Skip to playerSkip to main content
  • 7 hours ago
Alice in Borderland S03E01 [Full Movie] [Trending Drama]Full EP - Full
Transcript
00:00:17It's been a long time for a long time, and it's been a long time for a long time.
00:00:40I don't have to take care of the A-S-U-K-E.
00:00:45I don't have to take care of the A-S-U-K-E.
00:00:46I don't have to take care of the A-S-U-K-E.
00:01:02I don't have to take care of the A-S-U-K-E.
00:01:06I also have to take care of the A-S-U-K-E.
00:01:10I still have to take care of the A-S-U-K-E.
00:01:32I don't have to take care of the A-S-U-K-E.
00:01:38I don't know.
00:02:06I don't know.
00:02:08I don't know.
00:02:10I don't know.
00:02:12It was a disaster accident accident.
00:02:14You were in the hospital, right?
00:02:18Yes.
00:02:20You can't remember anything.
00:02:22If you remember something.
00:02:24If you remember something.
00:02:31I don't have anything else.
00:02:35Do you remember your dreams?
00:02:40A dream?
00:02:45A game?
00:02:47A game?
00:02:49A dream?
00:02:51A dream?
00:02:53A dream?
00:02:55A dream?
00:02:56A dream?
00:03:08No...
00:03:10No...
00:03:10No...
00:03:14But...
00:03:16But...
00:03:21I feel like I've seen a journey.
00:03:23A journey?
00:03:29I've been traveling somewhere...
00:03:32their journey over here...
00:03:43I was wondering what the Entity?
00:03:45I don't have to worry about this...
00:03:46I'm sorry.
00:03:47I'm sorry to ask you all.
00:03:50What are you doing?
00:03:54I'm sorry, guys.
00:03:59I can't wait to see the story of the people who have been on the other side.
00:04:01I think there's a possibility that he's been working on.
00:04:03He's been talking about the story of the people who have been on the other side.
00:04:07He's still the same thing.
00:04:11I'm going to tell you that he's been on the other side.
00:04:24He's been watching the same thing.
00:04:27That's what I'm talking about.
00:04:29It's been changed since then.
00:04:32It's been changed since then.
00:04:33We've all changed the渋谷.
00:04:34That's not it.
00:04:37It was a accident.
00:04:40It was a accident.
00:04:42That's it.
00:04:48I didn't do anything.
00:04:53Sorry.
00:04:58Sorry.
00:05:00Sorry.
00:05:01.
00:05:01.
00:05:01.
00:05:01.
00:05:01.
00:05:02.
00:05:02Thank you very much.
00:05:49何か思い出しましたら直接僕にご連絡ください。
00:05:49Ah, yes.
00:05:52You can do whatever you want to say.
00:05:56What do you want to say?
00:05:57You can't believe anyone.
00:06:02What do you want to say?
00:06:09This one.
00:06:10What do you want to say?
00:06:17Alice.
00:06:19Ah, I'm waiting.
00:06:23You're welcome.
00:06:25Sorry.
00:06:29I'm sorry.
00:06:29I'm sorry.
00:06:30I'm sorry.
00:06:35I'm sorry.
00:06:44I'm sorry.
00:06:48Why?
00:06:52You're welcome.
00:06:52Can you tell me a little bit about your story?
00:06:56Ah, yes.
00:06:58It's from松山隆二.
00:07:05I'll come back to you later.
00:07:09Yes.
00:07:17What did you ask for that?
00:07:19I'm going to talk to you about my dream.
00:07:22I don't know.
00:07:29I don't have a job.
00:07:32My university is growing up.
00:07:35I'm going to get to the company.
00:07:38I'm going to get to the company.
00:07:41I'm going to get to the college.
00:07:43I'm going to graduate.
00:07:44I'm going to graduate.
00:07:45I'm going to graduate.
00:07:49I'm going to graduate.
00:08:07I'm going to graduate.
00:08:10I'm going to graduate.
00:08:20I'm going to graduate.
00:08:28Okay.
00:08:29I'm going to graduate.
00:08:32I'm going to graduate.
00:08:33Angry brain.
00:08:37Sure thing has been great, but...
00:08:56Así has already
00:10:58Rです.
00:11:11Rです.
00:11:28Rです.
00:12:14Rです.
00:13:13Rです.
00:13:19Rです.
00:13:27Rです.
00:13:40Rです.
00:13:49Rです.
00:13:54Rです.
00:14:06Rです.
00:14:10Rです.
00:14:16Rです.
00:14:25Rです.
00:14:26Rです.
00:14:27Rです.
00:14:28Rです.
00:14:28Rです.
00:14:32Rです.
00:14:33Rです.
00:14:46Rです.
00:14:47Rです.
00:14:50Rです.
00:14:53Rです.
00:14:53Rです.
00:14:55Rです.
00:15:05Rです.
00:15:06Rです.
00:15:32Rです.
00:16:00Rです.
00:16:03Rです.
00:16:30Rです.
00:16:32Rです.
00:16:33Rです.
00:17:01Rです.
00:17:17Rです.
00:17:25Rです.
00:17:47Rです.
00:17:48Rです.
00:18:02Rです.
00:18:05Rです.
00:18:16Rです.
00:18:18Rです.
00:18:29Rです.
00:18:41Rです.
00:18:43Rです.
00:18:45Rです.
