00:00:01Ele está tão ansioso para nós, o que é isso?
00:00:03Não sei.
00:00:04Você não vai falar com ele?
00:00:05Não!
00:00:11Eu...
00:00:12Eu...
00:00:12Eu...
00:00:13Eu...
00:00:13Eu...
00:00:14Eu...
00:00:14Eu...
00:00:14Eu...
00:00:15Eu...
00:00:15Eu...
00:00:15Eu...
00:00:15Eu...
00:00:15Eu...
00:00:15Eu...
00:00:15Eu...
00:00:17Eu...
00:00:18Ele...!
00:00:18Então,
00:00:19eu...iyim,
00:00:20você não seira cada dia, eu porque
00:00:22eu. é!
00:00:24by...
00:00:25eu tiver...
00:00:26você... eu...
00:00:27você vai
00:00:27tirar...
00:00:27foi tecido.
00:00:28Eu... é seu tipo 1笑页...
00:00:30eu e,
00:00:31tchnouseniraắnou eu...
00:00:40n Background,
00:00:41Oh, meu Deus, você se lembra de uma vez, o Senhor vai ter medo.
00:01:39江城林世人喜喜是功德为尹残暇为尽弓情知福者知福啊知福者我听村里的老人说过知福者是黄泉引路人专送功德身后知人往生
00:01:40Xen常人,請不來,你絕不趕緊
00:01:44Ai,什麼野無人我看
00:01:47,就是老爺子比我糊塗了會光返照
00:01:55,說不壞別瞎說來了
00:01:57,來了你們都出去
00:02:02,一個都不聊出去老爺
00:02:03,夫人,請
00:02:12執伯者,夫人,夫人,夫人沈先生
00:02:21,真的是您林世仁
00:02:26,你陽寿已盡今日,便是你最後一日我來為你知福
00:02:30,送你往生你一生既得行善
00:02:31,功德庇佑後人此一箱
00:02:34,保你林家,財路不斷
00:02:43喂,什麼,跌停股全漲輕了銀行同意掩起還貸了此箱
00:02:52,保你林家,至子平安喂,真的嗎王醫生
00:02:58,悦然手術成功了已經脫離危險了
00:03:00,再謝謝您了哎呀
00:03:02,好啊,真是太好了天助我也呀
00:03:09此為蓄冥想,燃尽虛疑客中你功德無量
00:03:22,我可為你了卻一樁成縣說出你的遺願吧我最後遺願
00:03:25,恳請欣賞娶我孫女
00:03:26,林悅然辱罪,林家
00:03:35我乃陰間執伏者不涉世間因
00:03:38,不解紅塵羁絆此願,不應我知林家
00:03:43,氣數已盡未來三年
00:03:44,惡運纏身乃是
00:03:49,燃門之禍不求仙上
00:03:50,爭取悅然
00:03:54只求以婚約為起求您
00:03:58,必有林家三年讓林家渡過
00:04:03,滅門之禍我願以畢生功德相患哪怕魂歸後
00:04:09,孵入輪迴也心甘情願既是以功德為患
00:04:10我印象,三年之內我保林家
00:04:17,吾滅門之禍三年之後,婚約作廢兩不相欠謝先生
00:04:32,大根人計三場兩短相計兩短一場一年死一人三人絕戶
00:04:34,果然是滅門之災
00:04:57林詩仁,我寄英語必保留將三年後度過四季你就是爺爺找來窗喜的人我們還沒結婚你
00:05:01,憑什麼引林家女婿的身份給爺爺上香
00:05:17你就是林月然老爺子真是過了頭了臨死之前居然把月圆许配給這麼個沒車沒房沒存款的廢物連江城跑跑了都不如林家的江城也是有頭有臉的讓這東西入坠
00:05:18,簡直是顏面死地真是
00:05:20,這也太荒唐了就是啊老爺,夫人老爺自臨終前已經將沈先生寫入了祖谱派云小姐名下她
