Passer au playerPasser au contenu principal
Kiss du roi des pirates
▶ Kiss of the Pirate King

Kiss du roi des pirates. épisodes complets en français. #FilmComplet #DramaFrançais #SérieDrama

#FilmComplet #DramaFrancais #SerieComplete #ShortDrama #ReelShort

🔤 Activer les sous-titres / Enable subtitles (CC)
Transcription
00:00:03Sous-titrage Société Radio-Canada
00:00:30You have no choice
00:00:32You won't
00:00:34Make a spectacle of yourself, darling
00:00:44This looks like a party
00:00:45I must have missed my invite
00:00:47Pirates
00:01:01Blasphemers, but be gone
00:01:02Enough
00:01:05Get up
00:01:09Jadion, you dare interrupt my wedding
00:01:13I'm here for Tidefall
00:01:15Oh
00:01:16That castle is mine
00:01:18Your family stole it
00:01:20And I want it back
00:01:24And you
00:01:26Edric McNichol
00:01:27I want the 10,000 gold my late father lent you before he died
00:01:30Xavier, please
00:01:32I do not have it
00:01:33No
00:01:38I'll just have to accept her as payment
00:01:39No, I'm done
00:01:44Yeah, no, no
00:01:47No
00:01:48Let me go
00:01:50Jadion
00:01:51Follow me
00:01:52Please, don't be sending me
00:01:54No
00:01:54No
00:01:55Let me go
00:01:56Jadion
00:01:57Follow me
00:01:58Please
00:01:59No
00:02:11Save your strength, darling
00:02:14You'll need to survive on my ship
00:02:23Men
00:02:24Meet Daphne McNichol
00:02:27Bride
00:02:27Collateral and leverage
00:02:29A woman
00:02:30On our ship
00:02:32And what's she going to do?
00:02:33Wash the deck with her hair
00:02:40You see, love
00:02:41This is how this works
00:02:42Nothing happens on this ship
00:02:43Unless I allow it
00:02:45No one touches her
00:02:46Except for me
00:02:48Are we clear?
00:02:49I have to
00:02:51Oh boy
00:02:54Next time you try to run
00:02:56I won't be as gentle
00:02:58Oh boy
00:02:59Captain
00:03:00Oh
00:03:01There we are
00:03:02There we are
00:03:04There we are
00:03:04There we are
00:03:04There we are
00:03:05There we are
00:03:05There we are
00:03:07There we are
00:03:08There we are
00:03:08There we are
00:03:09I forgot I didn't have that
00:03:11It's a dagger suit
00:03:13I'll make Daphne Brides
00:03:14With a love dagger
00:03:14On the wedding day
00:03:18Don't do me
00:03:19Let's see whatever surprises
00:03:21You have in store for me
00:03:28What are you going to do to me?
00:03:34Well that depends on how you behave
00:03:36So I'm your prisoner?
00:03:38Your father let me take you away
00:03:39As if you were some burden
00:03:40He was eager to be rid of
00:03:41You're not a prisoner, love
00:03:42But you are a
00:03:44A thing, aren't you?
00:03:46I'm not a thing
00:03:47Anyone who lies down with Lucian Forrester
00:03:49Is not human
00:03:50I'm not laid with Lucian
00:03:51Or any other man
00:03:54Oh
00:03:56The Virgin Bride, of course
00:03:59How interesting
00:04:08Steady, love
00:04:11Now listen closely
00:04:14Rule number one
00:04:17Never touch my property
00:04:24Rule number two
00:04:28You don't touch my crew
00:04:30And they don't touch you
00:04:35Rule number three
00:04:40Never speak to me as if I'm your equal
00:04:42I'm your captain
00:04:48Clear?
00:04:50Then you treat me like an object
00:05:01Change
00:05:04It's kind of disgusting
00:05:07Oh yes
00:05:08I forgot my fourth and favorite rule
00:05:10On this ship
00:05:11My word is law
00:05:13Obey me
00:05:15And if I break that rule
00:05:27Don't fast
00:05:28I haven't done this before
00:05:28It's alright
00:05:30Get off me
00:05:34I can do it myself
00:05:37Of course
00:05:38I was trying to get you started
00:05:40That's all
00:05:41All right
00:05:44On my ship
00:05:46You work
00:05:47And if you can't earn your keep
00:05:52And I'll sell you
00:05:54Sell me?
