02:06¡Bilis!
02:08Sir.
02:10Tatey ko, si Crisanto Santiago
02:13Sixteen years ago,
02:15Pinatay nito yung nanay ko
02:26No, no, no, no.
02:47Dahil binaril ako ng putang inang pulis na humahabol sa akin.
02:53Panibasa, alam niyang hindi ako magpapa-ospital.
02:57Kaya ito, nabulok, naputol.
03:05Hold him.
03:07Crisanto Santiago, ikaw ay inaaresto sa salang robbery at homestead.
03:14May karapatang kang manahimik.
03:16Ano mang sasabihin mo?
03:17Parehong-pareho ka nila.
03:19Gago!
03:21Lali na sa selda yan.
03:28Mas.
03:29Mas.
03:39Sinong ina ang hindi magagalit?
03:41They let the bastard who killed my son go.
03:46Hindi ba?
03:48Umaming sinungaling asawa niya?
03:50Sino pa niniwalaan niyo?
03:53Mel?
03:53And all her friends are liars?
03:56Alam kong lahat sila may kinalaman sa pagkamatay ng anak ko.
04:00Lahat sila nagsasabuatan.
04:02I just know it!
04:13Are you sure about this?
04:34You look so peaceful.
04:38All these years, mom.
04:43All these years, I was terrified because of him.
04:51I actually thought na ako mau-uwi dito.
04:58Am I a bad person, mom?
05:02Am I a bad person for being relieved na siya ang nandyan at hindi ako?
05:09Asama ako ba?
05:11Am I a bad person?
05:21I've told my truth, mom.
05:25I've told my truth.
05:27Pero bakit ang bigat-bingat pa rin.
05:39Relief doesn't mean you're cruel, Mel.
05:43It means you survived.
05:47Oo.
05:49Hindi ka agad nabubura ang isang katotohanan ng sakit.
05:53Pero anak,
05:55you were able to see what was broken.
05:59The abuse.
06:01The wound.
06:03The fear.
06:05You've done the hardest part.
06:10You've faced it.
06:12You said it out loud.
06:15Now, you start to heal.
06:20You're the most part.
06:21And you're the only part.
06:23You're the only part.
06:24Anak,
06:24the whole pain that's here is the pain.
06:31You're the only part.
06:38No, no, no.
07:03No, no, no.
07:34No, no, no.
07:55No, no.
07:59No, no.
08:01No, no.
08:12No, no.
08:16No, no.
08:18No, no.
08:19No, no.
08:20No, no.
08:20No, no.
08:26No, no.
08:30No, no.
08:31No, no.
08:31No, no.
08:32No, no.
08:33No, no.
08:44No, no.
08:44No, no.
09:02No, no.
09:32No, no.
09:36No, no.
09:41No, no.
09:47No, no.
09:49No, no.
09:50No, no.
09:54No, no.
09:55No, no.
10:22No, no.
10:25No, no.
10:28No, no.
10:30No, no.
10:43No, no.
10:49No, no.
10:50No, no.
10:51No, no.
10:51No, no.
11:18No, no.
11:22No, no.
11:24No, no.
11:26No, no.
11:28No, no.
11:30No, no.
11:30No, no.
11:35No, no.
11:38No, no.
11:40No, no.
11:42No, no.
11:43No, no.
11:44No, no.
11:45No, no.
11:47No, no.
11:48No, no.
11:50No, no.
11:51No, no.
11:55No, no.
12:00No, no.
12:01No, no.
12:02No, no.
12:02No, no.
12:02No, no.
12:03No, no.
12:03No, no.
12:04No, no.
12:06No, no.
12:07No, no.
12:13y
12:13y
12:14y
12:14y
12:14y
12:14y
12:14y
12:14y
12:14y
12:14y
12:14y
12:14y
12:17y
12:17y
12:17y
12:18y
12:18y
12:18No, no, no, no, no, no.
12:33No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
12:40¿Cómo va a ser mi padre?
12:43En este caso, en todo lo que se va a ser más bien, más malala.
12:48Cuando se convicta por eso, se va a volver a la casa de Parasite.
12:53Me llamé a Luxine.
12:54Me aseguró que se va a pedir a la request de volver a Amorau después de su sentencia en el
13:00Kavita.
13:03Gracias.
13:11Alice, ¿verdad que te pensaba antes de la presa de Edo?
13:17No, no, no, no.
13:20No, no, no, no.
13:23Pero nos sentimos que lo que necesitamos hacer.
13:26Si no es el Edong o no, nos debemos de ir a la casa.
13:31Empezamos.
13:40¿Por qué?
13:42Pero...
13:43Sabi naman,
13:45you wanted to start over.
13:48How am I gonna start over?
13:51And me,
13:51hindi ko na maalala yung nangyari sana dati.
13:55How can I do that?
13:58Everybody's already faced their demons and...
14:01Ako na lang yung hindi?
14:02No, no, no, no.
14:34No, no, no, no.
15:02No, no, no, no.
15:32No, no, no, no.
15:35No, no, no, no.
16:08No, no, no, no.
16:11I think about it.
16:12I think about it.
17:11I'm going to go here because I want to give it to you.
17:47I want to give it to you.
17:54I don't know.
17:55I want to explain.
18:00I want to go here.
18:03I want to go here.
18:06I want to go here.
18:07I want to go here.
18:11I want to go here.
18:17I want to go here.
18:20I want to go here.
18:21I want to go here.
18:51I want to go here.
18:59I want to go here.
19:03I want to go here.
19:04I want to go here.
19:05I want to go here.
19:16I want to go here.
19:25I want to go here.
19:28I want to go here.
19:29I want to go here.
19:33I want to go here.
19:41I want to go here.
19:48I want to go here.
19:59I want to go here.
20:11Happy birthday.
20:14Happy birthday, Fiah.
20:16Thank you, Fiah.
20:17I will see you on the line.
20:21Yeah.
20:42No, no, no.
21:11Pero mabilis lang naman ako.
21:13Mga ilang oras lang siguro.
21:15Sige, Uncle.
21:16I'll be the one to wait for Althea na lang.
21:18Sigurado ka?
21:19Yes.
21:19Don't worry.
21:21Salamat, Alice.
21:23O, sige.
21:25Uncle?
21:31I was...
21:32I was wondering...
21:35May alam po ba kayong bahay na...
21:39looks a bit old?
21:41Um, medyo madumi sa loob.
21:44Maraming gamit.
21:45Maraming antiques or something like that.
22:01Bakit, Uncle?
22:02Familiar ba yung place sa'yo?
22:06Ah, hindi, hindi, hindi.
22:07Ah, may nakalimutan lang ako na may gilangan pala ako madaloon sa pupuntahan ko.
22:11Di bali.
22:12Nadaan na lang ako sa ating dahan.
22:23Ano yun?
22:24Nakakulong na raw po yung...
22:26tatay ni Edong at Lucas.
22:29Remember, he killed their mother years ago?
22:35Tagal na na na.
22:37Pero mabuti naman kung ganun.
22:40Lali yung mga lalaki na ranakit ang mga babae at mga bata.
22:44Salot sa lipunan.
22:46Dapat talaga silang panagutin sa mga ginagawa nila.
22:55Buna na ako, ha?
22:57Alright.
23:05Eh, auntie!
23:07Auntie!
23:08Sana tinangabingan lang kuha ko.
23:10Ito, auntie.
23:13One.
23:48¡Erika! ¡Suscríbete!
Comentarios