Skip to playerSkip to main content
  • 2 hours ago
Maxton Hall Season 2 - Episode 1 [Eng Sub] [Full Movie] [Full Storyline]Full EP - Full
Transcript
00:00BISHER BEI MAXTON HALL
00:04Entschuldigen Sie.
00:06Was ist passiert?
00:08Wer ist diese Ruby Bell?
00:10Mehr als 10.000 sind nicht dran.
00:11Du bist ein noch größerer Arsch, als ich dachte.
00:13Du willst Krieg, Ruby Bell?
00:17Kennst du her?
00:18Dein Name, dein Erbe, deine dummen kleinen Streichel,
00:20das zeigt doch nur, wie leer du bist.
00:23Es tut mir leid.
00:25Du bist nicht mehr unsichtbar.
00:26Nicht für mich.
00:27Du bist viel zu besonders, um dich vor irgendwem zu verstecken.
00:31Ruby?
00:32Jemima?
00:34Bell?
00:35Dieses Mädchen wird nie mehr sein, als eine kleine Goldgräberin,
00:38die sich lieber hochschläft,
00:40als selber etwas zu leisten.
00:41Du wirst nie wieder ein Wort
00:44mit diesem Mädchen wechseln.
00:46Es kostet nicht einen anderen
00:48und sie verliert ihr Stipendium.
00:49Ja, das ging richtig mit.
00:51Du hast Zugang zu einer der besten Universitäten der Welt,
00:55wenn ich die Uni hasse.
00:57James Beaufort?
00:59Was da?
00:59Ich kann nicht glauben, dass du nicht verstehst,
01:01wie viel Glück du hast.
01:02James Beaufort?
01:03Eure Mutter hatte einen Hirnschlag.
01:06Odelia ist tot.
01:07James Snitch!
01:35Die Zukunft gehört denen, die an ihre Träume glauben.
01:40Ich hab mich oft gefragt, warum Oxford auch die Stadt der träumenden Türme genannt wird.
01:49Jetzt glaub ich zu verstehen.
01:52Jetzt glaub ich zu verstehen.
02:03Ich kenne das, was du tun bist vor.
02:10Ich bin gespannt, wie ihr gehört.
02:13Das Tut mir lebt.
02:14Ich muss auch öfterm, wenn es dich in der Flüge verletzen ist.
02:15Ich bin gespannt, was sie kucke.
02:35How do I work?
02:37You're crazy, Drew Rebell.
02:40I can't wait to see you again and see you there.
02:42See you tomorrow at the door.
02:48I'm here. I'm happy to see you.
02:51Hey, Bubi!
02:52Hey!
02:54Hey!
02:54Ich hab so tolle Fotos noch von Oksana.
03:02Verrückt, oder?
03:03Nur noch ein paar Wochen, dann heißt das auf Wiedersehen in Maxton Hall.
03:07Bist du bereit für den Endspurt?
03:10Solange ich ein paar Dinge mitnehmen kann?
03:12Absolut.
03:13Dinge?
03:14Ja, genau.
03:19Ich würd kurz James anrufen, okay?
03:20Okay.
03:24Das ist die Mailbox von James Beaufort.
03:26Hinterlass deine Nachricht.
03:27Ich hätte sehr Ärger bekommen, als er die Interviews abgebrochen hat.
03:34Was hat James Beaufort nur mit dir gemacht?
03:37Die Ruby, die ich kenne, würde jetzt sagen, alles was zählt, ist der Abschluss.
03:41Bloß nicht den Fokus verlieren.
03:43Stimmt.
03:43Aber wer sagt, dass ich meinen Fokus nicht erweitern darf?
03:46Hey.
03:47Hi.
03:48Hallo.
03:48Na?
03:49Alles gut?
03:50Ja, lieber Oxford.
03:51Rief gut.
03:52War super.
03:54Wir haben auch noch nicht gewonnen, Bro.
03:57Ja, was soll uns aufhalten, ne?
03:58Was, wenn East für sich qualifiziert?
04:00Ohne Neiman, die haben wir weg, genauso wie letztes Jahr.
04:02Yes!
04:03Und auch auf ein Bier heute Abend bei mir, ne?
04:04Jawoll!
04:05Ja, wo ist eigentlich unser Partytiger, wenn man ihn braucht?