00:05:55Why yes
00:05:56Slavers pay a pretty penny
00:05:57For untouched cargo, darling
00:05:59My father will ransom me
00:06:02Then Lucien will come for me
00:06:04Oh, I don't think anyone's coming to get you, darling
00:06:06Those men out there will kill me
00:06:08They'd do worse
00:06:09But I won't let them
00:06:10Work
00:06:12And follow my rules
00:06:14And if I fail to please you
00:06:22Failure is a luxury you cannot afford
00:06:24On my ship
00:06:27Carry on
00:06:49What's wrong, Bri?
00:06:50What part's your back?
00:06:53On your back already
00:06:54It's very ladylike
00:06:56Get away from me
00:06:57No, no, boy
00:06:59No dessert before dinner
00:07:01Back to work
00:07:11Neil
00:07:23Watch
00:07:25And learn
00:07:33You
00:07:45Good
00:07:46My father will come
00:07:48He just may not have the money to pay the ransom
00:07:51But
00:07:52He'll pay what he can
00:07:54Well, we'll just have to see what he comes up with
00:07:56Won't we, darling?
00:08:04Do it yourself
00:08:29Yeah, well, don't be scared
00:08:31We just want to talk to you
00:08:37Oh, look at this, lad
00:08:40That's why the captain wants them all to herself
00:08:46Enough
00:08:53No more climbing
00:08:55Fetch fresh water
00:08:57I have another shore for you, love
00:09:01You must miss your home
00:09:04Make mansion
00:09:05Servants
00:09:06You rich papa
00:09:07My father's not rich
00:09:08Are you saying we were lied to?
00:09:10Because the captain promised us a ransom worth bleeding for
00:09:13And if your papa's not rich, why are we wasting our time keeping you alive?
00:09:19Daphne
00:09:19Come
00:09:20Come
00:09:20Now
00:09:21Now
00:09:21Now
00:14:53We've made port
00:22:10Sous-Trage ST' 501
00:22:28Cherico, vous êtes encelevé de vos duties de la première main.
00:22:37Drogh, vous êtes encelevé de vos duties.
00:22:44Dismissé !
00:22:50Quand nous nous atteignons de Pôle, vous devrez prendre des sure duties.
00:22:54Un peu de distance du ship semble pas assez.
00:22:57Oui, Capitaine.
00:23:03Graslas.
00:23:05Vous avez juste signé votre mort.
00:23:23Vous avez besoin de votre mort.
00:23:27Vous avez besoin de votre mort.
00:23:35Vous avez besoin de votre mort.
00:23:38Vous avez besoin de votre mort.
00:23:40Vous avez besoin de votre mort.
00:23:40Il me demande de me marier.
00:23:42Oui, car la mort et la mariage ne partent pas le même, pal.
00:23:54Forgive me, Capitaine.
00:23:57C'est pour votre propre bonheur.
00:24:07C'est l'heure.
00:24:08C'est l'heure.
00:24:09C'est l'heure, Capitaine.
00:24:16Vous êtes ici, chérie ?
00:24:25Entrez-le.
00:24:31C'est l'heure.
00:24:32Sorry to interrupt.
00:24:34A farewell toast.
00:24:37...
00:24:37...
00:24:37...
00:24:37...
00:24:38...
00:24:39...
00:24:39All right, let's not part in a quarrel.
00:24:55Faced many deaths together.
00:24:57All wars.
00:25:03No, no. Enjoy your time ashore. Find yourself a lass or two.
00:25:12You think a woman would make me forget what you did to me?
00:25:20You poisoned him!
00:25:24No, relax. It's just a sleeping elixir.
00:25:28And I won't spare you the same respite.
00:25:34How mighty is your sword?
00:25:36He's killed me. Release me from this house.
00:25:39Kill you? No.
00:25:42Now, Pierre, if you want to keep them waiting.
00:25:45Who?
00:25:47You're sick.
00:25:48No, no, no. Please, please, please.
00:25:57You're sick.
00:26:03You're sick.
00:26:04You're sick.
00:26:04I'm sick.
00:26:14Welcome to shul. Isn't that what you wanted?
00:26:17Where are you taking me?
00:26:19It's a tavern.
00:26:19Where people sell things that I no longer will.
00:26:50Non, non, non, non, non.
00:26:51Oh, it was so good to see you.
00:26:54What have you brought me?
00:26:57Oh, you've got a pretty little face, don't you?
00:27:00Get in here!
00:27:02Boys!
00:27:03I got you something.
00:27:04Gentlemen, let me present to you a virgin bride for auction.
00:27:14Before you stands a rare price taken on her wedding day.
00:27:20Untouched.
00:27:21You're eager to try.
00:27:29The auction begin.
