Skip to playerSkip to main content
La Esposa Billonaria del Magnate

Dive into emotional, romantic, and addictive stories of power, revenge, and hidden identities. Watch full movies with English and Spanish subtitles in High Definition. 🎬✨💎Follow our channel to never miss the latest billionaire and CEO drama series! 🚀📈🎬 Details:Language: English & Spanish Subtitles (EngSub / Sub Esp).Genre: Billionaire Romance, Revenge, CEO Drama, Identity Reveal.Status: Full Movie / Full Episodes.

#Billionaire #CEORomance #Revenge #HiddenHeiress #FullMovie #ShortDrama #RomanceDrama #EngSub #SubEsp #DramaSeries #Venganza #IdentityReveal #JefeRico #ShortFilm
Transcript
00:00:14¡Hola!
00:00:15¡Alison!
00:00:17Buenas noticias.
00:00:18El contrato de 10 millones de dólares está en marcha.
00:00:21Nos reuniremos con Jeremy en unos días para finalizar todo.
00:00:25Gracias, Mark.
00:00:26Parece que Jeremy pronto será noticia.
00:00:28¿Es una pena que nadie sepa quién está detrás?
00:00:32Hace solo tres años que el incendio destruyó su empresa.
00:00:36Y no aceptaría mi ayuda si supiera quién soy.
00:00:38El orgullo.
00:00:40¿Crees que es momento de contárselo?
00:00:42¿Qué crees que diera?
00:00:44Jeremy trabajó muy duro por lo que tiene.
00:00:47Yo solo lo facilité.
00:00:48Y como espero a su hijo, debería ser honesta con él.
00:00:53Respeto tu decisión.
00:00:56¡Ay, no! ¡Mírala ahora!
00:00:57¡Necesito ir a mi cita prenatal!
00:00:59¡Sí! ¡Ve, ve, ve!
00:01:07A los dos meses de embarazo es una etapa delicada.
00:01:11Por favor, descansa mucho.
00:01:13Lo haré.
00:01:14Una vez que cierre este trato.
00:01:16Tres días más.
00:01:16Ok, nos vemos en la próxima cita.
00:01:19Sí, nos vemos.
00:01:19Por favor, lee el folleto y si necesitas algo, escríbeme.
00:01:22Gracias.
00:01:24¿Melanie Russell?
00:01:25Es su turno.
00:01:26Jeremy, ¿podrías entrar conmigo?
00:01:28Claro.
00:01:44Jeremy, ¿qué está haciendo aquí con Melanie?
00:01:49Señor Walsh, es muy amable de venir con su esposa a las citas.
00:01:53Es muy tierno.
00:01:54La paciente que acaba de irse siempre viene sola y parece agotada.
00:01:59Parece que a su esposo no le importa.
00:02:02Tengo suerte.
00:02:04Jeremy me cuida.
00:02:07Doctora, ¿cómo está el bebé?
00:02:09No se preocupe.
00:02:10El bebé está muy sano.
00:02:13Jeremy embarazó a su exnovia, Melanie.
00:02:18¿Jeremy?
00:02:21¿Alison, qué?
00:02:22¿Cómo pudiste?
00:02:23¿Qué haces aquí?
00:02:24No entiendo.
00:02:25Soy tu esposa.
00:02:26¿Cómo pudiste?
00:02:28¡No!
00:02:28¡No me toques!
00:02:31¡Alison!
00:02:32Jeremy.
00:02:33¡No me siento muy bien!
00:02:37Doctora, doctora, revísala, por favor.
00:02:45Doctora, doctora, revísala, por favor.
00:02:48El bebé estará bien.
00:02:50No te preocupes.
00:02:52Le recetaré medicamentos.
00:02:54Pueden esperar aquí.
00:03:03Voy a tomar aire.
00:03:16¿Sabes qué, Alison?
00:03:17Jeremy nunca fue tuyo.
00:03:19Yo soy su amor de la secundaria.
00:03:21Si no fuera por ti, ya sería su esposa.
00:03:25¡Estás demente!
00:03:27Puedes negarlo todo lo que quieras.
00:03:29Pero está contigo por conveniencia.
00:03:31Se casó contigo porque yo no estaba.
00:03:34Lo dejaste hace tres años porque se fue a la quiebra.
00:03:38La única razón por la que volviste es porque el negocio va bien.
00:03:41¡No es cierto!
00:03:43¡Zorra!
00:03:46¿Me golpeaste?
00:03:49¿Estás loca?
00:03:51Estoy embarazada.
00:03:53Puede que seas lista, pero eso no importa.
00:03:56Jeremy me eligió a mí.
00:03:58Estoy esperando a su hijo.
00:04:00En realidad, el bebé no es suyo.
00:04:02Pero no dejaré que nadie descubra la verdad.
00:04:09Estábamos borrachos esa noche.
00:04:11Lo siento, Alison.
00:04:12Pero el bebé es inocente.
00:04:16¿Estás bien?
00:04:17¿No ves que está fingiendo?
00:04:19No hagas una escena.
00:04:21¿Que haga una escena?
00:04:23¿Dormiste con ella o no?
00:04:26¿Y?
00:04:30Sí.
00:04:31Eso pensé.
00:04:33¡Quiero el divorcio!
00:04:36¡Ali!
00:04:37¡Ay!
00:04:38¡Jeremy!
00:04:39¡Jeremy!
00:04:57Esto es todo.
00:05:00Tres años en vano.
00:05:03No puedo creer que se acabó.
00:05:09Mark.
00:05:10Quiero irme a casa.
00:05:18Alison.
00:05:19Melanie me contó todo.
00:05:23¿Cómo pudiste lastimarla?
00:05:25Melanie.
00:05:26Sabes que está embarazada.
00:05:28¿Sabías del romance?
00:05:29Melanie ha estado ayudándolo.
00:05:32Y ha hecho mucho por esta familia.
00:05:35Tú no has movido ni un dedo.
00:05:38Sería justo para Jeremy que te divorcies de él.
00:05:44Jeremy quiere que firmes esto.
00:05:46Y te vayas.
00:05:48Hablaremos del divorcio nosotros.
00:05:49Gracias.
00:05:51No tan rápido.
00:05:54¡Fírmalos!
00:05:54No te irás hasta que lo hagas.
00:06:05Alison, basta.
00:06:06¿Qué le hiciste a mi madre?
00:06:12Alison, basta.
00:06:14¿Qué le hiciste a mi madre?
00:06:16¿Estás ciego?
00:06:17¿Viste lo que ella me hizo?
00:06:18¡Agrediste a mi madre!
00:06:20Mira esto.
00:06:22No hagas tanto escándalo, Alison.
00:06:25¡Basta!
00:06:26Dejen de discutir.
00:06:33¿Qué demonios quieres?
00:06:39Ok, ok, ok.
00:06:40Entendí.
00:06:42¿Qué está pasando?
00:06:45El grupo ACME
00:06:47acaba de proponernos un trato
00:06:49de 10 mil millones de dólares.
00:06:52La firma es en tres días.
00:06:55¡Es una increíble noticia!
00:06:57¡Oh, Melanie!
00:06:59¡Da buena suerte!
00:07:01¡Yo fui quien consiguió ese contrato millonario!
00:07:04¡Melanie no tiene nada que ver con esto!
00:07:06¿Qué?
00:07:07¿Ahora diriges al grupo ACME?
00:07:10¡Así es!
00:07:11Alison, por favor.
00:07:12El grupo ACME es una de las empresas
00:07:14más grandes del mundo.
00:07:16¡Estoy diciendo la verdad!
00:07:19Jeremy, ¿por qué no ponemos a Melanie
00:07:21a cargo de este proyecto millonario?
00:07:25¿Estás bromeando?
00:07:27¡Oh, tú no te metas!
00:07:28¡Ya no formas parte de esta familia!
00:07:30¡Mamá, detente!
00:07:31¡Solo lárgate!
00:07:43¡Fírmalos!
00:07:43¡Y me iré sin un solo centavo!
00:07:50¡Fírmalos!
00:07:52¿Preparaste papeles de divorcio?
00:07:53¿No le dijiste que lo hiciera?
00:07:54¿Qué?
00:07:55¡No, es una locura!
00:07:56¡Nunca le pedí que hiciera eso!
00:08:01En nuestra boda hice un juramento.
00:08:04Yo me comprometí contigo
00:08:07y siempre te he querido a ti.
00:08:09¡Me engañaste, Jeremy!
00:08:11¡No, no, es así!
00:08:13¡Solo escúchame!
00:08:14¡Estás loco!
00:08:15¡Fuiste al hospital con ella
00:08:17para un chequeo prenatal!
00:08:18¡Yo los vi!
00:08:21¡Fírmalo!
00:08:21¡No!
00:08:22¡Y mire!
00:08:23¡No!
00:08:30¿No quieres divorciarte?
00:08:32¡Alison, no!
00:08:36No sobrevivirás sin mí.
00:08:38Estaré bien sola.
00:08:40¡No los voy a firmar!
00:08:41¡Como quieras!
00:08:43¡Me voy de todas formas!
00:08:45¡Espera un momento!
00:08:47¿Qué más quieres?