04:08Ja.
04:09Zuhause?
04:09Schmuseln!
04:11Nicht ohne seine Tigerin.
04:20Du kannst dich schon damit anfreunden, in den nächsten Tagen Thema Nummer eins zu sein.
04:24Überall Gossip nach eurem Abgang auf den Campus.
04:27Wollen alle wissen, was fürs euch läuft, ist doch klar.
04:30Eine Lady genießt und schweigt.
04:35Oh, Miss Belle.
04:37Guten Morgen.
04:38Guten Morgen.
04:38Guten Morgen.
04:39Wie ich höre, hatten Sie eine gute Zeit in Oxford?
04:44Kann man so sagen.
04:47Ich würde gerne etwas mit Ihnen besprechen.
04:50Hätten Sie einen Moment?
04:53Natürlich, Sir.
04:55Sagt Ihnen der Name Alice Campbell etwas?
04:59Meinen Sie die Alice Campbell?
05:02Autorin, Menschenrechtsaktivistin und Gründerin der Campbell Stiftung?
05:06Wie Sie vielleicht wissen, findet jedes Jahr das Gala-Dinner der Campbell Stiftung statt,
05:10bei dem Spenden zum Wohl von Kindern und Jugendlichen mit psychischen Problemen gesammelt werden.
05:15Diesmal hat Mrs. Campbell entschieden, zum ersten Mal jungen Nachwuchstalenten die Möglichkeit zu geben,
05:20das Dinner für sie zu organisieren.
05:22Und da Ihre viktorianische Party auf so großen Anklang gestoßen ist,
05:26habe ich mir erlaubt, Mrs. Campbell anzukündigen,
05:32dass Sie sich für die Organisation bewerben werden.
05:37Ich?
05:38Die Crème de la Crème der Unternehmerfamilien des Landes wird da sein.
05:42Ein gelungener Abend wäre die perfekte Visitenkarte für Sie.
05:46Und kostenlose Publicity für uns.
05:50Schaffen Sie das?
05:53Naja, die Stipendiarzprüfungen stehen an,
05:56das Fotoshooting für das Absolventenjahrbuch und die Abschlussparty muss organisiert werden.
05:59Abgesehen davon, dass ich meinen Durchschnitt halten muss und meinen Job im Delhi nicht verliert war.
06:02Ja.
06:04Können Sie das?
06:10Prima.
06:12Dann spricht er nichts gegen eine Teilnahme.
06:15Bis wann muss denn die Bewerbung fertig sein?
06:17Müsste unten stehen.
06:21Das ist ja schon übermorgen.
06:229 Uhr.
06:29Und denken Sie bitte an den Test morgen.
06:32Jede Note zählt.
06:42Hey.
06:45Weißt du, wo James ist? Ich kann ihn nicht erreichen.
06:47Ich habe seit Oxford nichts von ihm gehört.
06:49Und von Lydia auch nicht.
06:51Ich würde gerne bei Ihnen vorbeifahren, aber ich fürchte, das käme mir bei Ihren Eltern nicht gut an.
06:57Würdest du?
06:59Nur um sicher zu gehen, dass alles okay ist?
07:02Ich fahre direkt nach dem Training hin.
07:04Sobald ich weiß, was los ist, sage ich dir Bescheid, okay?
07:20Bis übermorgen. Ist das nicht alles ein bisschen viel, Liebes?
07:23Mom, ich schaff das schon. Ich darf mich nur nicht abdenken lassen.
07:34Warum du dir den denkbar kompliziertesten Weg zum Erfolg aussuchst, muss aber keiner verstehen, oder?
07:39Ähm, ich will studieren und eines Tages die Welt ein bisschen besser machen.
07:42So wie einmal Clooney oder Alice Kempe.
07:45Ja, das verstehe ich ja.
07:46Ich würde mir nur für dich wünschen, dass du zwischendrin mal die Beine hochlegst und dir vielleicht bei einer Massage
07:51entspannt Gedanken über den Weltfrieden machst.
07:58Wie wäre es, wenn du dir den Sohn einer einflussreichen Millionärsfamilie angelst?
08:05Oder hast du das etwa schon?
08:07Oh!
08:09Das wette ich als ein Ja!