00:05:29,有資格上香
00:05:39老爺,媽我不想讓她訂婚老爺你又真把月圆许配給這個廢物那我就不回來了林玫
00:05:42,霸康下葬咱們公然武孽
00:05:47,豈不被罵不孝等三年孝綺已過咱們再把她趕走
00:06:03沈先生,請上香此符咒再者惡語待三年季日
00:06:06,我不同鄉陣
00:06:07可徹底化解凌家惡劣
00:06:09《雅琴,豈不被罵》《雅琴
00:06:36,豈不被罵》做飯那麼久,我都要餓死了你不是說要吃最新鮮的魚嗎我去城南市場花了點時間
00:06:38一個大男人,我在家裡三年除了做做飯
00:06:49,打掃打掃衛生什麼都不會扶不起的阿董啊林家怎麼會攤上你這樣的禮訊沈渊
00:06:53,我們在一起也快三年了我年紀也不小
00:06:59,更要孩子了我們我是要孩子
00:07:05,但不是和你我是要孩子,但不是和你
00:07:15你什麼意思我女兒的話聽不懂嗎我林家要的是優秀的繼承人你這廢物的血脈能有什麼出息沈渊
00:07:25,看在爺爺銀院的份上我跟你耗了三年但是我這個人目強絕對不可能守著一個只會做飯的男人又要結束婚約沒錯
00:07:30,我要的是能夠引領我的男人但你不是在這三天
00:07:32,林家大街可見,絕不留情我不同意你還要不要臉
00:07:40在我家當了三年的上門女婿已經是你積了八輩子的福分了怎麼著啊
00:07:42,還準備在我家爛一輩子啊我答應過林老
00:07:51,承諾不可為少我自己臉上貼金了那就是我們家老爺子病糊塗了才拉你沖洗的你
00:07:57,就是付我們林家的錢了林家的財產我分文不取
00:08:17但這婚約不能解釋沈緣既然你一定要糾纏我那就別怪我不講體面我們還沒解除婚約你就要跟別人訂婚
00:08:19沈緣,要不是爺爺的遺言我早和阿澤結婚了顧家是江澄的首富月月嫁過去成南的那個大項目立馬就是我們的了你沒有本事就認猜別耽誤林家的前程成南的項目我可以幫你拿
00:08:41你連個正寢工作都沒有吹什麼牛啊明天
00:08:48,項目會送到林家月月
00:08:50,明天就要訂項目那個廢物沒有廢物明天
00:08:50,要訂項目明天就要訂項目那個廢物葡萄明天
00:08:51,明天就要訂項目那個廢物我應該要權利好明天
00:08:51,項目會送到林家你這麼快我可以幫你拿明天
00:08:51Γ,明天就要訂項目
00:08:51Se você não quer ter um filho, não importa o que você tem que fazer.
00:08:55Tem um dia que eu vou ter que ele se abençoe.
00:09:07O que você está fazendo, é que você tem que se abençoe.
00:09:15Não há mais dúvida.
00:09:17Porque você tem que me abençoe, eu posso te ajudar.
00:09:20Mas se você me ajudar, eu posso te ajudar.
00:09:42老朽能得支付这支点是几世修来的福分我说一件就算是百件千件老朽万死不辞城南的项目明日务必交给林家先生放心明天我亲自把项目合同送到林家绝不甘无事先生等等
00:10:08我的腿好了我站起来了我站起来了谢谢先生大恩林坐好林坐好
00:10:38我不是和你说过吗不要来公司接我我是保护你林总这位先生是他是我家司机你先走吧好林总拜拜订婚三年你就这么一直跟别人介绍我你没背景没工作没钱我怎么向大家介绍你
00:11:07算了送我去顶双货组林小姐恭喜您三周年金年日快乐
00:11:36没想到你会庆祝我们的三周年沈渊今天是我和顾泽的三周年月然我们定婚三年你出轨了三年你出轨了三年沈渊实话告诉你吧其实这三年以来我圈子里的人都认为顾泽才是我的男朋友月月
00:11:45阿泽阿泽阿泽阿泽你今天怎么这么早就来了
00:12:15恋爱三周年
00:12:45阿泽不想太难看就别纠缠
00:13:06阿泽阿泽阿泽大哥有话好好说别动手了就这胆量还英雄救美兄弟们男的推打断给他带走