00:08:49¡Tu ropa!
00:08:50¡Te la compró Jeremy!
00:08:52¡Si quieres irte sin nada!
00:08:54¡Quítatela!
00:09:03¡Bien!
00:09:05¡Quédatelo!
00:09:05¿Recuerdas cuando me compraste esto?
00:09:08¿Y este reloj de una rifa
00:09:09en nuestro primer aniversario?
00:09:11¿Y esto?
00:09:13¡Alison, no, no!
00:09:14¡Ya no lo necesito!
00:09:21¡Alison!
00:09:41¡Jeremy!
00:09:43¿Qué haces aquí?
00:09:46¡Deberías estar descansando!
00:09:48¡Buenas noticias!
00:09:52¿Quién es el hombre en el auto con...
00:09:54¡Alison!
00:09:55¡Esa zorra!
00:09:56¡Lo ha estado viendo todo este tiempo!
00:09:58¡Alison, por esto quieres dejarme?
00:10:01¡Has estado viendo a alguien más!
00:10:04¡Jeremy!
00:10:05¡Ella no te merece!
00:10:08¡Siempre estaré aquí para ti!
00:10:10¡Exacto!
00:10:11Ahora que Alison se fue,
00:10:13ya pueden estar juntos.
00:10:15¡Mamá!
00:10:16¡Melanie y yo no somos...
00:10:17¡Ay, Jeremy!
00:10:18¡Melanie arriesgó su vida por ti!
00:10:21¿Eh?
00:10:22¿Eh?
00:10:28¿Eh?
00:10:31¿Eh?
00:10:33¿Eh?
00:10:35¿Eh?
00:10:36¿Eh?
00:10:39¿Eh?
00:10:55Gracias por todo lo que hiciste.
00:10:58Haría cualquier cosa por ti.
00:11:00Yo solo quiero lo mejor para ti.
00:11:04Eso me recuerda...
00:11:06Mi tío me llamó, convenció al CEO del Grupo ACME para darte un contrato de 10 mil millones de dólares.
00:11:15¿Tu tío?
00:11:16Sí, es un pez gordo en el Grupo ACME.
00:11:22Gracias, Melanie.
00:11:24De verdad te lo debo.
00:11:26Gracias.
00:11:27Gracias.
00:11:46Oye.
00:11:49¿Estás bien?
00:11:51Sí.
00:11:54Siento preocuparte.
00:11:57Tranquila, está bien.
00:11:59No es tu culpa.
00:12:02Sí.
00:12:04Y pensar que iba a tener un bebé suyo.
00:12:07Lo sé.
00:12:10Lo siento.
00:12:11Es imperdonable.
00:12:13Él no te merecía.
00:12:15Lo salvaste de un incendio.
00:12:17Te lastimaste y tuviste que sacrificar tu carrera por él.
00:12:29¡Vamos!
00:12:30¡Vamos!
00:12:41Sí.
00:12:45Siguemos adelante.
00:12:47¿Qué pasará con el contrato millonario?
00:12:49Puso a Melanie a cargo de eso.
00:12:54Imbécil arrogante.
00:12:56Debería cancelar ese contrato ahora mismo.
00:12:59Podemos esperar un poco.
00:13:03Cuanto más esperemos, más le dolerá.
00:13:08Entendido.
00:13:13Deberíamos cancelar nuestra asociación en la ceremonia de firma.
00:13:18Sí.
00:13:21Ya quiero ver sus caras cuando descubran que tú eres la directora ejecutiva del Grupo ACME.
00:13:25Lo sé.
00:13:27También quiero verlo.
00:13:32Pase.
00:13:32¡Vamos!
00:13:35¡Vamos!
00:13:48¡Vamos!
00:14:17¡Suscríbete al canal!
00:14:22Todavía no firmamos los contratos, mamá. No nos adelantemos tanto.
00:14:27No te preocupes. Mi tío vendrá hoy. El contrato está casi asegurado.
00:14:34Bueno, el que acaba de llegar es el CEO del grupo ARME.
00:14:40Vamos, veamos.
00:14:51No es cierto.
00:14:58No es cierto.
00:15:00¿Qué diablos está haciendo Alison aquí? ¿Ese no es el hombre del auto?
00:15:08¿Cómo pudo superarme tan rápido?
00:15:11Gracias.
00:15:13Me copiaste en la cadena de correo.
00:15:15Sí.
00:15:15¿Qué estás haciendo?
00:15:16Suéltame.
00:15:17Alison está conmigo ahora. Por favor, compórtate.
00:15:20Alison, aún no estamos divorciados.
00:15:24Eres tan descarada.
00:15:26¿Yo? Descarada. Embarazaste a tu amante y me llamas descarada.
00:15:32Así que el señor Walsh no está tan limpio después de todo.
00:15:35Ajá. Y esa mujer es su amante. Interesante.
00:15:43¿Qué perra?
00:15:45¿Cómo te atreves a difundir rumores sobre nosotros frente a todos?
00:15:52¿Qué perra?
00:15:54¿Cómo te atreves a difundir rumores sobre nosotros frente a todos?
00:16:00No, vas a volver a intimidarme.
00:16:02Alison, cálmate. Está embarazada.
00:16:04Alison se está defendiendo.
00:16:06La acusas y ella no ha hecho nada malo.
00:16:08Es un asunto familiar.
00:16:11No tiene nada que ver contigo.
00:16:13Tus modales son terribles.
00:16:15Y no tienes las cualificaciones para firmar el contrato con el grupo ACME.
00:16:20¿Cómo te atreves a hablarnos así?
00:16:23Tenemos negocios con el grupo ACME.
00:16:27Nos invitaron.
00:16:29¿Seguridad?
00:16:30No tan rápido.
00:16:32Alison.
00:16:34Mujer desvergonzada.
00:16:35¿Andas con otro hombre delante de Jeremy?
00:16:38El grupo ACME no se involucrará en ningún proyecto con la familia Walsh.
00:16:44Ni Melanie Russell.
00:16:47¿Y quién te crees que eres en el grupo ACME para cancelar un proyecto tan grande como si nada?
00:16:53Seguridad, ¡échenlos!
00:16:58¿Señor Burton?
00:17:06No me importa quién sea.
00:17:08Dije que los echaran.
00:17:09Escuche señora.
00:17:11Este es el subdirector ejecutivo del grupo ACME.
00:17:15Así que cálmese.
00:17:17¿Subdirector ejecutivo?
00:17:20Alison debe haber contratado a un idiota para hacerse pasar por el subdirector ejecutivo.
00:17:26No hice tal cosa.
00:17:28Ven, Martin.
00:17:30Vámonos.
00:17:36¡Jeremy!
00:17:40¡Te traje un paraguas!
00:17:43¡Estás empapado!
00:17:44Sí, estoy todo mojado.
00:17:46¿Estás bien?
00:17:47Sí, estaba algo distraído.
00:18:02Gracias, cariño.
00:18:07Jeremy, ¿no te ves bien?
00:18:10¿Quieres descansar?
00:18:12No.
00:18:20Señora Walsh, Jeremy estaba molesto.
00:18:23¿Es porque todavía siente algo por Alison?
00:18:27No, no temas.
00:18:29Tú eres la única que Jeremy ha amado.
00:18:31Pero no puedo dejar de pensarlo.
00:18:34¿Y si Alison intenta hacer algo en la ceremonia de firma?
00:18:38Ella es Alison.
00:18:39En el grupo ACME, ella es...
00:18:42Perdón.
00:18:44Disculpen, tengo que responder.
00:18:52¿Alison?
00:18:53Es claro que te subestimé.
00:18:56Eres carismática.
00:18:58Ya estás seduciendo a otro hombre.
00:19:02¿Quiénes son ellas?
00:19:03Unas cualquiera.
00:19:04Alison solía ser mi nuera.
00:19:06Y parece que le gustan los adinerados.
00:19:09No te dejes engañar por esa cara.
00:19:13Alison, no tientes a la suerte.
00:19:16Aléjate de Jeremy.
00:19:17Jeremy, él nunca volverá contigo.
00:19:22¡Zorra!
00:19:24Jeremy nunca te perdonará esto.
00:19:27¡No me importa!
00:19:38Deja de antagonizar a Melanie.
00:19:40Está delicada.
00:19:41Pues dile que se quite de mi vista.
00:19:42Pareces una loca.
00:19:43Loca.
00:19:44Pase a esta tu amante por ahí.
00:19:46¡Lárgate de aquí!
00:19:46Este lugar es propiedad del grupo ACME.
00:19:49Hacerte pasar por alguien tan poderoso es serio.
00:19:51Como ya no estamos juntos, eso no te incumbe.
00:19:54¡Guau!
00:19:54Como tienes un nuevo novio, ¿crees que puedes hacer lo que quieras, eh?
00:19:58No tengo idea de qué estás hablando.
00:20:00Jeremy, solo ignora.
00:20:03Nos meterá en problemas y ofende al grupo ACME.
00:20:06Descuida.
00:20:07Mi tío llegará pronto y la arruinará.
00:20:10¿Y quién es tu tío?
00:20:12Mi tío es el encargado del proyecto millonario.
00:20:15Mira, aquí está.