08:10Das war kein Ja. Höchstens vielleicht.
08:14Mhm.
08:29Ah!
08:29Der Mom vom Teil bespricht.
08:49Nadia?
08:51Hey.
08:53Ist James hier?
08:56Was ist passiert? Ich habe ihn den ganzen Tag versucht zu erreichen.
09:00Warte kurz.
09:01Hallo?
09:03Habt ihr ihn gefunden?
09:09Gott sei Dank.
09:13Okay, ich komm.
09:16Entschuldige die Störung.
09:18Lydia, was ist los?
09:23Ich kann nicht.
09:26Dann komm ich mit.
09:31Ich glaube, das ist keine gute Idee.
09:35Schönen wir den Sieten.
09:59Bobby, du bistin des Kinders.
10:02Beim Stoß!
10:04Let's go!
10:09Lydia!
10:10It's so nice to have something to drink.
10:12Where's James?
10:13He's doing yoga right up there.
10:14He's finding his middle.
10:15He's the only one.
10:17Stop talking!
10:18I'm looking for him, really!
10:21Hi!
10:23Ruby.
10:24He's already here.
10:25I don't know what's going on.
10:27I've never seen him before.
10:27I've never seen him so far.
10:32Oh, no!
10:35Oh, no!
10:37Oh, no!
10:38It's so nice to have you!
10:40Oh, no!
10:44Oh, no!
10:50Oh, no!
10:51Oh, no!
10:54Oh, no!
10:56Oh, no!
10:57Oh, no!
10:57Oh, no!
10:57Oh, my gosh!
11:00What the hell?
11:02Oh, my gosh!
11:03I was like, girl.
11:08We got a Harley...
11:08I thought he made it more...
11:11James!
11:13James!
11:17James!
11:20James!
11:29Wer hat dich denn eingeladen?
11:41Ich habe mir den ganzen Tag Sorgen gemacht, was ist los?
11:47Du gehörst hier nicht hin.
11:51Wasser ist ja nicht so deins.
12:01Wer hat dich erlebt?
12:02сумme!
12:18Und du hast dich!
12:20Du hast du sätterst.
12:22Guck mal!
12:25Wo bin ich?
12:27Wer hat dich getrieben?
12:29No, no, no.
13:01Hey, du warst doch auch auf der Party gerade.
13:07Alles okay?
13:14Komm, steig ein.
13:21Komm.
13:29Okay.
13:34I don't know.
13:59Guten Morgen.
14:01Der Bus kommt in vier Minuten.
14:03Kommst du?
14:04Heute nicht.
14:06Dann bin ich heute eben mal die Schäberin der Familie.
14:15Ruby?
14:17Schatz?
14:18Ist alles okay?
14:21Ich muss leider auflosen.
14:23Aber du kannst mich jederzeit anrufen, ja?
14:26Und ich bin unten, ne?
14:27Falls du mich brauchst, oder nicht mich, aber was zu essen.
14:31Oder was zu trinken, oder?
14:32Ja, das verstanden ich nicht.
14:34Du kannst sie doch nicht alleine in ihrem Zimmer.
14:36Keine Frage.
14:38Keine Frage.
14:39Keine Frage.
14:39Keine Frage.
14:52Keine Frage.
14:55Guten Morgen.
14:56Na, wie weit bist du mit dem Konzept für die Campbell-Gala?
14:59Glaubst du, du schaffst das alles?
15:01Ich weiß, du bist keine Hilfe, aber da die Deadline schon morgen ist, dachte ich, was hältst du davon, wenn
15:06wir uns heute Nacht im Test treffen?
15:07Ich bin für dich da, okay?
15:29Der berühmte Philosoph Epictet hat mal gesagt, im Leben kommt es nicht darauf an, was einem passiert, sondern wie man
15:35darauf reagiert.
15:56Ich bin für dich.
16:18Die Philosophen dieser Welt wären stolz auf mich.
16:21Ich bin für dich.
16:31Ich bin für dich.
16:36Ich bin für dich.
16:57Er braucht noch Zeit, Herr.
16:59Die haben wir aber nicht.
17:01Die halbe Presse England steht vor der Tür.
17:03Sobald die Nachricht raus ist, wird sie die Hülle los sein.
17:05What do you think about it?
