Passer au playerPasser au contenu principal
  • il y a 28 minutes
Karate Kid 2 (1986) pelicula completa español latino [Full Movie] [Full Series]Full EP - Full
Transcription
00:00:00Ralf Macchio
00:00:05Inori Yuki Bad Morita
00:00:07En
00:00:09Karate Kid 2nda parte
00:00:11El momento de la verdad continua
00:00:38No sería más fácil con un matamoscas
00:00:40Quien puede atrapar una mosca así
00:00:43Puede con todo
00:00:46¿Ya atrapó alguna?
00:00:48Aún no
00:01:08¿Qué es lo que estaba haciendo en aquellas estacas, señor Miyagi?
00:01:11Se llama técnica de la grulla
00:01:12¿Funciona?
00:01:13Si la haces bien, no tiene defensa
00:01:16¿Me la enseña?
00:01:17Primero aprende equilibrio y después a volar
00:01:19Regla natural, Daniel-san, no mía
00:01:22¿De quién la aprendió?
00:01:23Mi padre me la enseñó
00:01:24Vaya padre que debió tener
00:01:26Ah, sí
00:01:36Valor
00:02:08Johnny, déjalo
00:02:09Ya fue bastante
00:02:10Yo decido cuando es bastante, hermano
00:02:12¿Qué pasa contigo, Johnny?
00:02:13Un enemigo no merece piedad
00:02:14¡Cierto!
00:02:15¡Sin piedad!
00:02:15¡Cierto!
00:02:16Estás loco, hermano
00:02:20Tommy, Bobby, acá venlo
00:02:31La piedad es de los débiles
00:02:33Aquí, en la calle, en competencia
00:02:35Un hombre que se te enfrenta es tu enemigo
00:02:37Un enemigo no merece piedad
00:02:39¿Cuál es el problema, señor Lawrence?
00:02:40Ahí está el anciano que nos golpeó la otra
00:02:43Mejor vámonos de aquí
00:02:45Espira
00:02:45Aún no
00:02:46¡Tiempo!
00:02:48Ve con tu sensei
00:02:49¡De rodillas!
00:02:51¡Ey, Johnny!
00:02:52¡Eres un canción!
00:02:53Bárrenle la pierna
00:02:56¿Hay algún problema con eso?
00:03:00No, sensei
00:03:02Sin piedad
00:03:22Laruso, te encuentras bien
00:03:23¿Puedes seguir?
00:03:23
00:03:24¡Muy bien hecho, Johnny!
00:03:26¡Eso!
00:03:28Continúen
00:03:28Amonestado por contacto indebido a la rodilla
00:03:30¡Vamos, Johnny!
00:03:31¿En sus líneas?
00:03:32¡Es tuyo!
00:03:32¡La guardia!
00:03:33¡Ven por él!
00:03:35¡Adiós!
00:03:37¡Adiós!
00:03:41¡Tiempo!
00:03:43¡Tiempo!
00:03:44¡Ganador!
00:03:45¡Adiós!
00:03:56Señor Miyagi, estaba pensando algo
00:03:58¿En qué piensas, Daniel-san?
00:04:00Que podríamos tener una estrategia
00:04:02¿No cree?
00:04:03¿Para qué?
00:04:04Mi futuro
00:04:04Toda mi carrera
00:04:06Miyagi ya tiene una
00:04:09¿En serio?
00:04:10¿Qué es?
00:04:11El pronto retiro
00:04:20Alí y su madre
00:04:20Nos esperan en el restaurante
00:04:22Sí, lo sé
00:04:22Felicidades
00:04:23Buenas tardes, Daniel
00:04:24Gracias
00:04:24Laruso, un triunfo impresionante, hijo
00:04:26Fue una gran prueba de equilibrio
00:04:27
00:04:28El público no olvidará esa patada en años
00:04:30Enhorabuena
00:04:31Muchas gracias
00:04:31Lárgate de aquí
00:04:32¿Tienes problemas con mi hermano?
