Armes à feu.Blazin.2024.540p.X265.AAC Full EP
▶ Guns.Blazin.2024.540p.X265.AAC Full EP
Armes à feu.Blazin.2024.540p.X265.AAC Full EP. épisodes complets en français. #FilmComplet #DramaFrançais #SérieDrama
#FilmComplet #DramaFrancais #SerieComplete #ShortDrama #ReelShort
🔤 Activer les sous-titres / Enable subtitles (CC)
▶ Guns.Blazin.2024.540p.X265.AAC Full EP
Armes à feu.Blazin.2024.540p.X265.AAC Full EP. épisodes complets en français. #FilmComplet #DramaFrançais #SérieDrama
#FilmComplet #DramaFrancais #SerieComplete #ShortDrama #ReelShort
🔤 Activer les sous-titres / Enable subtitles (CC)
Catégorie
🎥
Court métrageTranscription
00:00:27Sous-titrage MFP.
00:00:30Sous-titrage MFP.
00:01:00The cousins are Mick and Ned McCarran.
00:01:02They currently lead the gang, though we're not sure which one's top dog.
00:01:06Ned had a little brother named Seamus.
00:01:08Who, I'm sure, aware was shot dead in Pete's saloon just a few nights ago.
00:01:14I'm well aware.
00:01:15I detained the party that was responsible for that.
00:01:19Curious German fella. Bit of a dandy.
00:01:22Ended up letting him go, though.
00:01:24There were bounties out on Seamus and the other man he killed.
00:01:27Refused to take the reward.
00:01:29That's very strange.
00:01:31Where is he now?
00:01:33Said they were headed out toward Uvalde.
00:01:36Said he had some business with Pat Garrett.
00:01:38The Pat Garrett?
00:01:40Yes, sir.
00:01:41The same man who shot Billy the Kid.
00:01:43I'm not sure how Billy the Kid ties into the McCarrans,
00:01:47but the two brothers who founded the gang are Liam and Killian McCarran,
00:01:50a couple Irish bastards who fought for the Confederates.
00:01:54Liam was a gun smugger off the Gulf Coast,
00:01:56but after the Battle of Mobile Bay,
00:01:59he met with his brother Killian,
00:02:00and they did some revenge raids up in Mississippi.
00:02:03Been turned bandit and been bastards ever since.
00:02:07Sheriff, you know this gang?
00:02:10My reputation, mostly.
00:02:12Heard they've been up to some bad business up and down the valley,
00:02:15but they've stared clear on my jurisdiction so far.
00:02:18Yeah, well, my jurisdiction runs clear to the Rio Grande,
00:02:22and they've stained it long enough.
00:02:24I'm authorized to hire you men on as federal deputies
00:02:27and pay you a posse fee of $150 apiece when we bring them in.
00:02:31Dead or alive?
00:02:34Dead or alive.
00:02:35Fortunately, Marshal Dyer here has got a lead on them.
00:02:38We recently acquired a source in the McCarran gang,
00:02:41and he tells us they're writing to Killian McCarran's hideout.
00:02:44They left at first light this morning.
00:02:46The hideout is along San Pedro Creek just east of Devil's River,
00:02:50on the outskirts of Del Rio.
00:02:52Down Valverde County?
00:02:54That's a hard ride.
00:02:56Especially when you're chasing men who've had a full day of head start on you.
00:02:59We won't be writing.
00:03:01We will take the train to Del Rio,
00:03:03and we have arranged for fresh mounds in town.
00:03:08Now, if you gentlemen are ready,
00:03:11I'll swear you in.
00:03:12I state your name.
00:03:13Do solemnly swear to uphold the laws of the United States
00:03:16and all of its territories.
00:03:18I, John Codwell,
00:03:19do solemnly swear to uphold the laws of the United States
00:03:23and all of its territories.
00:03:29I swear to do my duty with courage and dedication.
00:03:40To conduct myself at all times in the spirit of justice.
