44:40I hope you love to be a ghost, because it's going to be a friend of you, when Fred's going
00:44:45to end up.
00:44:46We can't let anything happen, Hany.
00:44:48You can let anything happen to us in our family.
00:44:51You're lying.
00:44:52You're a fool.
00:44:55I call the Vice President Apex.
00:44:58Roger Sanders is a close friend.
00:45:00You're finished with Apex.
00:45:02Roger, you'll make a example.
00:45:04When you finish, you'll get a job even when you're in a place.
00:45:07That's right.
00:45:09I just called him. Maybe you'll call him?
00:45:12Do these copies!
00:45:14You don't have a number of Roger Sanders, dude!
00:45:16You've never known him!
00:45:18You're only a Zero!
00:45:20I'm so proud of my husband.
00:45:23I'm so proud of my husband.
00:45:24I'm so proud of my husband.
00:45:24I'm so proud of my husband.
00:45:28I'm so proud of my husband.
00:45:29That's funny.
00:45:32Yes, Mason.
00:45:34Maybe you can tell me where you have...
00:45:36...the number of Vice President Apex in the phone?
00:45:43What are you doing, Clarice?
00:45:45I'm here with Chad.
00:45:47He's the captain of the football team.
00:45:56You're so childish.
00:46:01What are you doing to hear from the officer?
00:46:07You're so selfish.
00:46:09You're such a selfish sister.
00:46:10You've been so selfish.
00:46:12You're a very selfish.
00:46:16I don't have any problems.
00:46:18Wait, wait.
00:46:18I don't have any problems?
00:46:20So Bailey is not only the biggest problem, but also the biggest surprise in our class?
00:46:28It's not surprising to me, if she doesn't have any problems.
00:46:31It's probably the way she can do it without gum.
00:46:35It's strange that you try to hide my sister.
00:46:38Because you can't have your own child.
00:46:41That's enough, Clarice.
00:46:42I don't think so.
00:46:46Ugh, that's not very safe.
00:46:50Someone could fall and make a mistake.
00:46:54Be a little, cruel, woe.
00:46:58Let's do it.
00:47:06Let's do it.
00:47:08I'll take care of you.
00:47:11Be careful, Mason.
00:47:13You don't know what you're doing to know how you're doing.
00:47:18I know what you're doing.
00:47:20I know what you're doing to do.
00:47:21He's a real person.
00:47:23He's a strong person.
00:47:26He's a loyal person.
00:47:28He's a loving person.
00:47:30He's a loving father's father.
00:47:54I'm sorry, Mason. I'm sorry, I'm a woźna.
00:48:01My pleasure.
00:48:02I'm sorry, Mason.
00:48:02You know what I'm saying.
00:48:13You know that I can't even tell you what you're doing.
00:48:19I've certainly not seen that in the latter's father.
00:48:20You know what I can say.
00:48:21You're gonna hide all the borders.
00:48:22You're going to die...
00:48:24I can't tell you.
00:48:26I was telling you.
00:48:27I realized what you said.
00:48:29Don't die, Clarice.
00:48:34I'll take you the best of the rules,
00:48:38so you'll never see Honey.
00:48:43What the hell is happening here?
00:48:46What the hell is happening here?
00:48:47What the hell is happening here?
00:48:49It's time for you.
00:48:53I'm sorry.
00:48:56I'm sorry.
00:48:57Roger!
00:48:58Thank you!
00:48:59You have to get out of this building!
00:49:01You're not so bad!
00:49:03Fredia Lorne, I'll take you from Apex Group.
00:49:07You won't get out of this building.
00:49:10What?
00:49:11What are you talking about?
00:49:12You can't do this!
00:49:14I can.
00:49:14Roger, do you have a phone call?
00:49:17I'll call the police.
00:49:19I'll make a mistake to close your eyes.
00:49:21Did you forget that you have a phone call for 100 meters?
00:49:23No...
00:49:25To nie koniec.
00:49:27Wiem, gdzie pracujesz, suko.
00:49:30I odzyskam moją Hanie.
00:49:33W ten czy w inny sposób.
00:49:36I odzyskam moją Hanie.
00:49:39W ten czy w inny sposób.
00:49:45Mason...
00:49:45Co zrobimy?
00:49:53Wracamy do domu.
00:49:54Wynieś za mnie śmieci, okej?
00:49:56Sie robi, Mason.
00:50:02Roger!
00:50:02Proszę, pomóż mi to naprawić.
00:50:04Zrobię wszystko!