00:13:26你们要干什么住手行先从你开始走走走等等沈渊他还嫌之后爱出风头让这群人收拾收拾他走吧走吧
00:13:38领域人三年勤奋没想到你会这样对付英雄救美每日都跟人走了
00:13:58沈渊你送的东西只会让我觉得恶心给我死能不能不要一直跟着我烦不烦
00:14:25大哥我去笑容明日便是林老季日不完头香明日我并与你彻底了结英国三周年快乐
00:14:54月然今天把你彻底交给我吧阿泽沈渊在外面会不会月然你还在想那个废话你不会真的动心了吧没有只是他刚刚帮了我们如果不是因为他我们今天怎么可能会碰见混混
00:15:22别索兴今天是纪念日阿泽我和沈渊的婚室还没有解除一个废物而已你有什么好顾虑的月然你到底要拒绝我到什么时候我今天当众羞辱他他肯定会退婚的阿泽不管怎么样
00:15:39我都会嫁给你长南的项目今天能不能帮我们家敲定呀小事一桩等着喂
00:15:40嘉明
00:16:08成南那个项目怎么样了顾少对不起我家老爷子把项目给别下了怎么可能啊除了我们顾家还有谁能拿到这个项目除了我们顾家还有谁能拿到这个项目我也不清楚老爷子说要卖个大人物人情大人物卖人情他老人家已经是通天的人物
00:16:25还需要给这些卖人情啊月然成南的项目拿下了爸你说的是真的吗当然是真的不仅如此啊刘老亲自送的合同
00:16:48还说灵家有事尽管找他太好了太好了哎呀没想到啊顾少的本事比想象中的还要大月然你可得抓紧他尽快把婚事给办了哈哈哈哈哎呀月然
00:17:15阿泽你太好了成南的项目是我们家的了你们拿下了嗯难不成如老卖的就是我的人情嘿阿泽你对我这么好我都不知道该怎么报答你了月然那就人生相许吧啊阿泽别这样我我还没有准备好
00:17:31你干什么你不是想要退婚吗好啊那就让这个废物看看他未婚妻当着他的面给他戴绿帽子我就不相信他不退婚
00:18:01住手沈渊你在干什么他这样对你你还护着他吗我和阿泽之间发生任何事都是我情我愿这么说
00:18:14是我坏了你们的好事没错就是你破坏了我和阿泽的姻缘既然如此那我们紧出婚约吧
00:18:42这个废物终于不纠缠了三年都没松口今天怎么会答应太好了太好了那个废物啊可算是答应解除婚约了阿泽呀
00:18:57你跟月燃在一起才是真正的狼才女貌咱们月燃呢终于是找到好归宿了不但月燃有了归宿有顾家帮衬重振临家指日可待
00:19:15伯父伯母你们放心我绝对不会让月燃受半点委屈的好对了月燃明天是老爷子既日家族行企都会到场正好啊趁这个机会宣布一下你俩订婚的消息
00:19:41好啊太好了时辰已到进尘开始一鞠躬谢祖德英弼二鞠躬念先父玉子娇孙三鞠躬其先父又我后人
00:20:10请掌孙掌婿上头香各位宗亲好友啊这位是我们悦然的未婚夫顾氏集团的顾手顾泽从今天起他就是我们林家的掌婿哇掌婿各位好我是顾泽从今天开始我就是林家的女婿
00:20:39还望大家多多关照这悦然的未婚夫不是沈渊吗怎么变成故事少爷了恭喜林叔林婶这真是天大的好姻缘啊看顾公子一表人才和悦然在一起真是天造地设的一对啊恭喜恭喜啊林世人三年之气已到今日我故乡同乡化解老家恶我与林家英彻底两断恭喜恭喜啊
00:21:01诶诶诶诶重声沈渊你不是已经答应解除回院了吗还来这做什么我说话算话待我为林老上完头香我自会离开沈渊
00:21:03Mas eu não sou a Dina de graça do filho
00:21:05E então eu sou o que é o 3 anos de graça
00:21:08Eu tenho ao trabalho com Dina de graça
00:21:12Sem
00:21:12Você não pode falar
00:21:14Hoje em dia estiver tudo
00:21:15Você não pode ser como um homem
00:21:18Esse filho de graça
00:21:20É que é um homem que eu estou falando
00:21:21Ele está entendendo
00:21:22E isso é um analogy que você também
00:21:24Para quê?