00:27:32We'll give you 24.
00:27:3420.
00:27:35We'll give you 30.
00:27:3630.
00:27:3750 and it's all she's worth.
00:27:3950.
00:27:40Going once.
00:27:41Going twice.
00:27:42Sold.
00:27:45You should have thrown yourself into that warden when you had the chance.
00:27:48Your fate is sealed.
00:27:50No, no, no, no, please.
00:27:52Please.
00:27:52I'm going to like being my wife, huh?
00:27:54Come here.
00:27:57Come on, love.
00:27:58You're going to love it with me.
00:28:02Give it away from me.
00:28:07Savior?
00:28:08Captain.
00:28:09You've come to save the devil's bride.
00:28:11Stay back.
00:28:13He'll kill us both.
00:28:14Let's go.
00:28:17Oh, Captain.
00:28:19I don't know about you anymore.
00:28:31Oh, let's go.
00:28:37I don't believe you chose her over you and men.
00:28:40Over me.
00:28:47I'm not blaming you.
00:28:48Betraying me like this.
00:28:50No, Captain.
00:28:51You betrayed me.
00:29:14I've never been so disappointed in you, brother.
00:29:24Smoke, I'm more disappointed in you.
00:29:33I'm more disappointed in you.
00:29:51Jericho, get back here!
00:29:53You coward!
00:29:59No, no, no.
00:30:05You killed our Captain.
00:30:08I saved him.
00:30:09It was Jericho who tried to kill him.
00:30:11Where's Jericho?
00:30:12Hey, Brad.
00:30:12You have to believe me.
00:30:17Il est alain
00:30:18Please, help him
00:30:20Il est sauvé ma vie, il n'est pas de mourir pour cela
00:30:23Get her, take her to the boat
00:30:25What?
00:30:26Please, no, je ne comprends pas
00:30:28Je ne comprends pas
00:30:29Je viens de vous essayer de faire un type de witcher
00:30:30Ce n'est pas, maintenant
01:02:53J'espère que c'est fini aujourd'hui.
01:03:05Daphne, derrière moi.
01:03:07Papa? Papa, c'est moi!
01:03:09Daphne?
01:03:10Papa, c'est moi!
01:03:12Daphne, c'est moi!
01:03:13Bonjour, d'amour et d'amour.
01:03:17Daphne, non! Non!
01:03:20Vous pensez que vous puissiez ma propriété?
01:03:23Ma père devait être finissé vous quand vous détruisiez vous.
01:03:28Je ne ferai pas le même erreur.
01:03:36Daphne, regardez-vous !
01:03:42Vous n'avez pas votre père ?
01:03:44Vous n'avez pas votre père ?
01:03:44Vous n'avez pas votre père ?
01:03:50Vous n'avez pas votre père ?
01:03:55Vous n'avez pas eu qui !
01:03:57Vous n'avez pas le même éloigné !
01:03:57Vous n'avez pas votre père, Forrester.
01:03:58Vous n'avez pas votre père.
01:04:00Et vous êtes le deuxième premier à vos pieds.
01:04:05Vous êtes le deuxième et je trouve mon beau.
01:04:05Je suis le deuxième avec ma bride.
01:04:05Je s'occupe de votre père.
01:04:06Je suis le deuxième avec ma bride.
01:04:06Je suis leárquant du premier à cette dungeon.
01:04:07Je suis le deuxième.
01:04:07Juste pas la mort !
01:04:09Tu dois être grâle.
01:04:11Je dois y être,
01:04:13Je dois vous remercier.
01:04:13C'est parti !
01:04:43C'est parti !
01:05:13C'est parti !
01:05:17C'est parti !
01:05:25C'est parti !
01:05:28C'est parti !
01:06:29C'est parti !
01:06:46Oh !
01:06:47What a lovely family reunion !
01:06:50I thought you were dead !
01:06:52I get that a lot !
01:06:54Time's up !
01:06:55Boys !
01:06:56Take them away !
01:06:57No !
01:06:58No !
01:06:59I'm not leaving here without my daughter !
01:07:00No !
01:07:01No !
01:07:01Let me go !
01:07:02No !
01:07:03No !
01:07:05No !
01:07:05No !
01:07:26No !
01:07:31Hello !
01:07:32Hello, love !
01:07:35It's time for a ceremony !
01:07:38You will take your place as my wife, and you will fulfill your biblical duties in our marital room tonight.
01:07:45No !
01:07:46No !
01:07:46No !
01:07:49Smile, darling !
01:07:51This is supposed to be the happiest day of your life !
01:08:09Oh !