00:50:05O, już nie ma co pomagać.
00:50:06Kiedy prezes macie dość, to już koniec.
00:50:11Prezes?!
00:50:11Ten facet?!
00:50:13O, Boże!
00:50:16Co my zrobiliśmy?!
00:50:26Hanna!
00:50:28Jest tu pani Flanigal.
00:50:31Jesteśmy...
00:50:32Sami.
00:50:35Bailey, muszę coś ci powiedzieć.
00:50:38Ale...
00:50:41Chciałem zrobić to przez całą noc.
00:50:51Więcej.
00:50:55Bailey, musimy porozmawiać.
00:50:57Są rzeczy, których o mnie nie wiesz.
00:51:00Wiem, że jesteś dobry.
00:51:02I czuję się przy tobie bezpiecznie.
00:51:04Tylko to się liczy.
00:51:09A...
00:51:17Wiesz...
00:51:18Nie chcę, żebyś czuła się przymuszona.
00:51:21Ale czuję się świetnie.
00:51:24Nigdy się tak nie czułam.
00:51:26Pozwól, że będę dla ciebie domem.
00:51:28Każdego dnia.
00:51:53Jesteś taka piękna, Bailey.
00:51:56Nie mogę uwierzyć, że cię mam.
00:51:58Jesteś taka piękna, Bailey.
00:51:58Jesteś taka piękna, Bailey.
00:51:58Jestem twoja.
00:52:00Jestem cała twoja.
00:52:03Jestem twoja.
00:52:27Jestem cała twoja.
00:52:28I have to leave the branzon!
00:52:29You're fucked up!
00:52:31You've been locked up!
00:52:33If I don't pay, they'll kill me, the lichwiarze!
00:52:37Then, ask your sister!
00:52:42Maybe I'll do it.
00:52:44I'm gonna do it...
00:52:45I'm going to pay me 30 000, I'm going to pay me for 30 000,
00:52:50I'll just take this damn shit out of the shrieks!
00:53:03To be the way to the end of the day is going to take the end of the day.
00:53:07We can't wait for the end of the day.
00:53:10The end of the day is going to take the end of the day.
00:53:13Oh, yes! The sound is going to be done!
00:53:17You did it! You did it, Tati!
00:53:19Hello, teacher!
00:53:22Mother, I am so much more than you are going to do it!
00:53:25I am more than you, my beloved!
00:53:27No, that's not that.
00:53:29Let's do it, mam.
00:53:44You did it, Hannah?
00:53:49I'm even better than us, right, tata?
00:53:51Khm.
00:53:52Khm.
00:53:54What's this, mam?
00:53:56You're a little bit too.
00:53:57Today is my first day of teaching.
00:53:59You are the best teacher in the world.
00:54:03I have a good idea for you.
00:54:04I think it's great to see you on the first day.
00:54:07Is this a Shina?
00:54:08Yes.
00:54:16I like it.
00:54:18Thank you very much.
00:54:20I'm a teacher.
00:54:22I'm a teacher.
00:54:34Ugh...
00:54:35Witajcie!
00:54:36Jestem panna Bailey
00:54:38i będę waszą nauczycielką w pierwszej klasie
00:54:40w zastępstwie za panią White.
00:54:43Hm....
00:54:44Chyba...
00:54:45teraz jestem panią Kane?
00:54:47Ok.
00:54:49Dasz sobie radę.
00:54:53Nieważne ile będziesz ćwiczyć...
00:54:55You're always going to sound like a woman.
00:54:58Clarice, what are you doing? You can't close to Hany.
00:55:04I just wanted to last time to see my daughter.
00:55:09Let's go. She never interested you.
00:55:13Let's go, before I call her.
00:55:16I'll call her.
00:55:20You're safe.
00:55:22Clarice Kane is on the ground of school, but she has a close spot.
00:55:28We're going to go.
00:55:30You're a great thing, Panna Kane.
00:55:34You're going to work, Bailey?
00:55:36You're going to give me a new piece, and I'll make you a director.
00:55:45It's your karma that you have a milliarder.
00:55:57Hello, I am Panna Bailey and I am your teacher, Pani White.
00:56:01Are you a lady who is going to clean the table?
00:56:06Who can tell me who was the first president?
00:56:12What?
00:56:13I think I can feel it.
00:56:17What's going on with Pani?
00:56:18My dad says that she can't be a teacher.
00:56:21I think...
00:56:24I think she is going to clean the table!
00:56:26Fuuu!
00:56:27I'm so angry!