00:04:34No te atrevas a hablarme de ese modo
00:04:35¿Entiendes?
00:04:36A un lado
00:04:48¿Por qué actúa así?
00:04:49Ese tipo no tiene ni idea de lo que es el karate
00:04:51
00:04:52Quizá debería aprender
00:04:53¿Quieres enseñarle?
00:04:55No
00:04:55Buena suerte
00:04:56Gracias
00:04:57Hasta luego
00:04:57Gracias
00:05:00Las damas, espera
00:05:02¡Oye, otro doctor!
00:05:03¡Por favor!
00:05:04Por favor
00:05:05Claro que sí
00:05:06¿Cómo están, muchachos?
00:05:08Gracias
00:05:09¿De dónde son?
00:05:10De Oricina
00:05:11Ah, sí, yo también soy de allá
00:05:13¡Qué bien!
00:05:13Me mudé hace un par de meses
00:05:14Tal vez nos podamos ver allá, campeón
00:05:16Por supuesto
00:05:16¿Qué?
00:05:17Es que se hace tarde
00:05:19El precio de la fama, señor Miyagi
00:05:20Tengo que asombrarme
00:05:21¡Hasta luego!
00:05:21Gracias
00:05:22Por favor, no es justo
00:05:23Quedé en segundo lugar
00:05:25¿Para qué sirve?
00:05:25Estás descalificado
00:05:26Basta ya, hice lo que pude
00:05:27¿Qué dijiste?
00:05:28Dije que hice lo que pude
00:05:28No eres nadie
00:05:29Eres un perdedor
00:05:30Un fracasado
00:05:30No, tú eres el fracasado
00:05:32Ah, con que yo soy el fracasado
00:05:33
00:05:35¿Eh?
00:05:35¿Y ahora quién es el fracasado?
00:05:36Estás verdaderamente enfermo
00:05:39¿Qué pasa, Carlos?
00:05:40¿Qué estás haciendo?
00:05:40¡No!
00:05:42¿Y ahora cómo se siente?
00:05:43Es como segundo lugar, ¿eh?
00:05:44Suéltelo, Sensei
00:05:44No puede respirar
00:05:45¿Y a ti qué te importa?
00:05:46Sensei, por favor
00:05:47Lo está lastimando
00:05:48Lo lamenta, está bien
00:05:49Lo lamenta de veras
00:05:51Suéltelo, muchacho
00:05:53Sí, déjelo, hijo
00:05:53¡Tállete!
00:05:54Le dije que dejara al muchacho
00:05:55Al diablo, viejo
00:05:57O sigues tú
00:05:59C'est parti.
00:06:27La piedad es para el débil.
00:06:29Aquí no se entrena para ser piadoso.
00:06:31Si un hombre se enfrenta, no merece piedad.
00:06:34El enemigo no merece piedad.
00:06:48Daniel-san, las mujeres no esperan por siempre.
00:06:51Pudo haberlo matado, ¿verdad?
00:06:53¿Y por qué no lo hizo?
00:06:54¿Por qué?
00:06:55Daniel-san, para una persona sin bondad en el corazón, vivir es peor castigo que morir.
00:07:07Seis meses después.
00:07:34Oh.
00:07:45Daniel-san, debe haber sido un gran concierto. ¿Qué pasó?
00:07:49Mejor diga que no pasó.
00:07:50Primero le presté el auto a Ali y le golpeó el guardafangos.
00:07:52Y no sé qué le hizo el motor, también lo desconfuso.
00:07:56Ah, y una cosa más.
00:07:57Dice que se enamoró de un jugador de fútbol de la Universidad de California.
00:08:00Es una hipócrita.
00:08:02No se preocupe, ya lo es.
00:08:04Anoche me enteré de que le llamaron a mamá de una compañía para ir a Fresno.