01:08:31Je me souviens de combien de temps ça va prendre.
01:08:41Tu es comme si tu as vu un ghost.
01:08:45Oui, bien, tu as vu l'amour.
01:08:47Je pensais que tu as tu as tué.
01:08:49Ah.
01:08:55Ah.
01:09:04Stand right here.
01:09:14Dearly, beloved, we are gathered here today to join our union long overdue.
01:09:20Ah.
01:09:25How you behave.
01:09:29Proceed.
01:09:30Anything I thought I loved you.
01:09:33Ah.
01:09:41Ah.
01:09:48Ah.
01:09:48Ah.
01:09:49Ah.
01:09:49Ah.
01:09:49Ah.
01:09:50Ah.
01:09:52Lucius Forrest, do you take this woman to have and to hold, to love, to possess, until death?
01:10:00Until death?
01:10:03I do.
01:10:04I do not.
01:10:07Do you want to see your father dead?
01:10:16Ah.
01:10:16Ah.
01:10:20Ah.
01:10:28All right.
01:10:30I do not.
01:10:38I do not.
01:10:57Daphne McNichol,
01:10:58vous prenez ce homme,
01:11:00vous avez de l'honneur,
01:11:01de l'honneur,
01:11:02de l'honneur,
01:11:03de l'honneur,
01:11:04jusqu'à la mort.
01:11:09Je...
01:11:14Zé.
01:11:18Daphne,
01:11:20est-ce que vous êtes?
01:11:21Sous-t-on !
01:11:22Or I will cut you piece by piece
01:11:25until you are nothing but ahead.
01:11:32Finish it !
01:11:34Are you certain savings today ?
01:11:37Fine,
01:11:38I will do it myself.
01:11:40Oh,
01:11:41with this ring,
01:11:43I be wet.
01:11:46Oh my God.
01:11:50Unhand her !
01:11:54Let her go.
01:11:59I promised her family,
01:12:01I would protect her from you.
01:12:05You are not to save you,
01:12:07Lucien Forster.
01:12:09You are a coward
01:12:10hiding behind my child.
01:12:14You should have stayed
01:12:15in that dungeon, Captain.
01:12:17Come on, Pirate King.
01:12:20We will take care of your wedding duties.
01:12:23No, no, no !
01:12:25Dad !
01:12:26I will take care of the captain.
01:12:32I would have followed you anyway.
01:12:42You are my captain.
01:12:44I must !
01:12:46You are my captain.
01:12:56You chose her
01:12:58over me !
01:13:18Nothing hurts,
01:13:19what threw me into this ?
01:13:33Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:51Sous-titrage Société Radio-Canada
01:14:21Sous-titrage Société Radio-Canada
01:14:24Sous-titrage Société Radio-Canada
01:14:30Sous-titrage Société Radio-Canada
01:14:40Sous-titrage Société Radio-Canada
01:14:43Sous-titrage Société Radio-Canada
01:15:09Sous-titrage Société Radio-Canada
01:15:18Sous-titrage Société Radio-Canada
01:15:27Sous-titrage Société Radio-Canada
01:15:30Sous-titrage Société Radio-Canada
01:15:41Sous-titrage Société Radio-Canada
01:15:54Sous-titrage Société Radio-Canada
01:15:54Sous-titrage Société Radio-Canada
01:16:09Sous-titrage Société Radio-Canada
01:16:20Sous-titrage Société Radio-Canada
01:16:27Sous-titrage Société Radio-Canada
01:16:48Sous-titrage Société Radio-Canada
01:16:54Sous-titrage Société Radio-Canada
01:17:02Sous-titrage Société Radio-Canada
01:17:04Sous-titrage Société Radio-Canada
01:17:11Sous-titrage Société Radio-Canada
01:17:22Sous-titrage Société Radio-Canada
01:17:36Sous-titrage Société Radio-Canada
01:17:39Sous-titrage Société Radio-Canada
01:18:06Sous-titrage Société Radio-Canada
01:18:09Sous-titrage Société Radio-Canada
01:18:15Sous-titrage Société Radio-Canada
01:18:36Sous-titrage Société Radio-Canada
01:18:39Sous-titrage Société Radio-Canada
01:18:54Sous-titrage Société Radio-Canada
01:18:57Sous-titrage Société Radio-Canada
01:19:09Sous-titrage Société Radio-Canada
01:19:26Sous-titrage Société Radio-Canada
01:19:28Sous-titrage Société Radio-Canada
01:19:46Sous-titrage Société Radio-Canada
Commentaires

Recommandations