00:56:29It's my head.
00:56:33Bailey, what's going on?
00:56:35Bailey, are you a liar?
00:56:37Do you know who has an angel?
00:56:38I will tell you that she thinks that she is so good to learn in my school!
00:56:43Oh my God!
00:56:44I can imagine that she has no permission to teach me!
00:56:48I have to, I want to be an angel!
00:56:50No, I don't have to say anything!
00:56:52It's a bit better!
00:56:57I have to make you think so…
00:57:03I have to sit down all the way back.
00:57:05We're going to play your game.
00:57:06No, I'm done.
00:57:09I have nothing to wait for you.
00:57:15Are you holding your hand?
00:57:17so I'm going to show you everything Ms. Honey's school!
00:57:18It's a good thing,
00:57:19and you can even figure out when you find their car!
00:57:19I won't like it!
00:57:24I don't want to do that!
00:57:24I would like to say that she's supposed to be something I'm going to do!
00:57:36What is it?
00:57:37I messed it up.
00:57:41I don't know. Everything was like water.
00:57:44Mason, what do I do?
00:57:46I wanted it, but I remember it.
00:57:49I messed it up.
00:57:51Nikt nie powierzy mi swoich dzieci.
00:57:55Hej, hej.
00:57:59Ufam ci.
00:58:06Powiedz mi, co zrobiłaś inaczej tego poranka?
00:58:10Zrobiłaś coś dziwnego?
00:58:12Tylko wypiłam kawę.
00:58:17Powiedz mi, co zrobiłaś inaczej tego poranka?
00:58:21Zrobiłaś coś dziwnego?
00:58:23Tylko wypiłam kawę.
00:58:28Ochrona?
00:58:29Clarice Kane jest na terenie szkoły.
00:58:32Chociaż ma zakaz zbliżania się.
00:58:36Widziałam Clarice.
00:58:37Nie myślisz, że...
00:58:43...zostań tu, ok?
00:58:58Ile razy mam jeszcze powtórzyć?
00:59:00Odwal się ode mnie i od mojej żony.
00:59:03Słyszałam, że twoja żona miała żenujący pierwszy dzień w roli nauczycielki.
00:59:08Jak długo ma ten problem?
00:59:10Myślałeś, że nie dowiem się, że za tym stoisz?
00:59:13To nie ma znaczenia.
00:59:14Mam nagranie wideo, które muszę pokazać moim prawnikom, że Bailey nie powinna przebywać z Hanią.
00:59:22Ani...
00:59:22...z żadnymi innymi dziećmi.
00:59:24Co się stanie, jeśli powiem sędziom, że wrzuciłeś jej do kawy Vicodin?
00:59:27Wiem, że używałaś go, żeby zasnąć.
00:59:31Twoje słowo przeciwko mojemu.
00:59:33Możemy szybko to rozwiązać.
00:59:35Jeśli mi pomożesz.
00:59:37Wypisz mi czek, a ja usunę wideo.
00:59:40Co powiesz na 50 milionów?
00:59:42Wiesz, jeśli to zrobię...
00:59:44...już to nigdy się nie skończy. Będziesz ciągle chciała więcej.
00:59:47Hmm, może.
00:59:48A może nie?
00:59:49Kto to wie?
00:59:50Daj spokój, Mason.
00:59:5250 milionów?
00:59:54Nie zauważyłbyś nawet tego, bo masz miliardy.
01:00:01Mason...
01:00:08O czym ona mówi?
01:00:12Mówię o tym, że twój mężuś jest miliarderem.
01:00:17Chyba zapomniał o tym powiedzieć swojej nowej żonie.
01:00:21Kłamiesz.
01:00:24Powiedz mi, że kłamie.
01:00:25Pracujesz na budowie, prawda?
01:00:29Bavia...
01:00:30Jesteś głupsza niż wyglądasz.
01:00:33Jak możesz być żoną prezesa Apex i nie mieć o tym pojęcia?
01:00:37Prezesa?
01:00:40Mason...
01:00:41Bailey...
01:00:43Mogę to wytłumaczyć?
01:00:44Wytłumaczyć mi, że okłamywałeś mnie od chwili, gdy cię poznałam?
01:00:51Ech...
01:00:52Bailey...
01:00:53Bailey, czekaj!
01:00:55Chyba straciłeś swoją sprzątaczkę.
01:00:58Szkoda.
01:00:59Ha, ha, ha, ha, ha.
01:01:02Cholera.
01:01:11Bailey, proszę.
01:01:15Bailey...
