- 2 hours ago
Maxton Hall Season 2 - Episode 1 [Eng Sub] [Full Movie] [Latest Version]Full EP - Full
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00BISHER BEI MAXTON HALL
00:04Entschuldigen Sie.
00:06Was ist passiert?
00:08Wer ist diese Ruby Bell?
00:10Mehr als 10.000 sind nicht dran.
00:11Du bist ein noch größerer Arsch, als ich dachte.
00:13Du willst Krieg, Ruby Bell?
00:17Kennst du her?
00:18Dein Name, dein Erbe, deine dummen kleinen Streichel,
00:20das zeigt doch nur, wie leer du bist.
00:23Es tut mir leid.
00:25Du bist nicht mehr unsichtbar.
00:26Nicht für mich.
00:27Du bist viel zu besonders, um dich vor irgendwem zu verstecken.
00:31Ruby?
00:32Jemima?
00:34Bell?
00:35Dieses Mädchen wird nie mehr sein, als eine kleine Goldgräberin,
00:38die sich lieber hochschläft,
00:40als selber etwas zu leisten.
00:41Du wirst nie wieder ein Wort
00:44mit diesem Mädchen wechseln.
00:46Es kostet nicht einen anderen
00:48und sie verliert ihr Stipendium.
00:49Ja, das ging richtig mit.
00:51Du hast Zugang zu einer der besten Universitäten der Welt,
00:55wenn ich die Uni hasse.
00:57James Beaufort?
00:59Was da?
00:59Ich kann nicht glauben, dass du nicht verstehst,
01:01wie viel Glück du hast.
01:02James Beaufort?
01:03Eure Mutter hatte einen Hirnschlag.
01:06Odelia ist tot.
01:07James Snitch!
01:35Die Zukunft gehört denen, die an ihre Träume glauben.
01:40Ich hab mich oft gefragt, warum Oxford auch die Stadt der träumenden Türme genannt wird.
01:49Jetzt glaub ich zu verstehen.
01:52Jetzt glaub ich zu verstehen.
01:59Ich bin mal eine Träume von Equity.
02:04Übern chapeld Pyth.
02:06Ja.
02:13Wobei kommt das Wasser spätestens,
02:13Ich bin ein Wroclaw.
02:13Ich bin ein Wroclaw.
02:13Ich bin ein Wroclaw.
02:14Ich bin ein Wroclaw.
02:14Ich bin ein Wroclaw.
02:15Ich bin ein Wroclaw.
02:17Ich bin ein Wroclaw.
02:19Wroclaw.
02:23Ich bin ein Wroclaw.
02:35How do I work?
02:37You're crazy, Drew Rebell.
02:40I can't wait to see you again and see you there, where we stopped.
02:44We'll see you tomorrow at the door.
02:48I'm still there. I'm happy to see you.
02:51Hey, Bubi.
02:52Hey.
02:52Hi.
02:54Ich hab so tolle Fotos noch von Oksana.
03:02Verrückt, oder?
03:03Ja.
03:04Nur noch ein paar Wochen, dann heißt das auf Wiedersehen in Maxton Hall.
03:07Bist du bereit für den Endspurt?
03:10Solange ich ein paar Dinge mitnehmen kann?
03:12Absolut.
03:13Dinge?
03:14Ja, genau.
03:19Ich würd kurz James anrufen, okay?
03:20Okay.
03:24Das ist die Mailbox von James Beaufort.
03:26Hinterlass deine Nachricht.
03:34Was hat James Beaufort nur mit dir gemacht?
03:37Die Ruby, die ich kenne, würde jetzt sagen, alles was zählt ist der Abschluss. Bloß nicht den Fokus verlieren.
03:42Stimmt.
03:44Aber wer sagt, dass ich meinen Fokus nicht erweitern darf?
03:46Hey.
03:47Hi.
03:48Hallo.
03:48Na?
03:49Alles gut?
03:50Ja, lieber Oxford.
03:51Rief gut?
03:52War super.
03:54Wir haben auch noch nicht gewonnen, Bro.
03:57Ja, was soll uns aufhalten, ne?
03:58Was, wenn East für sich qualifiziert?
04:00Ohne Neiman, die haben wir weg, genauso wie letztes Jahr.
04:02Yes.
04:03Und auch auf ein Bier heute Abend bei mir, ne?
04:04Oh boy.
04:05Wo ist eigentlich unser Partytiger, wenn man ihn braucht?
04:08Ja.
04:09Zuhause?
04:10Schmuseln!
04:10Nicht ohne seine Tigerin.