00:18:46Rです.
00:18:47Rです.
00:19:28Rです.
00:19:31Rです.
00:19:37Rです.
00:19:40Rです.
00:19:45Rです.
00:20:07It's over.
00:20:25I don't know.
00:21:08I don't know.
00:21:42Welcome to the United States.
00:24:33We're right back.
00:25:28We're right back.
00:26:12We're right back.
00:26:42We're right back.
00:26:46認識事故のトラウマだね。
00:26:49We're right back.
00:27:18おはようございます。
00:27:48何かお飲み物いかがですか?
00:27:51We're right back.
00:37:36I have just finished it for out.
00:37:41It's over there.
00:37:48You have the hoffe souffle.
00:37:58You do every single one.
00:38:02The sue of the father to shoot architecture.
00:38:05And to tell you.
00:38:06Well, that is to be ob dyno.
00:38:06No, no.
00:38:09He was a wonderful person.
00:38:13Are you sure...
00:38:16He didn't have a relationship with his father?
00:38:17Or, you know, what happened to him?
00:38:24I'm not going to be able to do it.
00:38:33Please, please.
00:38:36I don't want to talk to anyone else, so I don't want to talk to anyone else, and I don't
00:39:01want to talk to anyone else.
00:39:21夢を見ると父をはっきりと感じられるんです 今そこで生きてるみたいに
00:39:27たとえ涙が出ても
00:39:30苦しくても
00:39:36父が自殺しても そこに父がいるなら
00:39:53私は悪夢の中にでも
00:39:57身を置きたいんです
00:40:24かつてすべてのゲームクリアに貢献したプレイヤー 僕が国民になれたのも君のおかげだ
00:40:39会いたかったよ あの美しい世界に君も戻ってこないか
00:40:54君もいずれすべて思い出す そしてまたあの世界に戻ってくるだろう
00:41:00ゲーム開始だ
00:41:09君の大切な彼女も参加することになったよ
00:41:12ゲームに
00:41:18楽しもう
00:41:42楽しもう
00:41:59あの病態は?
00:42:00今 現在昏睡状態で
00:42:02いつ急変して心肺停止になってもおかしくありません
00:42:07激しく争ったり抵抗した後などはないのですが
00:42:08医師からの報告によると
00:42:13一緒にいた男から何らかの薬物を飲まされた形跡があるそうです
00:42:15薬物?
00:42:16無理心中の可能性も
00:42:19先生 いらっしゃいました
00:42:23ご主人ですね
00:42:24はい
00:42:26こんな状況ではありますが
00:42:32血液検査で奥様に妊娠が認められました
00:42:33え?
00:42:40まだ心拍確認もできないような妊娠初期なので奥様もご存じないかもしれません
00:42:43どうぞ
00:42:54うさぎ
00:43:11うさぎ
00:43:16一緒に倒れていたのはこちらの男性です
00:43:19確認してもらえますか
00:43:32ご存じですね?
00:43:35今ちょっとよろしいですか?
00:43:51最近都内で起こった連続集団自殺の件ご存じでしょうか?
00:44:00妻はあの男に連れ去られてその集団自殺に巻き込まれたってことですか?
00:44:05男は以前からそのセミナーに出入りしていたようです。
00:44:18まず男の職場である大学に連れ去られそしてその後発見されたビルにともに足を運んでいます。
00:44:24奥様は事件に巻き込まれた可能性もあります。
00:44:29だから言ったじゃないですか。
00:44:35だから俺あの時言ったじゃないですか。
00:44:41われわれも確たる証拠がないまま動くことはできません。
00:45:05奥様の所持品を確認していただいて、何かお気づきの点があればお伝えいただけますか。
00:45:07じゃあ…
00:45:35奥様の所持品を確認していただきまして。
00:45:42I don't know.
00:46:15I don't know.
00:47:00I don't know.
00:47:12I don't know.
00:48:01I don't know.
00:48:31I don't know.
00:48:32I don't know.
00:48:37I don't know.
00:49:15I don't know.
00:49:51I don't know.
00:50:22I don't know.
00:50:26I don't know.
00:50:31I don't know.
00:50:56I don't know.
00:51:01I don't know.
00:51:30I don't know.
00:51:33I don't know.
00:52:06I don't know.
00:52:10I don't know.
00:52:13I don't know.
00:52:23I don't know.
00:52:33I don't know.
00:52:53I don't know.
00:52:55I don't know.
00:53:02I don't know.
00:53:05I don't know.
00:53:21I don't know.
00:53:24I don't know.
00:53:25I don't know.
00:53:33I don't know.
00:53:49I don't know.
00:53:51I don't know.
00:53:52I don't know.
00:54:00I don't know.
00:54:03I don't know.
00:54:35I don't know.
00:55:06I don't know.
00:55:57I don't know.
00:56:05I don't know.
00:56:47I don't know.
00:56:48I don't know.
00:57:18I don't know.
00:57:59I don't know.
00:58:27I don't know.
00:58:55I don't know.
00:59:20I don't know.
00:59:21I don't know.
00:59:59I don't know.
01:00:30I don't know.
01:01:00I don't know.
01:01:31I don't know.
01:01:32I don't know.
01:01:35I don't know.
01:01:37I don't know.
01:01:46I don't know.
01:01:47I don't know.
Comments

Recommended