01:01:16Porozmawiaj ze mną.
01:01:18Krzycz, uderz mnie, ale tak nie odchodź.
01:01:21Zaufałam ci.
01:01:22Okłamałeś mnie.
01:01:24Nigdy nie chciałem cię zranić.
01:01:26Ale to zrobiłeś.
01:01:29Zraniłeś mnie bardziej niż ktokolwiek.
01:01:32Otworzyłam się przed tobą.
01:01:34Myślałam, że jesteś inny.
01:01:37Powiedz mi, Mason.
01:01:39Wykorzystałeś mnie, by zdobyć opiekę nad Haną?
01:01:42A po wszystkim odrzuciłbyś mnie po prostu, jakbym nic nie znaczyła?
01:01:46Oczywiście, że nie.
01:01:49Uszczęśliwiasz Hanie.
01:01:51I mnie zresztą też.
01:01:53Jak mogłam ci zaufać?
01:01:55Kazałeś jej kłamać.
01:01:59Pogrywałeś mną jak każdy inny.
01:02:01Nie, dla mnie to było prawdziwe.
01:02:02Każda sekunda była najprawdziwsza w moim całym życiu.
01:02:17To, że jesteś miliarderem, okropnie mnie przeraża.
01:02:21Ale twoje kłamstwa...
01:02:29Nie mogę być z kimś, komu nie ufam.
01:02:33Naprawdę przepraszam.
01:02:44Gdzie idziesz?
01:02:46Straciłeś prawo, by to wiedzieć.
01:02:48Bailey, proszę, błagam.
01:02:50Muszę iść do pracy.
01:02:51A gdybyś nie musiała już pracować?
01:02:56Co to ma znaczyć?
01:03:02Mogę o ciebie zadbać, Bailey.
01:03:05Jestem miliarderem, mogę ci dać cały świat.
01:03:32Miałam cały świat.
01:03:47Gdybyś powiedział, że też się boisz, zostałabym.
01:03:58Co ty tu robisz?
01:04:01Pijaczka też jest teraz bezdomna.
01:04:04Proszę, nie mam gdzie pójść.
01:04:07Twój mąż wyrzucił się, gdy dowiedział się, że jesteś pijakiem.
01:04:09Nie jestem pijakiem.
01:04:11Clarice Kane mnie wrobiła.
01:04:14Ale...
01:04:14Myliłam się co do niego.
01:04:16Nie był tym, za kogo się podawał.
01:04:18Cóż, młoda damo, jestem prawnie zobligowany, by złożyć raport.
01:04:23Potrzebuję tej pracy.
01:04:26No dobrze, możesz zachować pracę woźnej, ale zapomnij o nauczaniu. Czy to jest jasne?
01:04:33Jasne.
01:04:33Dziękuję dyrektorze Daivis.
01:04:36I dość już płaszliwych obowiastek.
01:04:38Dajmy jej coś do wyczyszczenia.
01:04:46Przestańcie.
01:04:49Fuj, teraz Hania ma zarazki woźnej.
01:04:55Idźmy stąd, zanim je złapiemy.
01:05:01Teraz ty mnie ratujesz.
01:05:03Czemu nie poszłaś z nami?
01:05:07Chciałam, kochanie, to... skomplikowane.
01:05:11Czy nie lubisz tatusia?
01:05:13Lubię.
01:05:14Bardziej niż sądziłam, że to możliwe.
01:05:16Dlatego to takie trudne.
01:05:18DZIĘKU
01:05:19DZIĘKU
01:05:19DZIĘKU
01:05:21DZIĘKU
01:05:21DZIĘKU
01:05:21DZIĘKU
01:05:22DZIĘKU
01:05:22DZIĘKU
01:05:23DZIĘKU
01:05:23DZIĘKU
01:05:31Hey, Bananku, how are you at school?
01:05:33I wanted to go with Mamusia.
01:05:36Yes, I'm sorry.
01:05:39I'm sorry.
01:05:40I'm sorry.
01:05:42I'm sorry, Mamusia.
01:05:44She's very sad.
01:05:45I'm sorry, Bananku.
01:05:47I don't even want to talk to me.
01:05:49Try it.
01:05:51You're not good.
01:05:55You're not good.
01:05:57You're not good.
01:05:59You're not good.
01:06:01You're right, Bananku.
01:06:03Hey, Smith, stay here with Hania.
01:06:05I'll come back.
01:06:06I'll find my mom, okay?
01:06:10I'll take her home.