00:20:19Escuché que están causando problemas.
00:20:22Pretendiendo ser el CEO del proyecto ACME.
00:20:25Y agrediendo a los invitados.
00:20:28¿Quién es el responsable?
00:20:30Ella es la responsable.
00:20:33¿Tú?
00:20:39No puedes entrar de la nada e interrumpir nuestra reunión.
00:20:42Te lo estás buscando.
00:20:44Pero antes de que te saquen, quiero que te disculpes.
00:20:49Tío, mira.
00:20:51Ella me atacó.
00:20:53¿Asaltaste a mi sobrina?
00:20:57¿Aquí?
00:20:58¿En la propiedad de la empresa?
00:21:01¿Quién te crees que eres?
00:21:02No te vas a salir con la tuya.
00:21:05Sáquenla.
00:21:07Oiga.
00:21:08Señor Russell, ignórela.
00:21:10Jeremy, ella casi arruina la firma.
00:21:13Jeremy, déjalo.
00:21:14Deténganse.
00:21:18Son impostores.
00:21:20Su amante se hace pasar por el subdirector ejecutivo del grupo ACME.
00:21:24Cierra la maldita boca.
00:21:26Respeta al subdirector de ejecutivo.
00:21:39Señor Burton, lo siento.
00:21:41No me di cuenta de que era su compañera.
00:21:45Y me sobrepasé.
00:21:46No te disculpes conmigo.
00:21:51Señorita, lo siento.
00:21:53Me disculpo por haberle faltado al respeto.
00:21:57Perdóneme.
00:21:58El tono cambió mucho en los últimos segundos.
00:22:01Aunque recuerdo que me amenazaste.
00:22:04Mire, yo me sobrepasé.
00:22:06Lo siento.
00:22:07Sí, llévenselo.
00:22:09Señor Burton.
00:22:11Es mi proyecto.
00:22:13No me puede echar.
00:22:14Eres reemplazable.
00:22:16Pero el CEO viene.
00:22:18No puede dejar que esta mujer interrumpa a la firma.
00:22:22Vamos, señor Burton.
00:22:23¿No cree que está exagerando?
00:22:25Y ustedes tramaban lastimar a Allison, ¿no?
00:22:30Por favor, sáquenlas de aquí.
00:22:42¿Cómo te atreves?
00:22:44Señor Burton, por favor.
00:22:45Están aquí representando al grupo Walsh.
00:22:47Deben estar presentes en la firma.
00:22:49El único que necesita estar aquí eres tú.
00:22:52Y esas dos han causado problemas.
00:22:55Señor Burton, usted solo es subdirector.
00:22:58¿No le preocupa que el verdadero CEO lo castigue por apoyar a Allison?
00:23:04¿Castigarme?
00:23:06No sé.
00:23:07¿Tú qué piensas, Allison?
00:23:11Creo que lo probaría.
00:23:13Allison, déjate de tonterías y volvamos a casa.
00:23:16Podemos hablarlo, ¿ok?
00:23:18Arreglemos las cosas.
00:23:20Solo discúlpate y listo.
00:23:23Jeremy, ignórala.
00:23:24Solo estás saliendo con el subdirector.
00:23:27Una vez que firme el contrato, estarás a cargo.
00:23:31Es una pena que no se llevará a cabo.
00:23:34¿Qué dices?
00:23:35Bueno, Melanie se involucró a sabiendas con un hombre casado.
00:23:39Ese tipo de mal juicio se refleja muy, muy mal en el grupo Walsh.
00:23:43El grupo Actmen no hará negocios con ustedes.
00:23:45¿Tú?
00:23:46¡El proyecto millonario se reabrió para la licitación!
00:23:49Cualquier grupo puede participar, excepto el grupo Walsh.
00:23:55¿Quién te da el poder de cancelarlo, eh?
00:23:58Señor Burton, usted es el subdirector.
00:24:01¿Cómo puede dejar que haga esto?
00:24:06¿Por qué ella toma la decisión final en el grupo?
00:24:09¿Qué?
00:24:11Porque yo soy la CEO.
00:24:17¿Qué?
00:24:19Porque yo soy la CEO.
00:24:23No puede ser.
00:24:25Mi tío es director en el grupo ACME.
00:24:28Reconocería a la CEO.
00:24:30Tú solo mientes.
00:24:32¿Están locos?
00:24:33¿Tratar de echar a la directora de su propia fiesta?
00:24:35Señor Burton, no más tonterías.
00:24:40¿Estás bien?
00:24:41Un poco cansada.
00:24:43Vámonos.
00:24:45Allison, espera.
00:24:48¿Por qué tanta prisa por dejarme, eh?
00:24:50¿Es por él?
00:24:53No es asunto tuyo.
00:24:54Solo ven a casa conmigo.
00:24:57Vete con Melanie.
00:24:59Son tal para cual.
00:25:04No puede ser.
00:25:07Ella es la directora general.
00:25:09¿Qué pasará con nuestra familia?
00:25:11Aunque el señor Burton diga que ella es la CEO, puede ser falso.
00:25:16Parecen cercanos.
00:25:18¿Cuánto tiempo llevan viéndose?
00:25:20Basta.
00:25:22Esto es humillante.
00:25:25Jeremy, ¿a dónde vas?
00:25:34Necesito hablar con ella.
00:25:36Pero Allison está con el señor Burton ahora.
00:25:39Es mejor esperar.
00:25:43¿Estás bien?
00:25:45Tú tienes sentimientos por ella aún.
00:25:49Yo, yo...
00:25:50¿Y qué hay de mí?
00:25:51Te salvé la vida.
00:25:54¿No recuerdas lo que prometiste?
00:25:57Sí.
00:25:58Claro que sí.
00:26:01Mira, me haré cargo del bebé.
00:26:04Como lo prometí.
00:26:06Ve a descansar.
00:26:09Iré pronto.
00:26:11Ok.
00:26:17El grupo ACME canceló nuestro proyecto.
00:26:20La empresa es un caos y las acciones se desploman.
00:26:22¿Cuál es el plan?
00:26:23¿De verdad lo cancelaron?
00:26:25¿De verdad lo cancelaron?
00:26:35¿Por qué no contesta?
00:26:37Señor Walsh, quizás ella bloqueó su número.
00:26:40¿Qué?
00:26:42Digamos que la señora Walsh se siente un poco amenazada.
00:26:46¿Amenazada?
00:26:47¿Tanto como para salir con un chihuahua?
00:26:51Mira, el punto es que ella quiere el divorcio y ahora quiere escaparse con otro hombre.
00:26:56¿Es ridículo?
00:27:11¿Es ridículo?
00:27:14La gente siempre se niega a admitir sus errores.
00:27:18¿Qué?
00:27:20¿Hablas solo otra vez?
00:27:21Es un traje caro.
00:27:24¿Caro?
00:27:26Recuérdame cuánto te pago.
00:27:27No, no lo suficiente.
00:27:28Como sea, la CEO del grupo ACME y da nuestra subasta.
00:27:31Benefica en dos días.
00:27:32¿Te gustaría ir?
00:27:37Sí, me gustaría ir.
00:27:39Necesito hablar con ella y recuperar este contrato.
00:27:41¿Sabes cuánta presión tenemos mi familia y yo?
00:27:43¿Sabes cuánta presión hay sobre mí?
00:27:44¿Tengo qué?
00:27:45¿Qué?
00:27:45Yo, yo, yo.
00:27:47Estarás bien.
00:27:48Solo ponte tu mejor traje.
00:27:50Lo lograremos.
00:27:52¿Está bien?
00:27:55Gracias.
00:27:57Bien.
00:27:58Cerremos este contrato.
00:28:00Sí.
00:28:07Aquí tienes.
00:28:09Gracias.
00:28:15¿Te sientes mejor?
00:28:19¿No?
00:28:20Me siento como una idiota.
00:28:25¿Sigues pensando en él?
00:28:27Sí, es que...
00:28:29Estoy tan avergonzada.
00:28:33Siento que todos lo saben.
00:28:35Vamos.
00:28:36Tú no hiciste nada malo.
00:28:38Él fue el que te engañó.
00:28:42Sí, pero...
00:28:44Sigo sin entenderlo.
00:28:46No sé qué hacer.
00:28:50¿Hay algo que pueda hacer?
00:28:52¿En serio?
00:28:54Sí.
00:29:13¿Por qué me trajiste aquí?
00:29:16Sorpresa.
00:29:23Esta es la sorpresa.
00:29:24Mira, Alison, eres hermosa y exitosa.
00:29:28Sé que las cosas no salieron bien con Jeremy, pero...
00:29:31Solo quiero que sepas que hay tipos buenos.
00:29:35No me convencen.
00:29:37Bromeo.
00:29:38Busco un nuevo modelo para la campaña.
00:29:41Hubieras dicho eso antes.
00:29:43Iré por tragos.
00:30:05¿Cómo lo haces, Alison?
00:30:07Tienes a Jeremy comiendo de tu mano.
00:30:14¿Cómo lo haces, Alison?
00:30:18Primero sedujiste a Mark y ahora unos acompañantes.
00:30:23Un poco zorra, ¿no?
00:30:25Creo que...