17:08I can only ask you a few minutes.
17:11Do it.
17:12Thank you, Julia.
17:18If you don't take it out, do I.
17:22It's a unrighteousness.
17:24Respectless.
17:25Unrighteousness.
17:25Please.
17:26I can't believe you.
17:42I can't believe you.
18:32James!
18:33Nein!
18:33Die Presse wartet!
18:35James!
18:36Ich hab nein gesagt!
18:46So, da bin ich. Wo soll ich hin?
18:49Du bist ja nicht mehr angezogen.
18:50Was sollen die Journalisten denken?
18:52Fragen wir sie doch einfach.
18:58Vergiss es. Geh einfach zurück.
19:00Wieso? Ich dachte, die Presse wartet.
19:01So zeigst du dich niemandem.
19:05Wir machen das allein.
19:18James.
19:30Ich versichere Ihnen, dass wir uns trotz unseres schweren Verlustes mit voller Kraft dafür einsetzen werden, die Marke Beaufort ganz
19:41im Sinne der Werte und der Tradition unserer Familie weiterzuführen.
19:46Gleichzeitig bitte ich Sie um Verständnis, dass meine Kinder und ich in der kommenden Zeit keine weiteren öffentlichen Erklärungen abgeben
19:55werden.
19:55Meine neue Referentin, Miss Julia Stevens, steht Ihnen so lange als Ansprechpartnerin zur Verfügung.
20:03Ich danke Ihnen.
20:05Meine Damen und Herren.
20:07Meine Damen und Herren, meine Kontakter helfen die Arsch.
20:09Ich bin ein
20:20damals vor conceal.
20:20Ham sie wegzulegen.
20:23Nacht.
20:30Was machst du?!
20:32Bist du wahnsinnig?!
20:35Hey, lass mich.
20:38Lass mich.
20:39James, das reicht mir jetzt langsam.
20:42Du bist nicht der Einzige, der hier leidet.
20:44Ich habe auch meine Mutter verloren.
20:50Ich brauche dich, James.
20:53Hör auf damit, du machst alles kaputt.
21:00Das ist doch schon alles kaputt.
21:01Ich will, wir zusammenhalten, James.
21:03Wir haben uns, wir haben Dad.
21:04Dad liebt uns und er braucht uns jetzt, okay?
21:08Dad liebt uns.
21:10Sondern wir funktionieren, wie er will.
21:13Aber das war gar nicht, was Liebe bedeutet.
21:16Aber du, ja?
21:34Das ist doch kein Zustand.
21:35Das Kind hat den ganzen Tag noch nicht einen hatten gegessen.
21:39Ihr wisst, ich bin grundsätzlich gegen Gewalt.
21:40Aber wer auch immer ihr diesen Kummer verursacht, dem drehe ich den Hals um.
21:45Wer war noch mal das Mädel, mit dem sie da gestern mitgegangen ist?
21:47Lydia Beaufort, die Schwester von James Beaufort.
21:50Frau Beaufort, irgendwie sagt mir das was.
21:52Dad, wer Burberry kennt, kennt auch Beaufort.
21:55Wie was?
21:57Das ist jetzt in uns, ne?
21:58Wie in einer persönlich vom Witwer vorgetragenen Nachricht bekannt gegeben wurde, erlag Mrs. Beaufort
22:02bereits letzten Montag einem Hirnschlag.
22:05Erste Prognosen ergeben, dass dieser tragische Verlust auch weitreichende Auswirkungen auf den Aktienkurs des Unternehmens haben könnte.
22:13Und wie wäre es, wenn wir ihr vielleicht was backen würden?
22:15Ein paar Muffins zur Aufmunterung.
22:17Ich glaube, das Einzige, was Ruby gerade braucht, ist Ruhe.
22:23Ruby!
22:25Ruby, mach auf!
22:28Ich brauch Ruhe.
22:30Geht nicht!
22:31Du hast Besuch!
22:34Ich will niemanden sehen.
22:36Ruby!
22:37Amber, ich weiß, ihr macht euch Sorgen, aber ich...
22:39Ruby, Belle, wo warst du?
22:40Du hast den krassesten Schultag aller Zeiten verpasst.
22:43Warum gehst du nicht an dein Handy?
22:45Ich weiß, der Test ist Konzept.