00:03:47And if they don't come peacefully,
00:03:49I swear to God,
00:03:50I'll shoot every last son of a bitch.
00:03:53I'm sorry, Lord.
00:04:02And then I'll listen to myself.
00:04:23I swear to God,
00:04:55...
00:05:24...
00:05:54...
00:05:55...
00:05:57...
00:05:58...
00:06:01...
00:06:02...
00:06:04...
00:06:10...
00:06:11...
00:06:12...
00:06:14...
00:06:16...
00:06:17...
00:06:22...
00:06:24...
00:06:24...
00:06:26...
00:06:29...
00:06:30...
00:06:34...
00:06:35...
00:06:35...
00:06:37...
00:06:38...
00:06:40...
00:06:46...
00:06:47...
00:06:49...
00:06:49...
00:06:51...
00:06:59...
00:07:00...
00:07:06...
00:07:07...
00:07:12...
00:07:28...
00:07:30...
00:07:30...
00:07:31...
00:07:31...
00:07:32...
00:07:32...
00:07:34...
00:07:34...
00:07:35...
00:07:37...
00:07:38...
00:07:52...
00:07:54...
00:07:55...
00:07:55...
00:07:56...
00:07:56...
00:07:56...
00:07:57...
00:07:58...
00:07:58...
00:07:58...
00:07:58...
00:07:58...
00:07:58...
00:07:58...
00:07:59...
00:07:59...
00:08:00...
00:08:00...
00:08:00...
00:08:01...
00:08:01...
00:08:02...
00:08:02...
00:08:02...
00:08:03...
00:08:03...
00:08:04...
00:08:04...
00:08:34...
00:08:47...
00:08:49...
00:08:49...
00:08:50...
00:08:51...
00:09:11...
00:09:11...
00:09:12...
00:09:13...
00:09:13...
00:09:13...
00:09:13...
00:09:13...
00:09:14...
00:09:14...
00:09:16Il n'y a pas de temps.
00:09:17Il n'y a pas de temps.
00:09:21Il n'y a pas de rinqueur ici.
00:09:23Il n'y a pas de rinqueur depuis Del Rio.
00:09:28J'ai travaillé avec les rangers pour 20 ans.
00:09:31C'est bon pour moi.
00:09:34Qu'est-ce que tu ?
00:09:48All right, let's go find the other bastard.
00:10:48Sous-titrage Société Radio-Canada
00:11:07Sous-titrage Société Radio-Canada
00:11:36...
00:12:06...
00:12:08...
00:12:09...
00:12:11...
00:12:13...
00:12:15...
00:12:16...
00:12:20...
00:12:22...
00:12:24...
00:12:26...
00:12:31...
00:12:32...
00:12:34...
00:12:36...
00:12:42...
00:12:43...
00:12:43...
00:12:55...
00:13:00...
00:13:01...
00:13:09...
00:13:10...
00:13:11...
00:13:11...
00:13:12...
00:13:13...
00:13:13...
00:13:13...
00:13:14...
00:13:14...
00:13:15...
00:13:15...
00:13:16...
00:13:16...
00:13:17...
00:13:17...
00:13:17...
00:13:17...
00:13:17...
00:13:18...
00:13:18...
00:13:19...
00:13:20...
00:13:20...
00:13:20...
00:13:20...
00:13:23...
00:13:23...
00:13:23...
00:13:24...
00:13:24...
00:13:54...
00:14:00...
00:14:01...
00:14:02...
00:14:13...
00:14:14...
00:15:15...
00:15:16...
00:15:16...
00:16:46...
00:16:48...
00:16:49...
00:21:21...
00:21:23...
00:21:25...
00:21:27...
00:21:28...
00:21:31...
00:21:33...
00:21:34...
00:24:06...
00:24:18...
00:24:20...
00:24:21...
00:24:21...
00:24:21...
00:27:05...
00:27:06...
00:27:06...
00:27:06...
00:27:07...
00:27:08...
00:27:18Let's make for the barn, all right.
00:27:47Fuckin' bastard!