01:06:11I'll take her home.
01:06:12Yeah.
01:06:26Hey, siostra.
01:06:27Czego chcesz, Deni?
01:06:29Zabieram cię do domu.
01:06:31Wolę mieszkać w schowku na miotły niż wrócić do ciebie i Vanessy.
01:06:35Zamknij się!
01:06:36Wsiadaj do auta!
01:06:37Chodź!
01:06:38Wsiadaj do auta!
01:06:39Dalej!
01:06:39Zamknij się!
01:06:40Zabieraj od niej łapy!
01:06:42Właś!
01:06:51Smith, sprowadź to auto.
01:06:53Szybko.
01:06:53Zabrali, Bailey.
01:07:01Mam przesyłkę!
01:07:02Jesteśmy przed budynkiem!
01:07:04Tak, proszę pana!
01:07:05Tak, dziękuję!
01:07:06Dziękuję!
01:07:07Dziękuję!
01:07:08Wypuść mnie!
01:07:09Jesteś chory!
01:07:11Sprzedajesz własną siostrę!
01:07:12Oni mnie zabiją!
01:07:15Rozumiesz mnie, Bailey?
01:07:17Jeśli nie spłacę dziś tej pożyczki, przyjdą do mojego domu i mnie zabiją!
01:07:21Nie obchodzi mnie to!
01:07:23Nie jesteś moją rodziną!
01:07:27Prześpisz się z Panem Pitem!
01:07:30Ja dostanę moje trzydzieści kafli!
01:07:32A potem to będzie tylko złym snem!
01:07:35Ok?
01:07:39Puszczaj mnie!
01:07:40Deni!
01:07:41Powstrzymaj ich!
01:07:42Nie!
01:07:42Nie!
01:07:44Nie!
01:07:48Nie!
01:07:49Nie!
01:07:50Nie!
01:07:51Wszystko nie!
01:07:59Nie!
01:08:04Nie!
01:08:05Nie!
01:08:09Nie!
01:08:11Ok, ok! I have your cash!
01:08:25Where is she?
01:08:28You've lost my nose!
01:08:30That's a bad answer!
01:08:37Keep going!
01:08:39Waddu w tym, że ta2 nie ma!
01:08:39Nie, jestem twoim szwagrem!
01:08:40Tak traktujesz rodzinę!
01:08:42Nie masz prawa mówić nic o rodzinie!
01:08:44Powiedz gdzie jest Bailey, teraz!
01:08:46Wal się!
01:08:48Wal się!
01:08:48Wal się!
01:08:52Czekaj, nie rozbijesz tej bazy!
01:08:55Jest tu Pana Pita!
01:08:56That's it!
01:09:03My god, your girl!
01:09:10You're awesome, I'm great.
01:09:25You still fight, right?
01:09:27I don't understand.
01:09:29How many women would kill, by being in this situation.
01:09:32To live in such a luxury, like Pączek in my mind.
01:09:38Kotku, I'm an ideal!
01:09:42No, don't touch me!
01:09:45Listen, you're now my little girl.
01:09:48You have to set up the facts and stop fighting.
01:09:53You have to set up the facts and stop fighting.
01:09:58I have to set up the facts and stop fighting.
01:10:00I have enough of your position.
01:10:03You understand?
01:10:06Cain is from Apex Building Group.
01:10:08He's going to meet you.
01:10:11It must be important.
01:10:15Do you think I'm the most important one?
01:10:18Yes, I am.
01:10:21Do you know what?
01:10:24Do you know what?
01:10:25It may be good.
01:10:27I've never seen him.
01:10:29You?
01:10:30I?
01:10:30He?
01:10:31He?
01:10:32He?
01:10:33He?
01:10:34He?
01:10:35He?
01:10:35He's quite, quite!
01:10:42He?
01:10:50He?
01:10:52He's your ghost and moja co r Hardgr bed made you here?
01:10:56How could you come here?
01:10:56He is Mason Kane.
01:10:58He is a zipructionist.
01:11:00Yes, and I understand!
01:11:04Let's go now.
01:11:06Now?
01:11:07No!
01:11:09I've paid a lot!
01:11:11She's now mine, so go away!
01:11:15Mason, think about Han.
01:11:18I'll stop you.
01:11:22You said you bought it?
01:11:25Yes!
01:11:25Yes.
01:11:26Like in a business transaction.
01:11:29Well...
01:11:30So we'll get the market.
01:11:35You've lost your contract with Apex.
01:11:41You've lost your contract with Apex.