00:08:07Pasaremos dos meses allá, salimos mañana en la tarde.
00:08:09Estaré todo el verano en Fresno.
00:08:12No voy a poder arreglar eso.
00:08:16¿Cómo lo hizo?
00:08:18Dígame, ¿cómo lo hizo?
00:08:20Ven, Miyagi te lo dirá después.
00:08:22¿A dónde vamos?
00:08:22Tengo justo lo que te hará sentir mejor.
00:08:26Quizá me tengo un trabajo.
00:08:27Viste exactamente en el clavo.
00:08:29Siempre que tengo un problema me sale con un trabajo.
00:08:31Debe ser coincidencia.
00:08:32¿Cuándo construyó esto?
00:08:34Daniel-san, observa.
00:08:49Ven, quítate la chaqueta.
00:08:51Inténtalo.
00:08:53Debes enfocar.
00:08:55Concéntrate.
00:08:57Enfoca.
00:08:58Es muy importante.
00:09:01No puedo.
00:09:02No, señor Miyagi.
00:09:03¿Por qué?
00:09:03Porque toda mi vida está fuera de foco.
00:09:05Por eso.
00:09:06Cuando sientas la vida fuera de foco, siempre retorna a lo básico de la vida.
00:09:11¿Está orando?
00:09:13Respirando.
00:09:14Si no respiras, no hay vida.
00:09:29Hoy.
00:09:30Ven, inténtalo.
00:09:36Debes aspirar por la nariz.
00:09:41Fuera por la boca.
00:09:46Aspira.
00:09:49Fuera.
00:09:55Ahora, ¿cómo te sientes?
00:09:59Mejor.
00:10:00Más enfocado.
00:10:01Bien.
00:10:02Vuelve a trabajar.
00:10:15Lo hice.
00:10:16Lo hice.
00:10:16Sí, enfocas bien, Daniel-san.
00:10:18Y recuerda, aspira y exhala.
00:10:21Aspira y exhala.
00:10:23Aspira y exhala.
00:10:29Aspira y exhala.
00:10:38Corre.
00:10:38Muy buen trabajo.
00:10:45Daniel-san.
00:10:47Daniel-san.
00:10:49Soy.
00:10:50Sí, voy para allá.
00:10:52¿Cómo te sientes?
00:10:53Mucho mejor, gracias.
00:10:54Oiga, ¿qué es lo que estoy construyendo?
00:10:56Un cuarto de invitados.
00:10:58Espera, ¿alguien?
00:10:58Ah, un refugiado.
00:11:01¿Un refugiado?
00:11:03Estupendo.
00:11:03¿De dónde?
00:11:05De Fresno.
00:11:09Fresno.
00:11:12¿De Fresno?
00:11:14Miyagi habló con tu madre anoche.
00:11:16Dijo que podía quedarme aquí.
00:11:17Ah, si tú quieres.
00:11:18¿O sea que no tendré que irme a Fresno?
00:11:20Si no quieres.
00:11:21¡Oh, grandioso!
00:11:22Salvó mi vida.
00:11:23Gracias.
00:11:24De verdad, muchas gracias, señor Miyagi.
00:11:26Por nada.
00:11:28Ay, ¿de helado?
00:11:29Oh, sí.
00:11:30Oh, no, espere.
00:11:31Hice esto para ustedes de palo de rosa.
00:11:32Pensé que sería bueno mostrárselas.
00:11:34Ah, Daniel-san.
00:11:36Gracias por el obsequio, pero...
00:11:38¿para qué mostrarlo?
00:11:40Bueno, el hecho de ganar la medalla de honor...
00:11:42...habla de su valor y pensé que era justo.
00:11:45Aquí dice que tú eres valiente.
00:11:47Y aquí dice que tuviste suerte.
00:11:51Disculpe, ¿el señor Miyagi vive aquí?
00:11:53Sí, pero es Miyagi.