00:28:05Looks like we got us a Mexican standoff, boys.
00:28:09And by my count, you're fresh out of Mexicans.
00:28:13And we got a half dozen men coming, too.
00:28:15About a half-hour's ride.
00:28:18Damn it, Jameis.
00:28:19Shit, what else was it gonna say?
00:28:21That's right.
00:28:23You boys are boxed in.
00:28:25Come out with them hands high, throw out them irons.
00:28:29Promise you a fair trial.
00:28:49Get the fuckin' out.
00:28:53Get the fuckin' out.
00:29:01Get the fuck out.
00:29:23Get the fuck out.
00:29:24Get the fuck out.
00:29:25I'm hiding behind.
00:29:27Ain't he?
00:29:28No.
00:29:29But I understand you needin' let him linger on my property.
00:29:36Holy shit!
00:29:37Unless you send them to hell or harm, boys.
00:29:40If one of you lads would be so kind.
00:29:43Well, wouldn't somebody light the fuse?
00:29:45I'll do it.
00:29:46I got the stronger iron.
00:29:47Poor shit.
00:29:48I hit you square in the head with a rock at forty paces.
00:29:50Twenty damn years ago.
00:29:52Ah!
00:29:52You boys be wagging your tongue.
00:29:54Unless, of course, somebody would be lightin' a fire on me.
00:30:00Fuck me!
00:30:20Shit.
00:30:22Oh, shit!
00:30:28I'll do it.
00:30:54Oh, man!
00:30:56Oh!
00:30:56Oh!
00:30:57Oh!
00:30:58Oh, man!
00:30:58Oh!
00:31:07Sous-titrage Société Radio-Canada
00:31:29Sous-titrage Société Radio-Canada
00:32:10Sous-titrage Société Radio-Canada
00:32:11Sous-titrage Société Radio-Canada
00:32:18Sous-titrage Société Radio-Canada
00:32:32Take my gun
00:32:49Take my bench
00:33:11Get these sons of bitches for me
00:33:32You don't mind to see this thing through?
00:33:35I am
00:33:39But we're gonna need help
00:33:49I know a certain German dandy that might be willing to lend a hand
00:33:55Go check on dire
00:34:13Yep, I expected this much
00:34:16Killin' all the goddamn marshals
00:34:21What?
00:34:21No, no, no
00:34:22I say this much
00:34:22Well, no
00:34:40I mean...
00:34:42Ugh...
00:34:42Oh!
00:34:43Ugh!
00:34:45Ugh!
00:34:49She's coming with us.
00:35:26She's coming with us.
00:36:11She's coming with us.
00:36:18She's coming with us.
00:36:47You know, you and Abby, you took me in.
00:36:49You raised me right.
00:36:52You gave me a family.
00:36:53You gave me something to fight for.
00:36:58For 35 years, this badge has been my flame.
00:37:04It shines bright and cuts through the night.
00:37:08It's guided me in my life.
00:37:12It led me to you when I found you as a young boy.
00:37:17For you, Jackson.
00:37:20It'll be the flame that draws the moths.
00:37:24The word gets out.
00:37:28They will come looking for you.
00:37:34This is what I'm meant to do.
00:37:37It's what we're meant to do.
00:37:42You're damn right, son.
00:37:45And it'll be the death of us.
00:38:02Go to hell, you man of a bitch!
00:38:05You show me the way first, Fran.
00:38:31N-N-N-Numina.
00:38:46Who are you?
00:38:49Guns do not kill you.
00:38:52You are pistol proof.
00:38:55You bleed out for days, yet you do not die.
00:39:02And you speak, Comanchito.
00:39:06But you are not Comanchi.
00:39:09No.
00:39:11You tell me.
00:39:13Who are you?
00:39:16Jackson.
00:39:19My name is Jackson.
00:39:22N-N-N-Nitzel.
00:39:24Moon.
00:49:50Je me souviens que j'en ai mis à l'envers de son maladeux
00:49:55et à l'envers de l'esquête US Marshal que vous avez appelé dead.