22:47Ich hab alles vermasselt.
22:50Du siehst aus, als hätte ich einen Truck überfahren.
22:54Ich will nichts überlegen.
23:04Den weißt du schon.
23:10Wie geht's, James?
23:16Erwähne diesen Namen nie wieder.
23:23Amber meinte, du hättest Lydia gestern gesehen.
23:25Dann hat sie dir gar nichts erzählt.
23:30Was soll sie mir denn erzählt haben?
23:43Cordelia Buchwald ist tot.
23:49Was?
23:53Was?
24:07Ja.
24:11Was?
24:18Was?
24:19I figured we'd cop out a hundred days
24:25With the good supplies and the money we save
24:31But a time to lose, no time to wait
24:37I will carry nothing but my faith in you
24:43There will always be a last day for me
24:51When it calls my name, I will answer truth
24:58All the good and the bad, I will let it be
25:07And I will carry nothing but my faith in you
25:28All the good and the bad, I will let it be
25:35And I will carry nothing but my faith in you
25:42It's so bad, Lydia
25:45Thank you, that you're here
25:47If there's something I can do
25:49I will carry nothing but my faith in you
26:17And again, I will carry nothing but my faith in you
26:18I will carry nothing but my faith in you
26:21You're right, you're right, I will carry anything but my faith in you
26:25I love you, that you're right, yeah
26:51Hey.
27:22James.
27:47It would be.
28:14Hey, what was that?
28:26Hey, what was that?
28:45Hey, what was that?
28:56Hey, what was that?
28:59Hey, what was that?
29:08Hey, what was that?
29:33Hey, what was that?
29:45Hey, what was that?
29:54Hey, what was that?
30:32Hey, what was that?
30:51Hey, what was that?
30:54Hey, what was that?
31:07Hey, what was that?
31:10Hey, what was that?
31:21Hey, what was that?
31:30Hey, what was that?
31:32Hey, what was that?
31:37Hey, what was that?
32:05Hey, what was that?
32:09Hey, what was that?
32:11Hey, what was that?
32:15Hey, what was that?
32:17Hey, what was that?
32:51James.
32:55Hey.
32:57Hey.
33:00Hey.
33:01Hey.
33:04Ruhig.
33:07Hey.
33:09Hey.
33:11Hey.
33:17Hey, ganz ruhig.
33:19Shhh.
33:21Hey, mein Kleiner, komm.
33:24Shhh.
33:26Hey.
33:26Hey.
33:26Hey.
33:34Hey.
33:36Hey.
33:39Hey.
33:41Hey.
33:45Hey.
33:46Wir stehen das zusammen durch.
33:48Wir sind deine Familie, James.
34:10Wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind
34:17die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir
34:17sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die,
34:17wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind
34:17die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir
34:17sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die,
34:17wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind
34:17die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir sind die, wir
34:21sind die, wir sind die, wir sind die
34:36Hey.
34:37How are you doing? Did you sleep?
34:41Yeah.
34:42Okay, I thought about James.
34:45I know you don't want anything to say.
34:47So I'm talking about you.
34:48You're the best person I know.
34:52You've achieved so much and so much before.
34:54And you have to focus on yourself.
34:56You had a life before James Beaufort
34:57and you will have a life after James Beaufort.
35:01And if you need a chocolate,
35:03or any help with your concept,
35:04just tell me about you.
35:08I'll do it.
35:35I've been thinking about dying.
35:41I've been thinking about dying.
35:44I've been thinking about dying.
35:53All I am falls into mystery.
35:58I've been thinking about after.
36:01Sein altes Ich stirbt
36:02und bleibt zurück in den Bruchstücken des alten Kokons,
36:05während das Neue eine unfassbare Schönheit entfaltet.
36:13So zart und zerbrechlich seine neue Erscheinung wirken mag.
36:18So kraftvoll erweisen sich seine Flügel.
36:22Sie tragen ihn überall hin.
36:24Beg a dancer.
36:26Don't you dare.
36:29Tell me there there.
36:31Ain't more to this.
36:34More to this.
36:35We Menschen befinden uns auf einer ähnlichen Reise.
36:38Oft beschreiten wir durch schmerzhafte Veränderung eine neue Lebensphase,
36:42die voller neuer Entdeckungen steckt.