01:11:42You've lost your contract with Apex.
01:11:44Hola, hola, hola!
01:11:45Bądź bardzo ostrożny!
01:11:48Myślisz, że przestraszysz mnie tymi bredniami?
01:11:50Wiesz, z kim rozmawiasz?
01:11:52Jestem cholerny Nathaniel Pit!
01:11:54A ty kim jesteś?
01:11:56Tylko zwykłym robolem!
01:11:58Urodziłeś się biedny i umrzesz biedny!
01:12:01Proszę pana!
01:12:02Co teraz?
01:12:03Właśnie straciliśmy Apex!
01:12:04Zerwali wszelkie relacje z nami!
01:12:06To niemożliwe!
01:12:07Zjeżdżaj stąd!
01:12:10Cholerny robalu!
01:12:14Robal!
01:12:16Jeśli nie mam umowy z Apex...
01:12:18Jestem nikim!
01:12:23Kim ty do cholery jesteś?
01:12:27Powiedziałem ci kim, dupko!
01:12:29Jesteś zbyt głupi, by zrozumieć, że zadarłeś z niewłaściwą kobietą.
01:12:34Chłopaki!
01:12:36Jest wasz!
01:12:37Na to nie lubicie!
01:12:40Jesteś aresztowany!
01:12:42Porwanie!
01:12:44Napad!
01:12:45Próba gwałtu!
01:12:47Puśćcie mnie!
01:12:48Teraz!
01:12:50Puśćcie mnie!
01:12:52Dziękujemy za zgłoszenie, panie Cain!
01:12:54Panie Cain!
01:12:55To jedno wielkie nieporozumienie!
01:12:57Proszę posłuchać!
01:12:59Możemy negocjować!
01:13:00Dam panu bardzo dobre warunki!
01:13:02Panie Cain!
01:13:06Skrzywdził cię.
01:13:07Nie.
01:13:09Przybyłeś na czas.
01:13:13W samochodzie...
01:13:15Ktoś na ciebie czeka, jeśli chcesz się przywitać.
01:13:25Mamusiu!
01:13:26Nic ci nie jest!
01:13:27Tak się cieszę, że cię widzę malutka!
01:13:30Nie chcę, żebyś spała w schowku.
01:13:33Tatusiu, czy Mamusia może z nami pojechać?
01:13:37W schowku?
01:13:40Nie. Miałam gdzie pójść.
01:13:43Nic mi nie jest, Hannah.
01:13:45Już dobrze.
01:13:46Bailey, czy możesz z nami zostać?
01:13:49Przynajmniej do urodzin Hani.
01:13:56Tylko proszę, zostań z nami, chociaż do urodzin Hani.
01:14:00No dobrze, tymczasowo.
01:14:02Taaak!
01:14:03My musimy wracać z nami do domu!
01:14:04No dobrze.
01:14:06To które pojedynию się urodzili?
01:14:08No..
01:14:11Miło jest mowa.
01:14:11No, żebyście modlitwy to z nami wojna.
01:14:11I po⁉jj!
01:14:13No i poświęty, że po prostu już pożywali się z nami.
01:14:16Wiem.
01:14:20Wiem.
01:14:21Też pochodzimy.
01:14:23Stniej się za na szanę.
01:14:23A to?
01:14:24No, że nie.
01:14:26Gdy to jest przyjemną.
01:14:28Wiem..
01:14:28Nie.
01:14:30No, nie.
01:14:34Chcemy.
01:14:34Nie mnie to.
01:14:35Come on, Mama. I'm going to lead you.
01:14:41Good morning, Pani Kane.
01:14:43It's nice to meet Pani Kane.
01:14:44If you need something, let me know Pani Flying.
01:14:47Come on.
01:14:54Can you make Pani Kane's breakfast?
01:14:57She had a long day.
01:14:59Yes, please.
01:15:04Jesteś moją żoną.
01:15:06Pozwolę o siebie zadbać.
01:15:16Śpij w głównej sypialni. Ja wezmę jedną z gościnnych.
01:15:20Nie chcę cię wyrzucać, Mason.
01:15:23Chcę cię w moim łóżku.
01:15:28Niesamowite miejsce.
01:15:31Bez ciebie nie ma znaczenia.
01:15:40Nie chcę.
01:15:41Ja...
01:15:42Nie wiem czy mogę ci już zaufać.
01:15:47Przetrwajmy urodziny Hany.
01:15:50Ok.
01:15:55Good night.
01:16:08Mamusiu, obudź się!