00:30:29Debo mostrarle a Jeremy tu verdadera cara.
00:30:45Oye, Jeremy, ¿adivina qué?
00:30:47Mi amiga acaba de ver a Alison con varios modelos masculinos en un bar.
00:30:59Alison, estás perdida.
00:31:04¿Alison?
00:31:06¿Qué haces aquí?
00:31:08¡Salgan de aquí ahora mismo!
00:31:11¿Qué crees que haces?
00:31:13Mi pregunta es...
00:31:15¿Qué haces tú?
00:31:17¿Bebiendo con un montón de tipos en un bar a estas horas?
00:31:20Estamos divorciados, ¿ok?
00:31:22No tienes derecho a decirme qué hacer.
00:31:24Mark te consiguió un trabajo para...
00:31:26¿entretener a los clientes?
00:31:28¿Solo para venderte?
00:31:30¿Cómo te atreves?
00:31:32¿Estás loco?
00:31:32No, la loca eres tú.
00:31:33Es claro que Mark te está...
00:31:34¡Vete al diablo!
00:31:36¡Estás demente!
00:31:42Por favor, ven conmigo.
00:31:45¿Cuántas veces?
00:31:46Tengo que decirte esto.
00:31:49Tú me engañaste.
00:31:51¿Por qué querría ir a casa contigo?
00:31:53No es así.
00:31:55He tratado de hablar contigo sobre esto.
00:31:57Ok, sí, tuvimos algo una vez.
00:31:59Estaba borracho, pero no recuerdo cómo pasó.
00:32:01Ajá, no te molestes en defenderte.
00:32:04Tú dejaste embarazada a otra mujer.
00:32:07Lo nuestro se acabó, punto.
00:32:10No quiero divorciarme.
00:32:12Quiero hablar sobre este asunto.
00:32:14¿Estás bien?
00:32:15Ajá.
00:32:15Señor Gualsch, por favor, compórtese.
00:32:19Un ex marido decente deja en paz a su ex.
00:32:22No la moleste más.
00:32:24Alisson, es mi esposa.
00:32:28¿Por qué debo escucharte?
00:32:30A ti.
00:32:33¡Paren!
00:32:41¡Deténganse!
00:32:46¡Déjalo ya!
00:32:55Si le pones un dedo encima, llamaré a la policía.
00:32:58Él empezó, Alisson.
00:32:59¿Por qué te lanzas hacia él?
00:33:02¿Lanzarme hacia él?
00:33:03Es mejor que estar con un infiel.
00:33:05No quise decir eso.
00:33:06Solo detente.
00:33:07Vamos, por favor, regresa a casa.
00:33:11¡Vete a la mierda!
00:33:12¡Vete a la mierda!
00:33:13¡Ya basta, Jeremy!
00:33:15¿Por qué sigues lastimando a Alisson?
00:33:17¿Lastimarla?
00:33:18Dime exactamente qué hice.
00:33:20¿Dónde estabas cuando estaba en el hospital?
00:33:22¿Con tu amante?
00:33:23¿En su chequeo prenatal?
00:33:25Solo te importa ella y su bebé.
00:33:29¿Acaso te ha importado a Alisson?
00:33:31¡Cállense!
00:33:32¡Los dos!
00:33:38¡Cállense!
00:33:38¡Los dos!
00:33:40Vamos, Mark.
00:33:41¿Qué estás diciendo?
00:33:43No es nada.
00:33:44¿Qué?
00:33:45¿Por qué estabas en el hospital, Alisson?
00:33:47No es asunto tuyo.
00:33:49Vamos, Mark.
00:33:50Te llevaré al hospital.
00:33:51Oye, yo también estoy herido.
00:33:54¡Te lo buscaste, Jeremy!
00:33:56¡Esto se acabó!
00:33:58¡Alisson!
00:34:01¡Mierda!
00:34:03¡Mierda!
00:34:14Hola, ¿estás en casa?
00:34:19Necesito hacer algunas de mis tareas.
00:34:22Estoy muy nerviosa.
00:34:23Nunca he hecho esto antes.
00:34:25Ok.
00:34:26Nunca me he sentido así por alguien.
00:34:29Antes.
00:34:31Y sí.
00:34:33Sí.
00:34:35Te amo.
00:34:38Alisson, entraste en mi vida de repente.
00:34:41¿Por qué te vas ahora?
00:34:50Señor Walsh, hemos recibido la invitación para la subasta benéfica.
00:34:54Esa es una gran noticia.
00:34:55También escuché que las oficinas del CEO del grupo ACME están decoradas con piezas del diseñador Avery Halifax.
00:35:01Quizás podamos aprovechar eso.
00:35:03Gracias, Jason.
00:35:04Ve y encárgate de eso.
00:35:07Jeremy, has regresado.
00:35:11Mira, sobre el evento benéfico, ¿puedo ir?
00:35:17Prometo que me portaré bien.
00:35:20Te lo compensaré.
00:35:22Y, ah, haré las paces con Alisson.
00:35:33Iré solo a salvar el contrato.
00:35:36No mejorarás las posibilidades.
00:35:38Ya has hecho suficiente.
00:35:40Mira, sé que lo he arruinado.
00:35:42Solo déjame regresar al grupo ACME en persona.
00:35:45Después de lo que pasó la última vez.
00:35:49Eso no sería apropiado.
00:35:53Lo siento.
00:35:55Ha sido un día largo.
00:35:58Tengo trabajo que hacer.
00:36:05Está bien.
00:36:07Lo haré yo misma.
00:36:09Lo haré yo misma.
00:36:30Hola.
00:36:31Quiero vender algo.
00:36:52Uno de mis hombres encontró a Melanie deshaciéndose de esto en una tienda de segunda.
00:36:59Jeremy no puede consentirla, así que tiene que empeñar cosas.
00:37:08¿Qué?
00:37:09¿Hablas en serio?
00:37:13No puedo creer que él le haya dado esto para que lo vendiera.
00:37:18Intentemos que esto no nos afecte.
00:37:20Él es una pérdida de energía.
00:37:22Sí, lo sé, pero yo no puedo creer que él haya hecho algo así.
00:37:28Es realmente triste.
00:37:35De ahora en adelante, no quiero tener nada con él.
00:37:47La cena benéfica de la familia Anderson es simplemente divina.
00:37:52Muchas gracias por invitarme.
00:37:55Como madre de Jeremy, estás invitada en todas las fiestas.
00:38:02Señorita Rosel no puede entrar.
00:38:04Tenemos invitaciones.
00:38:06¿Por qué no podemos entrar?
00:38:07Esta es la sección VIP.
00:38:11¿Tienes idea de quiénes somos?
00:38:14Ella es la prometida del CEO del grupo Walsh.
00:38:17Y yo soy su madre.
00:38:19Ahora, hazte a un lado.
00:38:21Lo siento.
00:38:21Estos asientos están estrictamente reservados.
00:38:32Tomaré mi asiento.
00:38:35Pero, ¿por qué ella sí puede entrar?
00:38:37La señorita tiene invitación VIP.
00:38:49Señor Walsh, la señorita Rosel está aquí.
00:38:57¡Qué raro!
00:38:58La subasta está a punto de comenzar, pero el CEO del grupo ACME aún no aparece.
00:39:02No me digas que no van a venir.
00:39:10No me digas que no van a venir.
00:39:33No me digas que no van a venir.
00:39:33La cena benéfica está a punto de comenzar, ¿podría tomar asiento, por favor?
00:39:39Gracias por su cooperación.
00:39:43Bienvenidos todos a la cena benéfica.
00:39:45Todos los ingresos de hoy serán destinados a una buena causa.
00:39:48¿Cuál será el primer artículo de la subasta?
00:39:54Perfecto.
00:39:54Bueno, comencemos con la señorita Burton y la señorita Rosel.
00:40:20Vaya, ese vestido.
00:40:22Es una obra maestra.
00:40:24Eso no es el vestido Blossom, el último vestido diseñado por la famosa Avery.
00:40:40Vaya, ese vestido.
00:40:42Es una obra maestra.
00:40:44Ese no es el vestido Blossom, el último vestido diseñado por la famosa Avery.
00:40:50¿Qué te pasa?
00:40:52¿No sabes qué es el arte?
00:40:54Avery puede ser una persona reservada, pero cualquiera de sus diseños vale millones.
00:40:59Escuché que un tipo rico le ofreció 800 millones por ese vestido, pero ni siquiera se sintió tentada.
00:41:05Increíble.
00:41:06¿Por qué no aceptaría un trato así?
00:41:09Porque fue su última pieza antes de retirarse del mundo del diseño.
00:41:12Quiere ir por algo especial.
00:41:14Avery no le daría su trabajo a cualquier persona al azar.
00:41:19Espera.
00:41:20¿Acaso la señorita Rosel es la famosa Avery?
00:41:27Avery, ¿me puedes dar tu autógrafo?
00:41:29Soy un gran admirador.
00:41:30El rumor es que Avery es fea y por eso se esconde.
00:41:34Mientras todos piensan que soy ella, no podrán menospreciarme.
00:41:38Veamos primero el artículo de la señorita Burton.
00:41:54¿Son dos vestidos idénticos?
00:41:56De ninguna manera.