00:11:54Perdón, señor Miyagi.
00:11:56Sí, correo certificado para usted de Okinawa.
00:11:59¿Okinawa?
00:11:59Sí, señor.
00:12:00¿Quiere firmar aquí, por favor?
00:12:03Oiga, qué hermoso lugar.
00:12:04Desde afuera no se lo imagina uno.
00:12:06Debería cobrar por entrar.
00:12:09A mi esposa le encanta todo esto.
00:12:11¿Le incomodaría que la trajera a verlo?
00:12:14Otro día será.
00:12:19Señor Miyagi.
00:12:28¿Qué sucede?
00:12:31Mi padre está muy enfermo.
00:12:38¿Su padre?
00:12:39No sabía que viviera.
00:12:50¿Cómo va a obtener el pasaporte en un día?
00:12:52Los boletos de avión son para mañana.
00:12:55Oiga, para empezar, nunca me contó por qué salió de Okinawa.
00:12:59Me enamoré de una chica.
00:13:01¿Entonces por qué se marchó?
00:13:03Ella se iba a casar con otro hombre.
00:13:04Ya estaba arreglado por sus padres.
00:13:08¿Y usted conoció al novio?
00:13:09Sí.
00:13:10¿Y cómo era?
00:13:12Él era mi mejor amigo.
00:13:19¿Ella es antigua novia Yuki quien le envió la carta?
00:13:21Sí.
00:13:22¿Y él es su mejor amigo?
00:13:24Mi mejor amigo, Sato.
00:13:27¿Cree que aún viva?
00:13:29Somos de la misma edad.
00:13:31¿Qué dijo él cuando supo lo de ustedes?
00:13:33Me retó a pelear.
00:13:36Oh, es muy hermosa.
00:13:38Lo recuerdo muy bien.
00:13:41Yo dije un gran discurso frente a toda la aldea y rompí la tradición.
00:13:47Fui contra el arreglo de sus padres.
00:13:50Yuki sería mi esposa como fuera.
00:13:56Por supuesto, Sato se sintió deshonrado.
00:14:00Así que me desafió para alabar su honor.
00:14:05¿Y perdió a usted?
00:14:06No.
00:14:08Jamás peleamos.
00:14:09Al siguiente día dejé a Okinawa para siempre.
00:14:14¿Y qué pasó con ella?
00:14:15¿La amaba?
00:14:17Demasiado.
00:14:17¿Y ella lo amaba a usted?
00:14:19¿Ay?
00:14:19¿Entonces por qué se fue?
00:14:21Yo no creo en la violencia.
00:14:23Sí, eso lo sé.
00:14:23Pero los dos se amaban.
00:14:25Daniel-san, nunca antepongas la pasión a los principios.
00:14:29Aunque eso signifique tu derrota.
00:14:36¿Se casaron, señor Miyagi?
00:14:38La familia de Sato era la más rica en la aldea.
00:14:41Yuki era muy pobre.
00:14:42Fue un buen arreglo.
00:14:45Bueno, si eso fue hace 45 años, ya debe haber olvidado la frente.
00:14:48Daniel-san, en Okinawa el honor no tiene límite de tiempo.
00:14:54¿Lo dice en serio?
00:14:56En Okinawa el honor es muy serio.
00:15:13Bien, mejor me marcho.
00:15:16Ayudaré a mamá a empacar.
00:15:17Vendré mañana, señor Miyagi.
00:15:20El taxi sale a las seis.
00:15:22Sí, estaré aquí temprano.
00:15:23Daniel-san, siento tanto que las cosas no vayan bien.
00:15:30No hay problema.
00:15:31Espero que su padre se alivie.
00:16:14Queda poco tiempo, señor.
00:16:24Al aeropuerto.
00:16:29Última llamada, vuelo 021 a Osaka.
00:16:31Feliz vuelo.
00:16:32Gracias.
00:16:32Por favor de abordar la nave por la puerta 7.