00:21:32Espero que você não tenha
00:22:01Eu vou te dar um
00:22:03A primeira vez que o senhor
00:22:03não se torna a minha vida.
00:22:06O senhor,
00:22:07não se torna a minha vida.
00:22:09Vamos lá,
00:22:10por favor,
00:22:11você é o senhor de nós.
00:22:13Vamos lá.
00:22:19Vamos lá.
00:22:27Eu sou o senhor.
00:22:28Eu sou minha mulher
00:22:31Luzo, comando em seu almoço
00:22:32Não há nada, você não fará nada
00:22:37Elmoço, você vai ter uma almoção
00:22:42Elmoço, você vai ter uma almoção
00:22:43Elmoço, você vai ter uma almoção
00:22:43Você...
00:22:48Seu cara, você será que eu tenho almoção
00:22:50Nós também temos 3 anos deadas
00:22:52Você não vai poder curtir a nossa casa
00:22:53Você não tem nada
00:22:54O que é o que é isso?
00:22:56Você é um bom.
00:22:58Você é um bom.
00:23:04Pai!
00:23:05Você está em casa de nós,
00:23:08há três anos.
00:23:09Você é um homem.
00:23:11Coisa.
00:23:14Vamos lá.
00:23:27O que é isso?
00:23:54Esse é o que você está fazendo, para chegar a sua vida.
00:24:25Virgem
00:24:26O camão
00:24:26Mãe rancor
00:24:28A espetra
00:24:28Vem.
00:24:31Vem.
00:24:33Vem.
00:24:33Vem.
00:24:34Vem.
00:24:35Vem.
00:24:37Vem.
00:24:38Vem.
00:24:39Vem.
00:24:40Vem.
00:24:41Vem.
00:24:44Vem.
00:24:45Vem.
00:24:483.
00:24:49Vem.
00:24:50Vem.
00:24:51Vem.
00:24:52Tá.
00:24:54O que você está dizendo?
00:24:59Você está equivocando?
00:25:00— Vem.
00:25:05— O que você está dizendo?
00:25:10— Vem o que é que é isso?
00:25:10— Vem.
00:25:10— Vem.
00:25:12— O한민, eu'M virar.
00:25:14— Você não tem dinheiro.
00:25:18— Vem.
00:25:20— Vem.
00:25:21— Vem.
00:25:22— Vem.
00:25:23Ah, meia!
00:25:25Ah!
00:25:25Ah, ah!
00:25:28Ah!
00:25:29Ah!
00:25:29Ah!
00:25:30Ah!
00:25:38Ah!
00:25:40Mãe, não tem que ouvir.
00:25:42Todos os cem.
00:25:43Não é isso?
00:25:45Sim, é isso.
00:25:46É isso.
00:25:47Sim, vocês estão se preocupando.
00:25:53Eu sou o Linn家.
00:25:55Eu sou o Linn家.
00:25:56Eu sou o Linn家.
00:25:57Eu sou eu.
00:25:59Linn家, você vai ser melhor melhor.
00:26:01Você disse que é o Linn家.
00:26:05Quem disse que é o Linn?
00:26:06Eu sou o Linn.
00:26:07Eu sou o Linn.
00:26:09Eu sou o Linn e o Linn.
00:26:11Nós o Linn家 é o Linn.
00:26:14Sim, é o Linn.
00:26:16Sim, é o Linn.
00:26:17Então, nós vamos para o Linn.
00:26:19Nós vamos para o Linn.
00:26:22Nós vamos para o Linn.
00:26:24Você pode fazer isso?
00:26:27Sim, sim.
00:26:28Linn.
00:26:29Nós vamos para o Linn.
00:26:34Você vai esquecer?
00:26:48Linn.
00:26:50Linn.
00:26:50Linn.
00:26:52Linn.
00:26:54Linn.
00:26:55Linn.
00:26:58Linn.
00:27:03Linn.
00:27:08Linn.
00:27:13Linn.
00:27:16Linn.
00:27:19Linn.
00:27:22Linn.
00:27:25Linn.
00:27:31Linn.
00:27:36Linn.
00:27:37Linn.
00:27:38Linn.
00:27:40Linn.
00:27:43Linn.
00:27:46Linn.
00:27:52Linn.
00:27:58Linn.
00:27:59Linn.