00:49:59Imaginez ma surprise
00:50:00quand nos cousins se sont arrivés
00:50:03sans leurs tumes
00:50:05et une note en blood
00:50:07exilie me de la famille
00:50:09pour quitter le seul homme homme.
00:50:14Vous...
00:50:16C'est l'homme qui a dénagé son sang, pour l'enverter la vie.
00:50:22C'est l'air.
00:50:25C'est ce que c'est ce que c'est?
00:50:28C'est comme la manhaut.
00:50:31Non, c'est pas la même chose.
00:50:34C'est ce qui concerne la malade de la manhaut.
00:50:37Clayton Bullock peut avoir été le roi du sud, mais il est devenu fort.
00:50:41Et sa décision doit être questionnée.
00:50:44Je ne suis pas capable de faire le bullet gang.
00:50:49Et vous êtes ?
00:50:50Qu'est-ce qu'il va faire pour vous, Bronyet ?
00:50:53Il se trouve que tu es derrière lui.
00:50:55Je suis en train de l'argent et de l'argent de l'argent de l'argent de l'argent
00:50:58de l'argent.
00:51:01Ma vision est en ligne avec le nouveau frontière.
00:51:05Tu ne peux pas aller en spout la blood de l'indemnés.
00:51:08Pour l'argent et l'argent, ne pas attendre des repercussions.
00:51:12Oh, ce type de repercussions.
00:51:22Go.
00:51:26Jackson.
00:51:57Merci.
00:52:08Merci.
00:52:36Merci.
00:52:59Merci.
00:53:37Merci.
00:54:00Merci.
00:54:02You were right.
00:54:04There is a fate worse than death.
00:54:09Mine.
00:54:14I've spent my life fighting enemies.
00:54:20Fighting white man.
00:54:24Fighting other tribes.
00:54:27Fighting to stay alive.
00:54:32There's always a bigger fight waiting.
00:54:37And if you fight all the time...
00:54:42Eventually you lose.
00:54:47Maybe you die.
00:54:50Or those around you die.
00:54:53There's no redemption in death.
00:55:00There is only what you do with your life...
00:55:05That matters.
00:55:17Where are you going?
00:55:22To find what I have lost.
00:55:24Where are you going with your life...
00:55:26Where are you coming?
00:55:27Where are you going with your life?
00:55:35That matters.
00:55:44You won't miss.
00:55:45You won't miss anything?
00:55:52Je suis un homme de l'inventure, un homme de l'inventure, un homme de l'inventure,
00:55:57un homme de l'inventure, complètement démaré dans les yeux du Lord.
00:56:03Je finis comme William, en permanant un cycle que je ne peux pas dérouler.
00:56:09Je regarde ceux que j'aime, se démarre devant moi comme le monde.
00:56:14Le futur est imprévisible, mais je suis encore plus.
00:56:21So am I.
00:56:29Ladies and gentlemen, will you kindly put all your jewelry, money, watches, and any of the valuables into these bags?
00:56:35Hey, pretty boy, give me your money. You want to live, look away.
00:56:40Hey, sweetie. All the jewelry in the bag, come on.
00:56:43You can rob a lady without putting a gun in her face.
00:56:45Guns in the bag, too. Let's go. Let's go. Come on, come on, come on.
00:56:48Please don't look at my face. That's a lot of gold for a preacher.
00:56:51Where'd you get all that? Huh? Your sheep?
00:56:53Keep on looking at me. You want to see Jesus? Put the money in the bag.
00:56:56I'll send you back to hell, you demon.
00:56:57Ah! God! Say hello to Jesus!
00:57:03John! Easy! Come on! Let's go! Let's get out of here!
00:57:08Simon Shaw!
00:57:09The marshal's here. Let's go!
00:57:10You'll kindly let these people go.
00:57:13Ah, marshal!
00:57:14John! Come on!
00:57:14Nice surprise ambush, but you're too late. I already got what I need.
00:57:18Adios, amigo!