00:41:58¿Quién lo habría pensado?
00:42:00¿Este también es el vestido Blossom de Avery?
00:42:10Los vestidos de Avery son únicos.
00:42:13No puede haber dos iguales.
00:42:16Entonces, ¿cuál es el verdadero?
00:42:19Claro que el de la señorita Burton es falso.
00:42:22Solo el mío es auténtico.
00:42:24Ella no es nadie.
00:42:26No hay manera de que tenga ese vestido.
00:42:30Debe haber algún malentendido.
00:42:32No te preocupes, yo me encargo.
00:42:34Mantén la calma.
00:42:35¿Qué prueba tienes de que el tuyo es real?
00:42:37Ay, vamos.
00:42:39Si te hiciste pasar por la CEO del grupo ACME,
00:42:42no me sorprende que uses un vestido falso.
00:42:45Es una delincuente, ¿eh?
00:42:47Bueno, confío en la señorita Russell.
00:42:49Soy un gran fan de Avery.
00:42:51¿Cómo te atreves a traer un vestido falso a este evento?
00:42:53Solo admite que eres una farsante.
00:42:56Y esto terminará.
00:42:58Vete al diablo.
00:43:00No necesito fingirse a Avery.
00:43:02Porque yo soy Avery.
00:43:11Vete al diablo.
00:43:12No necesito fingirse a Avery.
00:43:15Porque yo soy Avery.
00:43:20Lo hice yo misma.
00:43:23Y todos mis diseños tienen mi firma bordada con hilo dorado.
00:43:39Dices que eres fan de Avery.
00:43:41¿Cómo es que no puedes reconocer su trabajo?
00:43:45Tiene un nombre bordado.
00:43:49Exactamente al estilo de Avery.
00:43:55¿Entonces el vestido de la señorita Russell es una imitación?
00:44:01Al diablo con esto.
00:44:02¿Cómo podría ser ella, Avery?
00:44:04No puedo dejar que me robe el protagonismo.
00:44:08Es solo un hombre.
00:44:10Bastante fácil de copiar.
00:44:12¿Intentas incriminarme con una falsificación?
00:44:17Melanie, ¿qué demonios estás haciendo?
00:44:19Es falso.
00:44:20¿A quién le importa?
00:44:24Jeremy.
00:44:25El grupo Walsh tendrá una reputación terrible cuando se enteren que tu ex ha donado una falsificación.
00:44:31¡Cállate!
00:44:35¿Estás bien?
00:44:36Mi estómago me duele.
00:44:38Ni siquiera te toqué.
00:44:39¿Cómo te atreves a jugar esa estúpida carta otra vez?
00:44:42Alison está arruinando mi vida con sus mentiras y sabotajes.
00:44:46¿Por qué no deja de torturarme?
00:44:50¿Sólo quiere dañar a mi bebé?
00:44:53Alison, basta.
00:45:02¡Alison, basta!
00:45:04¡Arruinar tu vida!
00:45:05¡Estás arruinando a la mía!
00:45:07¿Cómo puedes estar de su lado?
00:45:11¡Alison, por favor, detente!
00:45:13¡Estás engañando a todos con una copia!
00:45:17¿Intentas avergonzar a Jeremy solo porque ya no te quiere?
00:45:22Vete a casa.
00:45:24Melanie, no deberías estar aquí.
00:45:27Jeremy.
00:45:29Traje el trabajo de Avery aquí para impresionar al CEO del grupo ACME.
00:45:39Pero podríamos tener otra oportunidad.
00:45:42¿De verdad crees que vas a conseguir ese contrato de 10 mil millones de dólares?
00:45:47¡Esa perra!
00:45:48Intenta arruinar nuestra empresa por despecho.
00:45:51¡Detente ahí mismo!
00:45:53¿Cómo te atreves a armar un escándalo en mi evento benéfico?
00:45:55Es Alison.
00:45:56Alison, esta vez se ha pasado de la raya.
00:45:58¡Todo es su culpa!
00:46:00Y trajo un vestido falso y finge ser la diseñadora Avery Halifax.
00:46:06¿Cuánto tiempo sin verte, señora Burton?
00:46:13Laura Anderson conoce a Alison.
00:46:20¿Cuánto tiempo sin verte, señora Burton?
00:46:24Laura, lamento mucho lo de tu fiesta.
00:46:29Este vestido lo compré para la donación, pero desafortunadamente se arruinó.
00:46:36Laura, está bien.
00:46:38Identificamos el falso.
00:46:40Esto no afectará el evento benéfico.
00:46:43¿De qué estás hablando?
00:46:45Esta es una obra genuina de Avery.
00:46:47Es el vestido Blossom, no una falsificación.
00:46:51¿Qué?
00:46:52Laura, ¿estás segura es el vestido Blossom?
00:46:56Sí.
00:46:57He estudiado los diseños de Avery.
00:46:59Son tan valiosos.
00:47:01¿Quién destruiría algo así?
00:47:03Fue ella.
00:47:04Melanie Russell.
00:47:06¿Cómo pudiste hacer esto?
00:47:07Este fue el último diseño de Avery.
00:47:11Jeremy.
00:47:12¿Cómo logró Alison tener un Blossom auténtico?
00:47:14No he visto que haya diseñado nada en los últimos tres años.
00:47:17El vestido que traje era auténtico.
00:47:20¿Y el tuyo, Melanie?
00:47:25El vestido que traje era auténtico.
00:47:27¿Y el tuyo, Melanie?
00:47:35Esto es una falsificación.
00:47:37No, no lo es.
00:47:38¿Cómo pudiste destruir el vestido Blossom de Avery y traer una falsificación?
00:47:42Jeremy, por favor.
00:47:44Solo vete a casa.
00:47:45No, el mío es el verdadero.
00:47:48¿Estás cuestionando a Laura?
00:47:49Eso es absurdo.
00:47:51No solo pretendiste ser Avery.
00:47:53Arruinaste su diseño final.
00:47:54¡Qué horror!
00:47:57Melanie, el Blossom se vendió por 800 millones de dólares en la subasta.
00:48:03Reembolsarás esto y donarás la suma a la caridad de la familia Anderson.
00:48:07¿Qué?
00:48:09¿800 millones?
00:48:11¿Estás bromeando?
00:48:18¿Qué?
00:48:21¿800 millones?
00:48:23¿Estás bromeando?
00:48:25Alison gasté todos mis ahorros en este vestido y el vendedor juró que era auténtico.
00:48:29No sabía que era una imitación.
00:48:31¿No te hiciste pasar por Avery?
00:48:33Hubo una confusión.
00:48:36No quería arruinar el ambiente, pero iba a explicarlo después.
00:48:42Claro que sí.
00:48:43Alison, lo entiendo.
00:48:45Me disculparé, ¿de acuerdo?
00:48:47Quiero una compensación.
00:48:50Laura, ya que es tu evento benéfico, tal vez, si no compensas el vestido, involucraré a las autoridades.
00:48:57Por favor, no la llames.
00:49:02Pagaré.
00:49:04Solo, dame un mes.
00:49:06Bien.
00:49:07Tienes un mes para arreglarlo.
00:49:09Si no lo haces, te demandaré.
00:49:12Señora Burton, me gustaría hablar con usted.
00:49:14Por favor, acompáñeme.
00:49:17¿Por qué Laura está siendo tan amable con ella?
00:49:21El vestido de Alison es real.
00:49:23Ella debe ser Avery.
00:49:25¡Silencio!
00:49:27Alison no es Avery.
00:49:29Solo consiguió el verdadero vestido.
00:49:31En lugar de gritarnos, deberías pensar cómo pagar 800 millones de dólares, a menos que la familia Walsh te ayude.
00:49:41Tiene que ayudarme.
00:49:43Si Alison impresiona al CEO del Grupo ACME, perderán ese contrato de 10 mil millones de dólares.
00:49:55Señora Walsh, tiene que ayudarme.
00:49:57Si Alison impresiona al CEO del Grupo ACME, perderán ese contrato de 10 mil millones de dólares.
00:50:05No hay manera de que ella sea Avery.
00:50:09Cuando se casó con mi hijo, su brazo estaba casi inutilizado.
00:50:12¿Cómo podría trabajar como diseñadora?
00:50:15¡Miente!
00:50:19¿No podía usar el brazo?
00:50:20En lo absoluto.
00:50:21Tuve que contratar una empleada porque no podía con las tareas del hogar.
00:50:25¿Qué le pasó a tu brazo?
00:50:27Mamá, ¿por qué no me contaste esto?
00:50:30Jeremy, estabas ocupado desarrollando la empresa. No quería preocuparte.
00:50:35Han pasado tres años y nunca me di cuenta.
00:50:37Oh, ella es. Solo una mujer inútil que ni siquiera puede usar su brazo.
00:50:41¿Su brazo derecho?
00:50:50¡Vamos!
00:50:53¡Mierda!
00:50:55¡Vamos! ¡Vamos!
00:51:09Jason, revisa los registros hospitalarios de Alison de inmediato.
00:51:12Descubre cuándo se lesionó el brazo y por qué fue al hospital la última vez.
00:51:16Entendido.
00:51:26Si realmente es Avery, puede hacer otro vestido.