00:16:34Hola.
00:16:34Buenas noches.
00:16:36Su asiento es el 32B.
00:16:39Gracias.
00:16:39Feliz viaje.
00:16:40¡Señor Miyagi!
00:16:41Espere, yo voy con usted.
00:16:42Mi madre me dijo que podía ir.
00:16:43Bueno, si usted lo quiere.
00:16:45El boleto es muy costoso.
00:16:47Oh, no, no se preocupe.
00:16:48Saqué dinero de mi cuenta de ahorros.
00:16:49Esos ahorros son para tu educación.
00:16:51Bueno, buscaré un empleo cuando vuelva.
00:16:53No hay problema.
00:16:54En seis meses volveré a la escuela.
00:16:55No es fácil encontrar empleo.
00:16:57Es verdad, sí.
00:16:58Eso lo sé, pero...
00:16:59Señor Miyagi, usted me importa más que la escuela.
00:17:01Es más importante que todo para mí.
00:17:03Cuando lo he necesitado, siempre me ha ayudado.
00:17:05Yo solo...
00:17:06En serio quiero ir.
00:17:07Claro, si usted está de acuerdo.
00:17:10Daniel-san, no creo que sea buena idea.
00:17:11No, no.
00:17:12Así podría estudiar de cerca la historia de Okinawa.
00:17:14Por favor.
00:17:14No sabía que estudiaras eso.
00:17:16Bueno, es algo reciente.
00:17:18Voy a cerrar las puertas.
00:17:18De acuerdo.
00:17:20Señor Miyagi, por favor.
00:17:21Tengo que tendrás que volver a la puerta, jovencito.
00:17:25El joven viene con nosotros.
00:17:28Oh, señor Miyagi, gracias.
00:17:30No, Daniel-san.
00:17:31Gracias a ti.
00:17:35Espero que no te mares.
00:17:36No, no lo creo.
00:17:43¿Sabía que la base aérea más grande en el Pacífico está en Okinawa?
00:17:47Hi.
00:17:49¿Cómo se llama su pueblo?
00:17:52Villatomi.
00:17:54Villatomi...
00:17:55No la encuentro.
00:17:58¿Ves Naha?
00:17:59Sí, aquí está Naha.
00:18:01Sigue al sur por la costa y busca Villatomi.
00:18:05Lo que estoy viendo es la base aérea.
00:18:07No la encuentro.
00:18:08Daniel-san, mañana sigues buscando.
00:18:11Tal vez ahí esté Villatomi.
00:18:12Mejor duerme un rato.
00:18:14Villatomi.
00:18:38Señor Miyagi.
00:18:42¿Sato era tan bueno como usted en karate?
00:18:44Tuvimos el mismo maestro.
00:18:47¿Su padre los enseñó a ambos?
00:18:51Según recuerdo, había dicho que el karate se enseñaba de padres a hijos.
00:18:54Se lo pedí a mi padre...
00:18:56...e hizo una excepción.
00:19:05Si peleara con Sato, ¿su padre sería el referee?
00:19:09No hay referee.
00:19:13¿Y cómo saben quién gana?
00:19:16El que se muere, pierde.
00:19:18¡No hay obviven!
00:19:24¡No hay obviven!
00:19:34¡No hay obviven!
00:19:38¡No hay obviven!
00:19:40¡Sato era tan bueno!
00:19:42¡No hay obviven!
00:20:14No lo sé, jamás he sido atacado por un árbol
00:20:26Hoy, Miyagi
00:20:28Hoy, Miyagi-san
00:20:29Es un gran honor
00:20:31Soy Chosen Toguchi
00:20:32Yuki-san siente no poder venir a recibirte ella misma
00:20:35Tenemos un auto esperándote
00:20:36Hoy
00:20:37¿Un auto?