04:20Du kannst dich schon damit anfreunden, in den nächsten Tagen Thema Nummer eins zu sein.
04:24Überall Gossip.
04:25Nach eurem Abgang auf den Campus wollen alle wissen, was für's euch läuft, ist doch klar.
04:30Eine Lady genießt und schweigt.
04:35Oh, Miss Belle.
04:37Guten Morgen.
04:38Guten Morgen.
04:39Wie ich höre, hatten Sie eine gute Zeit in Oxford?
04:44Kann man so sagen.
04:47Ich würde gerne etwas mit Ihnen besprechen.
04:50Hätten Sie einen Moment?
04:53Natürlich, Sir.
04:55Sagt Ihnen der Name Alice Campbell etwas?
04:59Meinen Sie die Alice Campbell?
05:02Autorin, Menschenrechtsaktivistin und Gründerin der Campbell Stiftung?
05:06Wie Sie vielleicht wissen, findet jedes Jahr das Gala-Dinner der Campbell Stiftung statt,
05:10bei dem Spenden zum Wohl von Kindern und Jugendlichen mit psychischen Problemen gesammelt werden.
05:15Diesmal hat Mrs. Campbell entschieden, zum ersten Mal jungen Nachwuchstalenten die Möglichkeit zu geben, das Dinner für Sie zu organisieren.
05:22Und da Ihre viktorianische Party auf so großen Anklang gestoßen ist, habe ich mir erlaubt, Mrs. Campbell anzukündigen, dass Sie
05:32sich für die Organisation bewerben werden.
05:37Ich?
05:38Die Crème de la Crème der Unternehmerfamilien des Landes wird da sein.
05:42Ein gelungener Abend wäre die perfekte Visitenkarte für Sie.
05:45Und kostenlose Publicity für uns.
05:50Schaffen Sie das?
05:53Na ja, die Stipendiarzprüfungen stehen an, das Fotoshooting für das Absolventenjahrbuch und die Abschlussparty muss organisiert werden.
05:59Abgesehen davon, dass ich meinen Durchschnitt halten muss und meinen Job im Delhi nicht verliebt habe.
06:02Mr. O.
06:02Ja?
06:04Können Sie das?
06:10Prima.
06:12Dann sprich dir nichts gegen eine Teilnahme.
06:15Bis wann muss denn die Bewerbung fertig sein?
06:17Müsste unten stehen.
06:21Das ist ja schon übermorgen.
06:229 Uhr.
06:29Und denken Sie bitte an den Test morgen.
06:32Jede Note zählt.
06:42Hey.
06:45Weißt du, wo James ist? Ich kann ihn nicht erreichen.
06:47Ich habe seit Oxford nichts von ihm gehört.
06:49Und von Lydia auch nicht.
06:52Ich würde gerne bei Ihnen vorbeifahren, aber ich fürchte, das käme mir bei Ihren Eltern nicht gut an.
06:57Würdest du?
06:59Nur um sicher zu gehen, dass alles okay ist?
07:02Ich fahre direkt nach dem Training hin.
07:04Sobald ich weiß, was los ist, sage ich dir Bescheid, okay?
07:20Bis übermorgen. Ist das nicht alles ein bisschen viel, Liebes?
07:23Mom, ich schaff das schon. Ich darf mich nur nicht abdenken lassen.
07:34Warum du dir den denkbar kompliziertesten Weg zum Erfolg aussuchst, muss aber keiner verstehen, oder?
07:39Ähm, ich will studieren und eines Tages die Welt ein bisschen besser machen.
07:42So wie einmal Clooney oder Alice Campbell.
07:45Ja, das verstehe ich ja.
07:46Ich würde mir nur für dich wünschen, dass du zwischendrin mal die Beine hochlegst und dir vielleicht bei einer Massage
07:51entspannt Gedanken über den Weltfrieden machst.
07:58Wie wäre es, wenn du dir den Sohn einer einflussreichen Millionärsfamilie angelst?
08:05Oder hast du das etwa schon?
08:09Das wette ich als ein Ja.
08:10Das war kein Ja. Höchstens so vielleicht.
08:14Mhm.
08:29Ah, wenn man vom Teil bespricht.
08:49Nadia?
08:51Hey.
08:53Ist James hier?
08:56Was ist passiert? Ich hab ihn den ganzen Tag versucht zu erreichen.
09:00Warte kurz.
09:01Hallo?
09:03Habt ihr ihn gefunden?
09:09Gott sei Dank.
09:13Okay, ich komm.
09:16Entschuldige die Störung.
09:18Lydia, was ist los?
09:23Ich kann nicht.
09:26Dann komm ich mit.