00:51:30¿Por qué pedir 800 millones?
00:51:32A menos que no sea Avery.
00:51:36Melanie, ya fue demasiado.
00:51:37Este desastre, te toca resolverlo.
00:51:50Melanie, es bueno tenerte de vuelta en la empresa.
00:51:54Gracias por ayudarnos con ese contrato en el extranjero.
00:51:57Por supuesto.
00:51:58Me alegra que celebráramos con todo el equipo.
00:52:03¡Oh, vaya!
00:52:05No me siento muy bien.
00:52:08Te dije que no abrieras otra botella de vino.
00:52:11Soportas menos el alcohol de lo que recordaba.
00:52:14Ah, los tiempos han cambiado, ¿eh?
00:52:17Eso parece. Ven, te ayudo.
00:52:18Sí.
00:52:21Hoy, vamos.
00:52:22Vamos, ¿sí?
00:52:24Oye, cuidado.
00:52:24Yo puedo.
00:52:33Alison.
00:52:35No, no, no, no.
00:53:07¿Qué demonios?
00:53:09¡Melanie!
00:53:11¿Qué?
00:53:11¿Qué demonios pasó?
00:53:13No lo recuerdas.
00:53:15Me besaste.
00:53:16¿Ah?
00:53:17Luego, una cosa llevó a la otra.
00:53:20Y nos acostamos.
00:53:30Alison, todo es tu culpa.
00:53:33Jeremy nunca sería así si no fuera por ti.
00:53:47¿Llegará la pintura para el nuevo diseño?
00:53:50Sí, debería llegar mañana.
00:53:51Qué emocionante.
00:53:57¿Qué quieres?
00:53:58¿Cuándo te lastimaste?
00:54:00¿Desde cuándo te importa?
00:54:01No sabía que te dolía.
00:54:03¿Y si lo supieras?
00:54:05Yo...
00:54:05Solo quiero decirte una cosa.
00:54:07Me preocupo por ti.
00:54:09Yo no te amo y tú no me amas.
00:54:12Así que, ¿por qué seguir haciéndonos daño?
00:54:16En los tres años de matrimonio, solo fuiste amable cuando te daba la gana.
00:54:21Siempre estabas de mal humor y me ignorabas.
00:54:24Estoy harta de eso.
00:54:25Quiero el divorcio.
00:54:26Déjame explicar.
00:54:27Oigan todos.
00:54:28¡Vean esto!
00:54:29¿Es la señorita Walsh?
00:54:31¡Más difícil!
00:54:31¡Más difícil!
00:54:31¡Más difícil!
00:54:32¡Más difícil!
00:54:32¡Más difícil!
00:54:32¡Más difícil!
00:54:32¡No le puedo creer!
00:54:33¡Más difícil!
00:54:35¿Qué quieres?
00:54:36Señor Walsh, ya localicé los registros médicos de la señora Walsh.
00:54:40Indican que visitó un cirujano ortopédico y a un dermatólogo hace tres años.
00:54:44Por una fractura en el brazo y quemaduras graves.
00:54:47Y hace un mes, tuve una cita en el sector de obstetricia y ginecología.
00:54:56Y hace un mes, tuve una cita en el sector de obstetricia y ginecología.
00:55:01Está bien, mira.
00:55:02No puedo hablar ahora.
00:55:03¿Hablamos después, sí?
00:55:06Claro, claro.
00:55:07Tu madre y yo hemos entendido muy bien.
00:55:10Verdad que tengo razón.
00:55:12Oigan todos.
00:55:13¡Vean esto!
00:55:14¡Wow!
00:55:15¡Es increíble!
00:55:15¿Qué es eso?
00:55:16Eso es.
00:55:18¿Qué?
00:55:19Sí.
00:55:20Es increíble.
00:55:21Me encantan estos eventos.
00:55:22Se gustan.
00:55:26¿Alguien me grabó?
00:55:28Alison, ¿cómo te atreves?
00:55:32Todavía estás casada con mi hijo.
00:55:34¡Qué vergüenza!
00:55:35Mamá, basta.
00:55:36Es una zorra.
00:55:37Y la estás defendiendo.
00:55:38Cuida tus palabras o te demandaré por difamación.
00:55:44¿Quién diablos hizo esto de tan mal gusto en mi evento benéfico?
00:55:48Laura, yo me encargo.
00:55:50Déjamelo a mí.
00:55:52¿Dejártelo a ti?
00:55:54Señor Walsh, ¿por qué finges ser inocente?
00:55:56¿Qué estás diciendo?
00:55:57¿Quién más haría esto?
00:55:59¿Crees que tengo algo que ver con esto?
00:56:06Acabo de exigir ochocientos millones a tu amante.
00:56:09No debería sorprenderte.
00:56:10Yo no lo hice.
00:56:11Jeremy, después hablamos.
00:56:13Necesito arreglar esto.
00:56:14¡Suéltame de inmediato!
00:56:17Jeremy, echarle más leña al fuego no ayudará.
00:56:21Déjala ir.
00:56:23Melanie, si descubro que tienes algo que ver con esto, habrá consecuencias.
00:56:27Solo trato de proteger tu reputación y la de Jeremy, solo eso.
00:56:30¿Por qué me ves como la mala?
00:56:33¡Ya, ya basta!
00:56:35Oh, estás realmente dedicado a Melanie.
00:56:40Pusiste el video en la pantalla grande y ¿ahora quieres humillarme otra vez?
00:56:44No, no.
00:56:46Yo puedo explicar.
00:56:51Déjenme explicar a todos lo que pasó con el video.
00:56:54¿Dónde sale mi esposa?
00:56:56Jeremy, ¿qué es lo que intentas hacer?
00:57:03¿Cómo puede seguir de su lado?
00:57:06¿De verdad la ama?
00:57:08Solo trata de salvar la imagen de nuestra familia.
00:57:13Concéntrate en el bebé.
00:57:14Ya nos ocuparemos de ella después.
00:57:16Señor Walsh, su esposa le fue infiel.
00:57:18¿Por qué la defiende?
00:57:19Cuidado con lo que dices.
00:57:21Acusaciones así pueden meterte en problemas.
00:57:23Esa noche, mi esposa y yo tuvimos una discusión, ¿ok?
00:57:27Pero eso, Alison fue a ese bar de modelos para provocarme.
00:57:31Pero no pasó nada.
00:57:34Es solo un juego entre nosotros.
00:57:36Pero tengan por seguro que quien haya filtrado los asuntos privados de mi esposa
00:57:41enfrentará serias acciones legales de mi empresa.
00:57:44Alison está bien.
00:57:46¿Podemos solo hablar?
00:57:48Jeremy.
00:57:50Mi vientre.
00:57:52¿Puedes llevarme al hospital?
00:57:54No hace falta que finjas que te importo.
00:57:56Ya tienes una nueva familia.
00:57:58Alison, déjame explicar, por favor.
00:58:00Solo esta vez.
00:58:06Esa mujer no es suficiente para ti.
00:58:08Melanie y yo somos como si yo...
00:58:09Lo siento, Alison.
00:58:10Me confundieron.
00:58:12Pensé que el video era inofensivo.
00:58:14Fue un malentendido.
00:58:15Guárdatelo.
00:58:16Y la compensación debe ser exacta.
00:58:19Cada centavo.
00:58:19Alison, por favor.
00:58:20Sé que cometí un error.
00:58:23Me disculpo.
00:58:25Sinceramente, lo siento.
00:58:27No te creo.
00:58:28Y tienes un mes para hacer el pago o irás a prisión.
00:58:30Alison.
00:58:34Mi reputación está arruinada.
00:58:38Prefiero acabar con todo.
00:58:39No hagas tonterías.
00:58:41Jeremy.
00:58:42Por favor.
00:58:44Ayúdame solo una vez más.
00:58:47¿Recuerdas cuando arriesgué todo para sacarte de ese incendio?
00:58:54Vamos.
00:58:56Ven.
00:58:57¿De verdad vas a verme desmoronarme ahora?
00:59:04Está bien.
00:59:05Lo haré.
00:59:06Pagaré la mitad y me disculparé en tu nombre.
00:59:09¿De verdad?
00:59:11Sabía que no me abandonarías.
00:59:12Esta es la última vez que te ayudo.
00:59:16No.
00:59:17Pienses en pedírmelo de nuevo.
00:59:20Jeremy.
00:59:21No.
00:59:22No puedo seguir lastimando a Alison.
00:59:25¿Qué?
00:59:27¿La amas de verdad?
00:59:29Sí.
00:59:30Le debo mucho.
00:59:31¿Y yo qué?
00:59:33¿Qué significo para ti?
00:59:35Me salvaste la vida.
00:59:37Eso es todo.
00:59:38Hemos terminado.
00:59:44Alison.
00:59:47Vas a arrepentirte de esto.
01:00:02Oye.
01:00:03Necesito que te encargues de alguien.
01:00:06Quiero que quede completamente arruinada.
01:00:11El CEO del grupo ACME llegará hoy a este lugar.
01:00:14¿Cómo debería explicarme?
01:00:17¿Alison?
01:00:36¿Quién anda ahí?