00:20:39Así es
00:20:39Osare
00:20:43Hablas muy bien este idioma, Chosen
00:20:45En Okinawa ayuda mucho a hablar varios idiomas
00:20:47Mi amigo es estudiante
00:20:49Daniel Laruso
00:20:50¡Arigato!
00:20:52¿Tú estudias karate?
00:20:54
00:20:54Bienvenido a Okinawa
00:20:56Gracias
00:20:56Espero que tu estancia aquí sea placentera
00:21:06So
00:21:07So
00:21:28¿Y cómo supieron que yo vendría hoy?
00:21:32Okinawa es un pueblo muy pequeño
00:21:43Pero la villa está al sur
00:21:44¿Por qué vamos al norte?
00:21:46Algunas cosas han cambiado desde que te fuiste, Miyagi-san
00:21:49Y algunas otras no, ¿eh?
00:22:08¡Fuera!
00:22:19¿Qué sucede?
00:22:21¡No hablen!
00:22:27¡Tío!
00:22:29¡Tío!
00:22:30¡Tío!
00:22:34¡Tío!
00:22:43¡Sato!
00:22:47¡Cobarde!
00:22:49¡Regresaste!
00:22:51Vine a arreglar unos asuntos con mi padre
00:22:53¡Y conmigo!
00:22:56¡Sato!
00:22:58Yo no pelearía contigo
00:22:59Entonces morirás como has vivido
00:23:03¡Cobarde!
00:23:09Verás a tu padre
00:23:11Y después a mí
00:23:34¿Qué va a hacer?
00:23:35Buscar un taxi
00:23:36No, Gonzato
00:23:37Nada
00:23:39¿Nada?
00:23:40Nada
00:23:49¿Y todo esto es porque le dijo frente a todos que se casaría con Yuki?
00:23:52¿Ay?
00:23:53¿Por qué no se casó y después se marchó a Alaska?
00:23:55Daniel-san
00:23:56Nadie es perfecto
00:24:11¿A dónde va, amigo?
00:24:12A Villa Tommy
00:24:13¿A Villa Tommy?
00:24:14¡Ay!
00:24:15No sabemos dónde es
00:24:15Aquí es base aérea cadena
00:24:17Sargento
00:24:18Villa Tommy
00:24:18Están parados sobre él, acabo
00:24:20¡Sácalos de aquí!
00:24:22Correcto
00:24:22Tomen el camino a la derecha
00:24:26Hoy, Daniel-san
00:24:27Miyagi recuerda
00:24:29La primera vez que mi padre me enseñó a pescar
00:24:31Fue aquí, en este punto
00:24:34Fue en 1927
00:24:36Era mucho más tranquilo entonces
00:25:04Muchas gracias
00:25:06Sorry
00:25:18Chídate los zapatos
00:25:25Hi, it's a Mosette
00:25:30Ah, Miyagi-san
00:25:32Tía Yuki dijo que vendrías, Miyagi
00:25:34Yuki, ¿dónde está?
00:25:38Está cuidando a tu padre
00:25:39Tomo
00:25:40Hola
00:25:42Hola, soy Kumiko
00:25:44Pasa
00:25:44Gracias
00:25:45Bye
00:25:46Bye
00:25:46Bye
00:25:53Sous-titrage FR ?
00:26:30Imaguyapina
00:26:32Él está durmiendo
00:26:38Yuki
00:26:41¿Cómo supiste dónde encontrarme?
00:26:47Lo supe por muchos años
00:26:51¿Por qué no escribiste antes?
00:26:54Fue por respeto
00:26:58Ay, a tu esposo
00:27:00No
00:27:01Por tu silencio
00:27:03Yo
00:27:05Jamás me casé
00:27:25¿Qué fue lo que dijo?
00:27:27Si estoy soñando
00:27:29No me dejen despertar
00:27:30Si estoy despierto
00:27:33No me dejen dormir
00:27:38Gané
00:27:39Nanika
Commentaires

Recommandations