09:31Ich glaube, das ist keine gute Idee.
09:35Ich glaube, das ist keine gute Idee.
09:36So no matter what you try, you won't beat me, I'll survive.
09:43I'm the realest, I'm a vibe, guaranteed to blow your mind.
09:47I'm the realest, I'm a vibe, guaranteed to blow your mind.
09:49So no matter what you try, you won't beat me, I'll survive.
09:54Ich bin derjenige.
09:59Ich bin derjenige.
10:03Ich bin derjenige.
10:04Let's go.
10:07You can spend the baby.
10:09Lydia!
10:10Es ist so schön, dass du da bist.
10:12Wo ist James?
10:13Ich mache Yoga gerade oben.
10:14Ich finde seine Mitte.
10:15Das ist üblich.
10:16Hör auf mit dem Quatsch.
10:19Bitte, Simon, ich suche ihn wirklich.
10:21Hi.
10:23Ruby.
10:24Er ist schon so hier angekommen.
10:25Ich weiß auch nicht, was los ist.
10:27Ich habe ihn vorher noch nie so erlebt.
10:31Ich habe ihn vorher noch nie so erlebt.
10:32Oh, oh, oh, oh!
10:35Lydia!
10:37Lydia!
10:40Lydia!
10:43Lydia!
10:45Lydia!
10:45Lydia!
10:46Lydia!
10:48Lydia!
10:55Lydia!
10:56Was soll das scheiße?
10:57Oh shit!
10:58Ich schiff das!
11:00Was soll das?
11:01Who ist das?
11:02Ja!
11:07Jase.
11:17Jase.
11:18James!
11:18James!
11:19James!
11:20Yes!
11:29Who has been invited?
11:41I've been so busy for the whole day.
11:43What's going on?
11:47You don't want to go.
11:51Water is not so deins.
12:49Water is not so deins.
13:02Water is not so deins.
13:21Water is not so deins.
13:22Water is not so deins.
13:28Water is not so deins.
13:30Water is not so deins.
13:34Water is not so deins.
13:36Water is not so deins.
13:39Water is not so deins.
13:40Water is not so deins.
13:42Water is not so deins.
13:45Water is not so deins.
13:46Water is not so deins.
13:48Water is not so deins.
13:49Water is not so deins.
13:59Good morning, the bus comes in 4 minutes, you come?
14:04Today not.
14:07I'm the host of the family.
14:15Ruby?
14:16Chuck?
14:18Is everything okay?
14:21Mhm.
14:21I have to go on.
14:23But you can call me every time, yes?
14:25Mhm.
14:26And I'm in there, if you need me.
14:28Or not me, but something to eat.
14:31Or something to drink.
14:32You understand me.
14:34I'm not alone.
14:35I'm not alone.
14:36Okay.
14:37Mhm.
14:39Mhm.
14:54Mhm.
14:56Mhm.
14:56Mhm.
15:01Mhm.
15:03Mhm.
15:06Mhm.
15:09Mhm.
15:22Mhm.
15:28Mhm.
15:28Mhm.
15:29Mhm.
15:29Der berühmte Philosoph Epictet hat mal gesagt, im Leben kommt es nicht darauf an, was einem passiert,
15:34sondern wie man darauf reagiert.
15:46Oh.
16:01Oh, my God.
16:18The philosophers of this world are stolz on me.
16:57He needs time.
16:59We don't have time yet.
17:01The half of the press is in front of the door.
17:02As soon as the news comes out,
17:04he's going to die!
17:05What does he think about?
17:08I can only ask you a few minutes.
17:11Do it.
17:13Thank you, Julia.
17:18If you don't take him out,
17:20do I.
17:22He's an unverschämter.
17:24Respeckless.
17:25Unreifed.
17:25Please.
17:26I can't wish you guys.
17:48Please.
18:02Please.
18:03Please.
18:07Please.
18:07Please.
18:07Please.
18:07Please.
18:07Please.
18:07Please.
18:07Please.
18:31James!
18:33No!
18:33James!
18:35James!
18:36Ich hab Laien gesagt!
18:46So, da bin ich. Wo soll ich hin?
18:49Du bist ja nicht mal angezogen.
18:50Was sollen die Journalisten denken?
18:52Fragen wir sie doch einfach.
18:58Vergiss es. Geh einfach zurück.
19:00Wieso? Ich dachte, die Presse hat es...
19:01So zeigst du dich niemandem.
19:05Wir machen das allein.
19:18James.
19:30Ich versichere Ihnen, dass wir uns trotz unseres schweren Verlustes mit voller Kraft dafür einsetzen werden, die Marke Beaufort ganz
19:41im Sinne der Werte und der Tradition unserer Familie weiterzuführen.