01:00:47¿Quién anda ahí?
01:00:51¡Alison!
01:00:53¡Lo tengo ahí!
01:00:54¡Llévenselo!
01:00:55¡Alison!
01:00:56¿Estás bien?
01:00:57Sí.
01:00:57Llamen a la ambulancia.
01:00:59¡Oh, Dios!
01:01:00Oye.
01:01:01No, está bien.
01:01:02Está bien.
01:01:03No hables.
01:01:04¡Oh, Dios!
01:01:12¿Yeremy?
01:01:14¡Yeremy!
01:01:15¡Yeremy!
01:01:15¡Yeremy!
01:01:16¡Yeremy!
01:01:18¿Por qué hiciste eso?
01:01:34Lo siento.
01:01:35Si ya despertaste, mejor me voy.
01:01:37Alison, ¿estás bien?
01:01:38Sí.
01:01:40Ya debo irme.
01:01:42Espera.
01:01:44¿Qué quieres?
01:01:45Aquí quiero...
01:01:48Quiero tu comida.
01:01:50La del hospital es una porquería.
01:01:53Nunca quisiste mi comida.
01:01:56Me equivoqué, ¿ok?
01:01:59Solo...
01:02:00Cocíname, por favor.
01:02:02No soy tu sirvienta.
01:02:04No quise decir eso.
01:02:05Me salvaste la vida.
01:02:08Gracias.
01:02:11Solo quiero que estemos juntos de nuevo.
01:02:14Eso no se puede.
01:02:17Estás esperando un bebé con Melanie.
01:02:20Y le diste mi anillo para venderlo.
01:02:23¿Qué?
01:02:25Nunca le di el anillo.
01:02:27¿A qué...?
01:02:27¿Y cómo explicas esto?
01:02:29Lo dejé en casa.
01:02:30Ella debió haberlo robado o algo así.
01:02:33No sé.
01:02:34No sé.
01:02:36No sé.
01:02:36No sé.
01:02:37No sé.
01:02:38No sé.
01:02:42Alisson, encontré la identidad del asesino.
01:02:45Necesito irme.
01:02:47Quédate conmigo un poco más.
01:02:48Jeremy, llámame si necesitas algo.
01:03:03Señorita Burton, por favor, perdóneme.
01:03:11¿Trabaja para Melanie?
01:03:16¡Respóndele!
01:03:17La amenacé con revelar que estaba embarazada de mí.
01:03:20A menos que me pagara.
01:03:22Ella quería que te desfigurara la cara.
01:03:27Afirmó que estaba comprometida con el CEO del grupo Walsh.
01:03:30Pensé que lo estaba inventando.
01:03:32Nunca me lo imaginé.
01:03:33Jeremy.
01:03:33Jeremy, no puedo creer que te haya engañado así.
01:03:40Es ella.
01:03:41Contesta.
01:03:42Dile que estoy muy herida.
01:03:43No digas nada más.
01:03:46¿Cómo va todo?
01:03:48Sí, sí.
01:03:49Les figuré la cara.
01:03:51Está en urgencias.
01:03:53Bien hecho.
01:03:54Esa vaca horrible se lo merecía.
01:03:56El dinero ya está en tu cuenta.
01:04:00Buen trabajo.
01:04:02Mantente ahí ni una palabra.
01:04:03Está bien.
01:04:04Necesitaré que colaborees con esto en un par de días.
01:04:07¿Qué tienes planeado?
01:04:08Hace mucho no asisto a un evento de ACME.
01:04:10Es tiempo de que me vean.
01:04:13Genial.
01:04:15Invitaremos a Jeremy, a su madre.
01:04:18Y a Melanie.
01:04:27¿Cómo puedo recuperarte?
01:04:32¿Señor Walsh?
01:04:35Tras vender el anillo de bodas, la señorita Rosa le estuvo mandando dinero al extranjero.
01:04:41¿Te descubriste más detalles sobre la cuenta?
01:04:43La verdad no.
01:04:45Después de que Melanie envió el dinero, algo le pasó a Allison.
01:04:48Tiene que haber un vínculo.
01:04:50Sigue investigando.
01:04:52Pero también te pedí buscar en los registros hospitalarios de Allison.
01:04:57¿Algún hallazgo?
01:04:58Visité un ortopedista y un dermatólogo hace tres años, por un brazo roto y quemaduras severas.
01:05:04Fue durante el incendio del grupo Walsh.
01:05:08El incendio del grupo Walsh hace tres años.
01:05:11¿Y si Allison me salvó y no Melanie?
01:05:16Señor Walsh, ¿hay algo más?
01:05:19Solo dilo.
01:05:20La señora Walsh se hizo un chequeo prenatal en su última visita al hospital.
01:05:25Estaba embarazada de dos meses.
01:05:30Oye, ¿qué?
01:05:33Allison está embarazada.
01:05:35¿Tendré un bebé?
01:05:39Yo...
01:05:43¿Por qué no me lo digo?
01:05:48El bebé...
01:05:50¿Qué le pasó al bebé?
01:05:53Lo perdió.
01:06:05No lo sabía.
01:06:11No lo sabía.
01:06:13No lo sabía.
01:06:21Todo es mi culpa.
01:06:29Eso es lo que dije.
01:06:33Bien hecho, Melanie.
01:06:35El grupo ACME nos invitó al banquete de regreso triunfal de su CEO.
01:06:39¡Qué emoción!
01:06:40¿Esa no es Melanie?
01:06:42¿No fue ella quien causó el drama entre Laura y Avery esas veces?
01:06:46¿Qué hace aquí?
01:06:47¿Qué tonterías estás diciendo?
01:06:50Melanie es parte del grupo Walsh.
01:06:52Y pronto será parte de la familia.
01:06:55Todos saben que la familia Walsh perdió ese proyecto de 10 mil millones frente al grupo ACME.
01:07:00No debería estar confiada.
01:07:02Eso fue un malentendido.
01:07:05El hecho de que estemos invitados aquí muestra que el grupo ACME aún valora a la familia Walsh.
01:07:11Es cierto.
01:07:12Quizás luego discutamos futuros contratos.
01:07:16Melanie lleva las riendas en el grupo Walsh.
01:07:19¿Qué han hecho ustedes?
01:07:26¡Melanie!
01:07:27¡Hey!
01:07:28Jeremy.
01:07:28¿Cómo estás?
01:07:29¿Qué hay del bebé?
01:07:30Él está bien.
01:07:32Bien.
01:07:33Mira, quiero disculparme por haberme ido antes.
01:07:37Estuvo mal.
01:07:39Gracias.
01:07:41Pues, te perdono.
01:07:43¡Hola a todos!
01:07:44Están en la fiesta del regreso de la directora.
01:07:47Ahora, les presentaré a la directora del grupo ACME.
01:08:07Hola a todos.
01:08:09Soy la CEO del grupo ACME.
01:08:15Se supone que ella está en la UCI.
01:08:19¿Qué hace aquí?
01:08:22¿Qué hace aquí?
01:08:43¿Qué dijiste?
01:08:48¿Qué dijiste?
01:08:49Nada.
01:08:50Solo me sorprende que Alison quiera molestar hoy.
01:08:55Es una gran arpía.
01:08:58¿Intentes hacerte pasar por la CEO del grupo ACME otra vez?
01:09:01No podemos dejar que pase.
01:09:05Su atención, por favor.
01:09:10Alison es una impostora.
01:09:13Se ha ganado la confianza del señor Burton.
01:09:15Y pretende ser la CEO frente a la CEO frente a todos.
01:09:21¿Cuándo te callarás por una vez en tu vida?
01:09:24Hay que detenerla.
01:09:26Ella se lo buscó.
01:09:28La CEO de ACME nunca había salido en público.
01:09:31Es raro que aparezca ahora.
01:09:34El grupo ACME es muy grande.
01:09:36Nunca imaginé que su CEO sería una joven mujer.
01:09:39Debe ser un fraude.
01:09:42Alison, ¿por qué sigues molestando a la familia Walsh?
01:09:47Considera tu relación con Jeremy.
01:09:50¿Por qué sigues haciéndolo ver mal?
01:09:53Creo que tú eres quien está molestando.
01:09:56¿Cómo te atreves?
01:09:57Podríamos haber cerrado el trato con el grupo ACME si no fuera por ti.
01:10:02Si continúas así tendré que...
01:10:03¿Qué?
01:10:05Si... con...
01:10:06¿Qué hará?
01:10:08Yo he... yo he...
01:10:10Como subdirector general.
01:10:11No deberías defenderla sin motivo.
01:10:14Aún si es tu amante.
01:10:21¿Amante?
01:10:24Alison es mi hermana menor.
01:10:31¿Tu hermana menor?
01:10:37¿Tu hermana menor?
01:10:39Además, Alison, ella sola, fundó el grupo ACME.
01:10:45¡Es la directora!
01:10:47Solo miren.
01:10:51Imposible.
01:10:54Alison, eres la CEO del grupo ACME.
01:10:58¿Por qué no me lo dijiste antes?
01:11:00¿Por qué me lo ocultaste?
01:11:02Hace tres años, el grupo Walsh estaban al borde de la bancarrota.