36:45Ever since I let you go.
36:47Das Verlorene loszulassen und darauf zu vertrauen, dass das Leben es gut mit uns meint,
36:52ist die Herausforderung, der wir uns stellen müssen.
36:55Egal wie verletzt wir sind oder wie zerbrechlich wir uns dabei fühlen.
37:00And I've been thinking about our lifetime.
37:04Like I've never had before.
37:09A hundred years or a hundred days.
37:11A hundred times no difference, babe.
37:13Promise you I'd want a hundred more.
37:17Don't the question beg an answer.
37:22Don't the song beg a dancer.
37:27Don't you dare.
37:30Tell me there there.
37:32Ain't more to this.
37:35And don't our tears beg for laughter.
37:39I promise I'd love you forever.
37:43Cordelia was the strongest, the strongest and creative partner I would wish for my side.
37:55My children and I are now in the responsibility of what I see in this life is different,
38:02the living work of Cordelia in honor to hold and in their sense,
38:08their flowers in steel, 60 stories made of steel, birds above and business deals below.
38:17Und am Ende liegt es an uns, ob wir uns trauen loszufliegen.
38:22Darauf zu vertrauen, dass die Flügel uns tragen werden.
38:27Und dass es weiter geht, egal wie schwer es scheint.
38:40Das ist mein aufrichtiges Beileid.
38:46Mein Beileid.
38:47Mein herzliches Beileid.
38:49Mein herzliches Beileid.
38:52Mein herzliches Beileid.
39:00Hey, ihr beiden.
39:03Könnt ihr euch noch an mich erinnern?
39:08Ophelia, ich bin Cordelias Schwester.
39:12Was dachte ich mir?
39:15Mama hat oft von mir erzählt.
39:19Es tut mir so leid.
39:21Der Kummer, den du deiner Schwester zu Lebzeiten zugefügt hast, ist ja nicht genug.
39:26Jetzt musst du auch noch am Tag ihrer Beerdigung ihre Kinder belästigen, ja?
39:31Mortimer, du hast dich ja überhaupt nicht verändert.
39:35Ich dachte, du wolltest nie was von uns wissen.
39:40Mir wurde Kontakt mit euch verweigert.
39:43Weil du ein Parasit bist.
39:46Den Hoser Geld nichts interessiert.
39:48Kein Wunder, dass du ausgerichtet jetzt auftauchst.
39:50Du bist schamlos.
39:51Sagt der Mann, der meiner Schwester ein Leben lang das Geld aus der Tasche gezogen hat?
39:54Du lässt meine Kinder in Ruhe.
39:55Dad!
39:55Verschwinde!
39:57Hey, so auch ihre Schwester.
39:59Ich würde euch so gern mehr über eure Mutter erzählen.
40:02Okay, es reicht.
40:03Hey, lass sie los.
40:08Alles gut.
40:09Wir werden uns bald wieder sehen.
40:15Spätestens zur Testamentsverlesung.
40:28Was fällt dir ein, mir derart in den Rücken zu fallen?
40:31Du hast uns belogen.
40:32Du hast uns erzählt, sie wollte nichts von uns.
40:33Diese Frau ist Abschaum.
40:35Können wir das bitte oder anders besprechen?
40:38Von wegen Familie.
40:41Familie bedeutet dir ein Dreck.
40:43Deine Mutter hatte recht.
40:46Du bist nichts als eine Enttäuschung.
40:56James!
41:05Pasi!
41:06Pasi!
41:07Pasi, halt hinauf!
41:09Hey!
41:10James!
41:10Pasi!
41:14James!
41:17James!
41:26I can't...
41:29I can't...
41:29I can't...
41:32I can't...
41:33I can't...
41:47I have to get out of here.
42:14I have to get out of here.
43:07I have to get out of here.
43:38I have to get out of here.
44:07I have to get out of here.
44:22I have to get out of here.
44:23I have to get out of here.
45:07I have to get out of here.
45:37I have to get out of here.
45:51I have to get out of here.
46:05I have to get out of here.
46:20I have to get out of here.
46:46I have to get out of here.
46:47I have to get out of here.
46:49I have to get out of here.
46:49I have to get out of here.
Comments

Recommended