01:16:11Tatuś i ja mamy dla ciebie niespodziankę!
01:16:13Co?
01:16:14Chodź!
01:16:17Nie podglądaj! Już prawie!
01:16:21Hanna, potknę się!
01:16:23Otwórz oczy!
01:16:35Hanna, co to jest?
01:16:37Kupiliśmy wszystkie te prezenty na szinie!
01:16:41Banania były dyrektorem kreatywnym.
01:16:45Zobacz, to Shin Motif!
01:16:47Jak dla gwiazdy filmowej!
01:16:50A to jest Masura Shin.
01:16:53Sprawia, że wyglądasz jak prawdziwa szefowa.
01:16:58A ta jest z Shin Day.
01:17:01To moja ulubiona.
01:17:03Będziesz w niej wyglądać jak prawdziwa księżniczka.
01:17:08Podobają ci się prezenty?
01:17:10Oczywiście!
01:17:11Ty jesteś moim ulubionym prezentem.
01:17:13I to Lime!
01:17:15I to Lime!
01:17:30Za Hanie!
01:17:31Za Hanie!
01:17:32Za Hanie!
01:17:36Dzieci bogacze tak często są rozpuszczone.
01:17:39Ale Hania jest inna.
01:17:41Ma złote serce.
01:17:42Nie dorastałem, bogaty Bailey.
01:17:44Wszystko co mam zdobyłem sam.
01:17:47Nauczyłem Hanie, że pieniądze taty to nie wszystko.
01:17:51Myślałaś, że jestem dzieciakiem z bogatej szkoły, co?
01:17:54Tak.
01:17:55Właściwie.
01:17:57Ja naprawdę wiem jak to jest być oszukiwanym.
01:18:01Wiele kobiet próbowało wejść do mojego życia ze złych pobudek i zawsze chodziło o ochronę Hanie.
01:18:08Cholera nie!
01:18:13Cholera nie!
01:18:18Chodź! Idziesz!
01:18:20What the hell are you doing here?
01:18:23I have a law of the law, which gives me the law to visit.
01:18:27I take Hania.
01:18:28Hania, let's go.
01:18:29No, I don't want to go.
01:18:32You better not touch me.
01:18:35Or tell me, that you're going to disturb me.
01:18:38You don't have a law to take her, because you're going to close.
01:18:40Well, you're not.
01:18:42I didn't...
01:18:43Widzisz, sen dia dowiedział się o pijackiej wpadce twojej żony.
01:18:48I zniósł go.
01:18:50Tetusiu, nie pozwoli mi zabrać.
01:18:53Przestań płakać.
01:18:55Idziesz ze mną i spodoba ci się to.
01:18:58Chyba sobie kpisz.
01:19:04Spokojnie, nie zabierze cię.
01:19:07Odużyłaś mnie, Clarice, i nie martw się, wniosę oskarżenie.
01:19:12And if you think that I will allow you to go with my child, you will have more than I
01:19:17thought about it.
01:19:18You are not her mother.
01:19:21You are not her mother.
01:19:21You are not her mother.
01:19:24I can't be her mother, but I love her.
01:19:28And I won't look like you, like you, like my sister.
01:19:35Well, I'll see you in the next week.
01:19:39I'll see you in the next week.
01:19:45Oops.
01:19:48Wszystkiego najlepszego, Haniu.
01:19:56Nie pozwól by mnie zabrała, mamusiu.
01:19:59Nie pozwolę, kochanie.
01:20:01Może mieć papiery, ale wiesz co my mamy?
01:20:04Prawdę.
01:20:05Nie ujdzie jej to płazem.
01:20:07A twój tatuś poruszyłby niebo i ziemię, gdyby chciała cię znowu zabrać.
01:20:12Ona ma rację, bananku.
01:20:14Nigdy nie przestanę o ciebie walczyć.
01:20:18Będę w drugim pokoju, jakbyś czegoś potrzebowała, dobra?
01:20:21Ok.
01:20:22Ekstra.
01:20:25Chodźmy.
01:20:33Wiesz, przepraszam za te dramaty.
01:20:35Wiem, że się na to nie pisałaś.
01:20:37Nie winie ciebie, Mason.
01:20:39Nie wiem, jak matka może się tak zachować w urodzinę córki.
01:20:43Wynagrodzimy to jakoś, Hani.
01:20:45Jej urodziny są w sumie w poniedziałek.
01:20:47Wtedy to świętujmy.
01:20:49Zaraz.
01:20:51Poniedziałek to 15 października.