00:28:01Linn.
00:28:02Linn.
00:28:02Linn.
00:28:03O que é isso?
00:28:33O que é isso?
00:29:04O que é isso?
00:29:33O que é isso?
00:29:34O que é isso?
00:29:47O que é isso?
00:29:48O que é isso?
00:29:52O que é isso?
00:30:21O que é isso?
00:30:51O que é isso?
00:30:51O que é isso?
00:31:19O que é isso?
00:31:25O que é isso?
00:32:20O que é isso?
00:32:22O que é isso?
00:32:29O que é isso?
00:32:40O que é isso?
00:33:12O que é isso?
00:33:30O que é isso?
00:34:02O que é isso?
00:34:37O que é isso?
00:35:03O que é isso?
00:35:31O que é isso?
00:36:29O que é?
00:36:30O que é?
00:37:30O que é isso?
00:37:30O que é?
00:37:31O que é?
00:37:32O que é?
00:37:33O que é?
00:37:33O que é?
00:37:35O que é?
00:38:07O que é?
00:38:37O que é?
00:38:40O que é isso?
00:38:43O que é?
00:38:44O que é isso?
00:38:44O que é?
00:39:14O que é isso?
00:39:19O que é?
00:39:46O que é?
00:40:17O que é?
00:40:18O que é?
00:40:19O que é?
00:40:49O que é?
00:40:50O que é?
00:40:55O que é?
00:41:21O que é?
00:41:22O que é?
00:41:25O que é?
00:41:33O que é?
00:41:36O que é?
00:42:06O que é?
00:42:07O que é?
00:42:14O que é?
00:42:49O?
00:43:19O que é?
00:43:49O?
00:44:19O que é?
00:44:49O que é?
00:45:19O que é?
00:45:20O que é?
00:45:55O que é?
00:46:19O que é?
00:46:20O que é?
00:46:29O que é?
00:46:29O que é?
00:47:11O que é?
00:47:29O?
00:47:59O que é?
00:48:00O que é?
00:48:07O que é?
00:48:39O?
00:48:41O?
00:49:11O?
00:49:41O?
00:49:41O?
00:50:13O?
00:50:44O?
00:51:13O?
00:51:41O?
00:52:11O?
00:52:41O?
00:53:11O?
00:53:41O?
00:53:42O?
00:53:42O?
00:54:13O?
00:54:19O?
00:54:44O?
00:54:45O?
00:54:46O?
00:54:47O?
00:54:47O?
00:54:48O?
00:55:19O?
00:55:19O?
00:55:19O?
00:55:48O?
00:55:49O?
00:56:20O?
00:56:21O?
00:56:51O?
00:56:52O?
00:56:59O?
00:57:00O?
00:57:02O?
00:58:00O?
00:58:05O?
00:58:36O?
00:58:36O?
00:58:37O?
00:58:38O?
00:58:38O?
00:58:38O?
00:58:39O?
00:58:42O?
00:58:45O?
00:58:46O?
00:58:55O?
00:58:57O?
00:58:59O?
00:59:00O?
00:59:30O?
00:59:37O?
00:59:38O?
00:59:38O?
00:59:44O?
01:00:16O?
01:00:46O?
01:00:46O?
01:00:47O?
01:00:50O?
01:00:51O?
01:01:21O?
01:01:22O?
01:01:23O?
01:01:24O?
01:01:25O?
01:01:26O?
01:01:26O?
01:01:26O?
01:01:26O?
01:01:27O?
01:01:27O?
01:01:27O?
01:01:27O?
01:01:28O?
01:01:31O?
01:01:32O?
01:01:42O?
01:01:43O?
01:02:13O?
01:02:14O?
01:02:14O?
01:02:15O?
01:02:15O?
01:02:16O?
01:02:18O?
01:02:19O?
01:02:50O?
01:02:50O?
01:02:52O?
01:02:52O?
01:02:53O?
01:02:53O?
01:03:03O?
01:03:05O?
01:03:34O?
01:03:36O?
01:04:36O?
01:05:08O?
01:05:12O?
01:05:14O?
01:05:44O?
01:05:45O?
01:06:16O?
01:06:17O?
01:06:17O?
01:06:18O?
01:06:19O?
01:06:51O?