19:46Gleichzeitig bitte ich Sie um Verständnis, dass meine Kinder und ich in der kommenden Zeit keine weiteren öffentlichen Erklärungen abgeben
19:55werden.
19:55Meine neue Referentin, Miss Julia Stevens, steht Ihnen so lange als Ansprechpartnerin zur Verfügung.
20:03Ich danke Ihnen.
20:05Meine Damen und Herren!
20:07Meine Damen und Herren, meine Kontakter helfen die Arten.
20:30Meine Damen und Herren, meine Kontakter helfen die Arten.
20:35Ich will nicht.
20:35Hey, lass mich.
20:37Hey, lass mich.
20:38Hey, lass mich.
20:39Hey, lass mich.
20:40James, das reicht mir jetzt langsam.
20:42Du bist nicht der Einzige, der hier leidet.
20:44Ich hab auch meine Mutter verloren.
20:50Ich brauch dich, James.
20:53Hör auf damit, du machst alles kaputt.
21:00Ist doch schon alles kaputt.
21:01Dich, wenn wir zusammenhalten, James.
21:03Wir haben uns, wir haben Dad.
21:04Dad?
21:05Dad liebt uns und er braucht uns jetzt, okay?
21:07Dad liebt uns?
21:10Sondern wir funktionieren, wie er will.
21:13Aber ich weiß gar nicht, was Liebe bedeutet.
21:16Aber du, ja!
21:34Das ist doch kein Zustand.
21:35Das Kind hat den ganzen Tag noch nicht einhaben und gegessen.
21:39Ihr wisst, ich bin grundsätzlich gegen Gewalt.
21:40Aber wer auch immer ihr diesen Kummer verursacht,
21:43dem drehe ich den Hals um.
21:45Wer war noch mal das Mädel, mit dem sie da gestern mitgegangen ist?
21:47Lydia Beaufort, die Schwester von James Beaufort.
21:50Beaufort, Beaufort.
21:51Irgendwie sagt mir das was.
21:52Dad, wer Burberry kennt, kennt auch Beaufort.
21:56Wie was?
21:57Das ist jetzt ein Witz, ne?
21:58Wie in einer persönlich vom Witwer vorgetragenen Nachricht bekannt gegeben wurde,
22:01erlag Mrs. Beaufort bereits letzten Montag einem Hirnschlag.
22:05Erste Prognosen ergeben, dass dieser tragische Verlust auch weitreichende Auswirkungen auf den Aktienkurs des Unternehmens haben könnte.
22:13Und wie wäre es, wenn wir ihr vielleicht was backen würden? Ein paar Muffins zur Aufmuntung?
22:16Ich glaube, das Einzige, was Ruby gerade braucht, ist Ruhe.
22:23Ruby!
22:25Ruby, mach auf!
22:28Ich brauch Ruhe.
22:30Geht nicht!
22:31Du hast Besuch!
22:34Ich will niemanden sehen.
22:36Ruby!
22:37Amber, ich weiß, ihr macht euch Sorgen.
22:39Aber ich...
22:39Ruby, Belle, wo warst du?
22:41Du hast den krassesten Schultag aller Zeiten verpasst.
22:43Warum gehst du nicht an dein Handy?
22:45Ich weiß, der Test ist Konzept.
22:47Ich habe alles vermasselt.
22:50Du siehst aus, als hätte ich einen Truck überfahren.
22:54Ich will nichts überlegen.
23:03Der Weißor schon.
23:10Wie geht's, James?
23:16Erwähne diesen Namen nie wieder.
23:24Ember said that you had seen Lydia yesterday.
23:28She didn't tell you anything.
23:30What did she tell you?
23:43Cordelia Beaufort is dead.
23:49Yes.
24:19I figured we'd go about a hundred days.
24:25With the good supplies and the money we save.
24:31But a time to lose, no time to wait.
24:37I will carry nothing but my faith in you.
24:43There will always be a last day for me.
24:50When it calls my name, I will answer truth.
24:58All the good and the bad, I will let it be.
25:07And I will carry nothing but my faith in you.
25:27All the good and the bad, I will let it be.
25:35And I will carry nothing but my faith in you.
25:42It hurts me, Lydia.
25:46Thank you that you are here.
25:47If there is something I can do.
25:50I will carry nothing but my faith in you.
26:16I'm not filho.
26:23This is something I can do.
26:23At least I will carry nothing but my faith in you.
26:23It hurts me,ائly.
26:25It hurts me, I am.