01:20:54Mason, czy Hanna urodziła się 15 października 2019?
01:20:58Tak.
01:21:01Czemu pytasz?
01:21:04Mason, czy Hanna jest twoją biologiczną córką?
01:21:09Mason, czy Hanna jest twoją biologiczną córką?
01:21:13Oczywiście, że jest.
01:21:17Przepraszam.
01:21:18Przez moment myślałam...
01:21:20Ale Clarice nie jest jej biologiczną matką.
01:21:22Używaliśmy dawcy jajeczek.
01:21:25Czy to możliwe?
01:21:27Czy los mnie tu przywiódł?
01:21:30Kiedy pobrano mi jajeczka, policja znalazła pewną klinikę.
01:21:34Wszystkie akta zostały zniszczone.
01:21:39Udało im się odzyskać to.
01:21:45Nie, nie ruszaj się, zaraz panda.
01:21:48Mason.
01:21:58Nie ruszaj się, zaraz kochuje się.
01:22:06Do zobaczenia.
01:22:09Ochryj się!
01:22:10Otwórz.
01:22:17Clarice nigdy nie chciała nosić dziecka, więc użyliśmy surogatki i dawcy jajeczek.
01:22:23Hannah is my daughter.
01:22:26She is our daughter.
01:22:28Our Hannah is our daughter.
01:22:29Oh boy.
01:22:33I found you.
01:22:35How is it possible?
01:22:38We found it together.
01:22:43You never forget, Bailey.
01:22:53Mason.
01:22:55You can have more children.
01:22:58You can have more children.
01:23:01You can have more children.
01:23:01I've never thought about it.
01:23:04It's pain.
01:23:06It's a miracle.
01:23:09Mom, Dad.
01:23:11Hany, you're right.
01:23:13Bailey, you're right.
01:23:16I've always knew it.
01:23:20Clarice, there's no chance.
01:23:22I'm going to fight for everything.
01:23:24What's mine?
01:23:28So it ends, when I allow you to think that is so good to teach in my school.
01:23:33God.
01:23:34I think that such a drink like you don't even have permission to teach.
01:23:37No.
01:23:38I have.
01:23:38I want to be a teacher.
01:23:39For me, I have a word.
01:23:40I have no idea.
01:23:41I can still wait for one.
01:23:43God.
01:23:44What's the problem, dear?
01:23:46I'm sorry, Boy.
01:23:47I'm the victim.
01:23:48I've loved all of my mother for Hany Kane
01:23:50for 3 years.
01:23:53I've never had an exiled before the marriage.
01:23:54Bailey, you're a only a controller of acquaintances.
01:23:57I have no idea how her father could agree with that.
01:24:00This person is looking for a child.
01:24:03Obronco, please start listening.
01:24:05I want to know what your client is going to do.
01:24:15Pani Kane, who is this woman?
01:24:19It's my mother's mother, Hannah Kane.
01:24:23And my wife.
01:24:26What?
01:24:26What?
01:24:28Bailey is the mother of Hannah.
01:24:30What are you doing?
01:24:32Mr. Sondes, we have to know.
01:24:35DNA.
01:24:39How is it possible?
01:24:41Clarice has made me.
01:24:43She bought a baby from the Rynku for our surrogate.
01:24:47The baby's baby was when she was not yet.
01:24:54And then.
01:24:55It's what she did.
01:24:55The lady is coming from the Rynku.
01:24:58I need a child.
01:25:00By the way, she went to bail in the house.
01:25:06In other words, she went to bail in the house.
01:25:10By the way, she went to bail in the house.
01:25:11In other words, she saw her taken care of her in school.
01:25:12I can't wait for the rest of the day.
01:25:19Do you love both of you?
01:25:25Yes, High Sons.
01:25:28And you plan to become a husband?
01:25:31Yes, High Sons.
01:25:33In this case, there is no place for Hanny.
01:25:37I'm sure she has a right to care for her mother and her daughter,
01:25:48and she has a right to see her.
01:25:48Yes, this is a good thing.
01:25:52There was no place for the rest of the day.
01:25:55I was very happy for the rest of my life.
01:25:56I was so happy for you.
01:25:57I was so happy that you have to be here.
01:25:58You're welcome.
01:26:10I'm sorry.
01:26:11Tatusia, it's done!
01:26:13Come here.
01:26:15Do you want brother or brother?
01:26:17I want to have both of them.
01:26:20That sounds good.
01:26:44Music playing
01:26:45Music playing
Comments

Recommended