01:06:52O?
01:06:52O?
01:06:52O?
01:06:52O?
01:07:23O?
01:07:26O?
01:07:27O?
01:07:57O?
01:07:58O?
01:07:59O?
01:07:59O?
01:08:00O?
01:08:00O?
01:08:01O?
01:08:02O?
01:08:02O?
01:08:02O?
01:08:40O?
01:09:02O?
01:09:03O?
01:09:03O?
01:09:03O?
01:09:35O?
01:09:36O?
01:10:06O?
01:10:08O?
01:10:13O?
01:10:14O?
01:10:15O?
01:10:17O?
01:10:19O?
01:10:19O?
01:10:19O?
01:10:21O?
01:10:24O?
01:10:59O?
01:11:03O?
01:11:10O?
01:11:12O?
01:11:12O?
01:11:20O?
01:11:21O?
01:11:21O?
01:11:21O?
01:11:52O?
01:11:52O?
01:11:54O?
01:12:00O?
01:12:05O?
01:12:06O?
01:12:07O?
01:12:08O?
01:12:08O?
01:12:09O?
01:12:09O?
01:12:09O?
01:12:09O?
01:12:10O?
01:12:10O?
01:12:10O?
01:12:46O?
01:12:51O?
01:12:53O?
01:12:53O?
01:12:53O?
01:12:53O?
01:12:53O?
01:12:54O?
01:13:25O?
01:13:25O?
01:13:25O?
01:13:25O?
01:13:55O?
01:13:55O?
01:13:58O?
01:13:58O?
01:14:00O?
01:14:00O?
01:14:00O?
01:14:01O?
01:14:01O?
01:14:01O?
01:14:02O?
01:14:05O?
01:14:06O?
01:14:07O?
01:14:07O?
01:14:07O?
01:14:07O?
01:14:08O?
01:14:10O?
01:14:11O?
01:14:12O?
01:14:42O?
01:14:50O?
01:14:51O?
01:14:55O?
01:14:58O?
01:15:00O?
01:15:32O?
01:15:35O?
01:15:36O?
01:15:37O?
01:15:38O?
01:16:10O?
01:16:15O?
01:16:17O?
01:16:49O?
01:16:49O?
01:16:49O?
01:16:49O?
01:16:51O?
01:17:24O?
01:17:27O?
01:17:28O?
01:17:34O?
01:17:36O?
01:17:38O?
01:18:09O?
01:18:10O?
01:18:41O?
01:18:41O?
01:18:41O?
01:18:42O?
01:18:43O?
01:18:43O?
01:18:45O?
01:18:45O?
01:19:15O?
01:19:21O?
01:19:23O?
01:19:23O?
01:19:26O?
01:19:26O?
01:19:28O?
01:19:28O?
01:19:29O?
01:19:30O?
01:19:30O?
01:19:30O?
01:19:39O?
01:19:41O?
01:19:43O?
01:20:08O?
01:20:38O?
01:20:39O?
01:20:40O?
01:20:40O?
01:20:41O?
01:20:41O?
01:20:41O?
01:20:41O?
01:20:42O?
01:21:12O?
01:21:13O?
01:21:14O?
01:21:58O?
01:22:28O?
01:22:30O?
01:22:31O?
01:22:32O?
01:22:32O?
01:23:02O?
01:23:03O?
01:23:04O?
01:23:06O?
01:23:14O?
01:23:16O?
01:23:47O?
01:24:19O?
01:24:20O?
01:24:21O?
01:24:22O?
01:24:22O?
01:24:24O?
01:24:28O?
01:24:30O?
01:25:30O?
01:25:39O?
01:25:42O?
01:25:43O?
01:25:45O?
01:25:46O?
01:25:47O?
01:25:47O?
01:25:48O?
01:25:48O?
01:25:48O?
01:26:18O?
01:26:18O?
01:26:23O?
01:26:55O?
01:27:00O?
01:27:01O?
01:27:04O?
01:27:05O?
01:27:38O?
01:27:40O?
01:27:42O?
01:27:44O?
01:28:22O?
01:28:23O?
01:28:25O?
01:28:55O?
01:28:56O?
01:29:26O?
01:29:33O?
01:29:51O?
01:29:53O?
Comentários