00:57:19Let's go! Let's go! Come on, John!
00:57:21Simon Shaw!
00:57:22Get him, Sheriff!
00:57:23I will hunt you.
00:57:28Where's John? Where's John?
00:57:30John!
00:57:32John!
00:57:32A man's capacity for evil does not define his character, but rather, his character is defined by his ability to
00:57:45be evil, but choose a more honorable road.
00:57:54Those who fail to suppress the evil within must face the consequences befallen to them. The practical result? Death.
00:58:11Please.
00:58:23China!
00:58:25China!
00:58:30China!
00:58:32China!
00:58:36China!
00:59:01Merci.
00:59:12Merci.
00:59:45Merci.
01:00:09The marshal ain't far off.
01:00:13He's a half mile, I reckon.
01:00:21John's dead.
01:00:25Yeah, that's unfortunate.
01:00:34You know, it's...
01:00:36It's a funny thing.
01:00:39The marshal knew we was coming.
01:00:41What you trying to say?
01:00:44You the one running off.
01:00:48Yeah.
01:00:52Figured you'd be halfway across the state by now.
01:00:57Yeah.
01:00:59Yeah.
01:01:22What now?
01:01:32Let's get out of here.
01:01:52I get out of here.
01:01:57C'est un qui déclenche le venu de l'angélien de la mort.
01:02:02Il est dit que ceux qui entendent le appel ne sont pas longés pour ce monde.
01:18:21...
01:18:52I had in my mind the intent to merely wound you
01:18:59every time you to lair me.
01:19:04Well, folk, good and bad,
01:19:08could bear witness to your trial
01:19:11and subsequent justice rendered.
01:19:17It seems, however, these old eyes were not up to the task,
01:19:23and for that, I am truly sorry.
01:19:30May I inspect the wound?
01:19:43May I inspect the wound?
01:19:50Hmm.
01:20:03So this is it?
01:20:07This is the end.
01:20:12We are both, you and I, chosen hard lives.
01:20:20A mere living in which provides daily testimony to its hardness.
01:20:32Despite our most honest effort on your behalf,
01:20:36you will not make that journey to Laramie alive.
01:20:44I just didn't want to die alone.
01:21:01Alive or dead is my commission.
01:21:07Him.
01:21:13Dead is...
01:21:18just...
01:21:27easier...
01:21:29for the both of us.
01:21:40As I have observed,
01:21:43those who plow evil,
01:21:45and those who sow trouble,
01:21:48reap it.
01:21:50Consider now who, being innocent, has ever perished.
01:21:56Where were the upright ever destroyed?
01:22:00Where would
01:22:00what?
01:22:01...
01:22:12What?
01:22:39Sous-titrage MFP.
01:22:42...
01:23:13...
01:23:43...
01:23:44...
01:23:45...
01:23:45...
01:23:47...
01:23:49...
01:23:50...
01:23:51...
01:23:52...
01:23:55...
01:23:55...
01:23:58...
01:23:58...
01:24:01...
01:24:02...
01:24:04...
01:24:04...
01:24:06...
01:24:08...
01:24:08...
01:24:10...
01:24:11...
01:24:13...
01:24:14...
01:24:16...
01:24:16...
01:24:18...
01:24:19...
01:24:20...
01:24:21...
01:24:22...
01:24:24...
01:24:25...
01:24:52...
01:24:54...
01:24:55...
01:24:56...
01:24:58...
01:25:00...
01:25:01...
01:25:03...
01:25:04...
01:25:06...
01:25:07...
01:25:09...
01:25:10...
01:25:12...
01:25:12...
01:25:14...
01:25:44...
01:25:46...
01:25:46...
01:25:48...
01:25:50...
01:25:54...
01:25:55...
01:26:48...
01:26:50...
01:26:53...
01:26:54...
01:26:59...
01:27:02...
01:27:04...
01:27:04...
01:27:05...
01:27:10...
01:27:11...
01:27:16...
01:27:18...
Commentaires