01:11:08Alison lo sacrificó todo y se casó contigo para salvarte.
01:11:11¿Qué quieres decir?
01:11:14Ella ha estado proporcionando en secreto recursos del grupo Walsh por años.
01:11:19Sin ella, no eres nada.
01:11:24No, Jeremy.
01:11:25No lo oigas.
01:11:27Los que están mintiendo son ellos.
01:11:30Tú eres la mentirosa.
01:11:31¿Por qué no les dices a todos quién es el verdadero padre?
01:11:39¿Por qué no cuentas quién es el verdadero padre del bebé?
01:11:42No sé de qué me estás hablando.
01:11:45El papá de este bebé es Jeremy.
01:11:47Melanie.
01:11:50¿Tienes algo que decirme?
01:11:59¡Wow! ¡Esto está buenísimo!
01:12:02¡Qué cándalo!
01:12:04Déjenme presentarles al chico de la foto.
01:12:06El verdadero padre del bebé de Melanie.
01:12:09No, no es lo que parece.
01:12:11¿Cómo explicas las fotos?
01:12:14¡Me mentiste!
01:12:15¡Y todo este tiempo!
01:12:17Es una trampa.
01:12:19Ella es culpable.
01:12:21Ni siquiera conozco a este tipo.
01:12:24Tienen que creerme.
01:12:27Jeremy.
01:12:29Jeremy.
01:12:30Ella debió planearlo todo.
01:12:33Por favor, haz que borren esas fotos.
01:12:36Borrar las fotos no te ayudará.
01:12:37¿Qué haces aquí?
01:12:39¿No dijiste que era el amor de tu vida?
01:12:47Borrar las fotos no te ayudará.
01:12:51¿Qué haces aquí?
01:12:53¿No dijiste que era el amor de tu vida?
01:12:56Dejaste a Jeremy hace tres años para irte conmigo.
01:12:59¿Y ahora me dejas?
01:13:01Melanie.
01:13:03Estás esperando un hijo mío.
01:13:05Yo ni sé quién eres.
01:13:06Acordamos volver aquí para estafar a la familia Walsh y repartir el dinero.
01:13:10¿Por qué lo niegas ahora?
01:13:13Melanie, ¿a qué se refiere?
01:13:18¡Está mintiendo!
01:13:19¡Sácalo de aquí!
01:13:20¡Basta!
01:13:22Jeremy, te lo juro.
01:13:24No conozco a este hombre.
01:13:26Alison debió planearlo para acusarme.
01:13:29Lo contrataron y luego falsificaron pruebas para arruinarme.
01:13:33¿No recuerdas cómo te embarazaste?
01:13:35¡Cállate!
01:13:35Te demandaré por difamación.
01:13:37Llamaré a la policía para que te arriesg...
01:13:40¿Difamación?
01:13:42Tú y yo sabemos quién es el padre de nuestro Oscarín.
01:13:55Melanie, me dijiste que yo era el padre.
01:13:59¿Por qué me mentiste?
01:14:01¿Me mentiste?
01:14:03¿Por qué me hiciste?
01:14:06El matrimonio lo arruinaste todo.
01:14:09No.
01:14:10Lastimaste a Alison.
01:14:11No.
01:14:12Arruinaste mi vida.
01:14:16Escúchame.
01:14:18Escúchame.
01:14:19Escúchame.
01:14:20¡No!
01:14:21¡No hice nada malo!
01:14:23¡Suéltame ahora mismo!
01:14:25¿Querías que tu amante me atacara?
01:14:27No.
01:14:28Yo no sabía nada de esto.
01:14:31Él actuó solo.
01:14:32Mentirosa.
01:14:33Tengo grabaciones y las transacciones que muestran que me pagaste.
01:14:36No puedes negarlo.
01:14:39Disculpe.
01:14:40Ya confesé.
01:14:41¿Puede dejarme ir?
01:14:42¡Ya basta!
01:14:44Jeremy, por favor.
01:14:45No mientas más.
01:14:46Jeremy, espera.
01:14:47Me equivoqué, ¿ok?
01:14:51Pero Alison está bien.
01:14:52Mírala.
01:14:54Prometo
01:14:56que no se repetirá.
01:15:00Rogar no te servirá.
01:15:02Tenemos evidencia para enviarte a prisión por mucho tiempo.
01:15:08Jeremy.
01:15:09Jeremy lo hice porque te amo.
01:15:12No quería que Alison te alejara de mí.
01:15:15¿Recuerdas?
01:15:16¿No recuerdas quién arriesgó todo para sacarte de ese incendio?
01:15:19¿No?
01:15:23¿Recuerdas quién arriesgó todo para sacarte de ese incendio?
01:15:26Por favor, por favor, solo ayúdame.
01:15:29¡Alison me salvó!
01:15:31¡Alison me salvó!
01:15:31¡No tú!
01:15:32Jeremy, ¿qué intentas decir?
01:15:34Si no hubieras dicho que fuiste tú, no lo hubiera creído.
01:15:39No fuiste tú.
01:15:43Arruinaste mi vida.
01:15:44Me hiciste creer algo que no es verdad.
01:15:47Arruinaste a Alison.
01:15:48La lastimaste.
01:15:48Espera.
01:15:49¿Me vas a abandonar?
01:15:52Prometiste que lo arreglaríamos todo.
01:15:55¿Arreglar todo?
01:15:56¿Arreglar todo?
01:15:57¡No arreglaremos nada!
01:16:01No.
01:16:03Te van a llevar.
01:16:06Y allí no podré ayudarte con nada.
01:16:09Nunca más.
01:16:11Nunca.
01:16:14Él defendía a Melanie porque pensó que ella lo salvó.
01:16:21¡Llévensela!
01:16:22¡Alison, espérate, pudras!
01:16:31¡Yarami!
01:16:32¡Yarami!
01:16:35¡Pudranse en el infierno!
01:16:43¡Una ambulancia!
01:16:46¡Llévenme!
01:16:48¡Llévenme!
01:16:49¡Llévenme!
01:16:50¿Estarás bien?
01:16:51¡Ayuda!
01:16:52¡Llévenme!
01:16:53¡No!
01:16:54¡Alison!
01:16:58¡Alison!
01:17:00¡No!
01:17:01¡Ayuda!
01:17:06¡Una ambulancia, por favor!
01:17:09¡Llévenme!
01:17:15¡Alison!
01:17:16¡Yarami!
01:17:21Necesitaba verte.
01:17:23Por favor, quédate.
01:17:26Por favor.
01:17:28¡Yarami!
01:17:30¿Qué?
01:17:31¿Qué pasó?
01:17:32Acusaron a Melanie de intento de asesinato.
01:17:36Estaré en prisión varios años.
01:17:38Termina con ella.
01:17:39No quiero verla más.
01:17:42Te lastimó.
01:17:43Y dañó la imagen de la empresa.
01:17:46Ella...
01:17:47Es una lunática.
01:17:51Seguimos casados.
01:17:54Hemos pasado por tanto.
01:17:56No puedes dejarme.
01:17:58¡Yarami!
01:18:00Yo te amo.
01:18:05Desde siempre.
01:18:07¿Sólo me dices esto porque soy la CEO del grupo ACME y quieres involucrarte en el proyecto de 10 mil
01:18:12millones?
01:18:16No.
01:18:18¿Por qué?
01:18:19Yo...
01:18:19Solo te he amado a ti desde el inicio.
01:18:21Solo a ti.
01:18:22Ha pasado mucho tiempo, Melanie.
01:18:25Melanie causó mucho daño y...
01:18:29¿Cómo nos recuperaremos?
01:18:31Lamento que esto pasó.
01:18:35Solo quiero otra oportunidad.
01:18:40Ya me voy.
01:19:05¿Estás listo?
01:19:07¿Haz el check-out?
01:19:08Sí.
01:19:10Esto es para ti.
01:19:18Lo reparé.
01:19:20Espero que te guste.
01:19:23Yaremi.
01:19:26Alison.
01:19:28Sé que nuestra relación será como una prenda.
01:19:31Puede que se arregle, pero...
01:19:33Habrá marcas.
01:19:35No cambiaré lo que pasó.
01:19:38Pero siempre estaré para ti.
01:19:41Siempre te amaré.
01:19:45Yo igual.
01:19:47No quiero volver a mi vida anterior.
01:19:50Quiero dirigir mi empresa otra vez.
01:19:53Quiero ser Avery Halifax de nuevo.
01:19:56No quiero ser más Alison Walsh.
01:19:59Tú en especial deberías entenderlo.
01:20:02El miedo no se va.
01:20:05Así es.
01:20:08Podríamos colaborar en el futuro.
01:20:23¿Cómo está hoy?
01:20:25Bien.
01:20:27¿Listo para irse?
01:20:28Mucho.
01:20:30¿Hay algo más que deba saber?
01:20:31Creo que todo.
01:20:33Muchas gracias.
01:20:33Gracias.
01:20:34Gracias.
01:20:34Gracias.
01:20:35Gracias.
01:20:36Gracias.
01:20:36Gracias.
01:20:36Gracias.
01:20:37Gracias.
01:20:37Gracias.
01:20:38Gracias.
01:20:39Gracias.
Comments

Recommended