26:34I am a food僕.
26:34Here is another lesson I have considered how a business man everyone is.
26:35Then how ever do I got?
26:51Hey.
27:22Change.
27:47Ruby.
28:10Shhh.
28:13Hey. What was that?
28:17No.
28:44Excuse me.
28:46Hey.
28:50You're lying.
28:55I feel nothing.
28:59Everything is dope.
29:02You lost your mother. It's normal that you feel so.
29:09I don't know.
29:12I don't know what I could.
29:16But at least my mother...
29:20You look like Sarah.
29:22She doesn't have so much to sleep.
29:26Ryan.
29:31Ryan.
29:32Ryan.
29:34Ryan.
29:37Ryan.
29:41Ryan.
29:42Ryan.
29:47Ryan.
29:52Ryan.
29:55Ryan.
29:56I love you.
30:26I love you.
30:54I love you.
30:59I love you.
31:08Ruby,
31:09Ruby,
31:09she...
31:10She doesn't mean anything,
31:11that...
31:12Ruby,
31:14I lost my control.
31:21It's too late, okay?
31:24It's too late.
31:30It's too late.
31:38Ruby, I need you.
31:47You need help, James.
32:06Don't know what...
32:09What?
32:11How are you?
32:13How are you?
32:15Lord, I should not!
32:17How are you?
32:51James.
32:55Hey.
32:57Hey.
33:00Hey.
33:00Hey.
33:03Ruhig.
33:07Hey.
33:09Hey.
33:11Hey.
33:16Hey, ganz ruhig.
33:20Hey, mein Kleiner, komm.
33:23Hey.
33:26Hey.
33:29Hey.
33:31Hey.
33:34Hey.
33:37Hey.
33:40Hey.
33:45Hey.
33:49Hey.
33:50Hey.
33:50Yeah, James.
34:36Hey.
34:37Wie geht's dir?
34:38Konntest du schlafen?
34:41Naja.
34:42Okay.
34:43Ich hab nochmal wegen James nachgedacht, ja?
34:45Und ich weiß, du willst nichts dazu sagen und deswegen rede ich jetzt.
34:48Nenn!
34:49Nenn!
34:49Nenn!
34:50Nenn, da bist du der stärkste Mensch, den ich kenne.
34:52Und du hast so viel erreicht und so viel noch vor und darauf musst du dich jetzt konzentrieren.
34:56Du hattest ein Leben vor James Beaufort und wirst auch eins nach James Beaufort haben.
35:01Und wenn du Ablenkung, Schokolade oder doch Hilfe beim Konzept brauchst, dann sag einfach Bescheid, okay?
35:08Mach ich, Nenn.
35:11Danke.
35:30Der Schmetterling gilt als das Symbol für Verwandlung.
35:34Seine Reise ist beeindruckend.
35:36Und viele glauben, dass sie den Verlauf von Leben und Tod widerspiegelt.
35:42Nachdem er die erste Zeit als Raupe verbracht hat, zieht er sich zurück und guckt sich ein.
35:46Um in seinem Kokon in aller Einsamkeit eine Transformation zu vollziehen, die sein ganzes Wesen verändert.
36:01Sein altes Ich stirbt und bleibt zurück in den Bruchstücken des alten Kokons, während das Neue eine unfassbare Schönheit entfaltet.
36:13So zart und zerbrechlich seine neue Erscheinung wirken mag.
36:18So kraftvoll erweisen sich seine Flügel.
36:22Sie tragen ihn überall hin.
36:35Wie Menschen befinden uns auf einer ähnlichen Reise.
36:38Oft beschreiten wir durch schmerzhafte Veränderung eine neue Lebensphase, die voller neuer Entdeckungen steckt.
36:48Das Verlorene loszulassen und darauf zu vertrauen, dass das Leben es gut mit uns meint, ist die Herausforderung, der wir
36:54uns stellen müssen.
36:56Egal wie verletzt wir sind oder wie zerbrechlich wir uns dabei fühlen.
37:26Untertitelung des ZDF für funk, 2017
37:30Gordelia
37:45Gordelia war die stärkste, intelligenteste und kreativste Partnerin, die ich mir an meiner Seite hätte wünschen können.
37:56Meine Kinder und ich stehen nun in der Verantwortung, das Andenken und das Vermächtnis, das Lebenswerk von Gordelia in Ehren
38:06zu halten und in ihrem Sinne fortzusetzen.
38:16Und am Ende liegt es an uns, ob wir uns trauen, loszufliegen.
38:22Darauf zu vertrauen, dass die Flügel uns tragen werden.
38:27Und dass es weitergeht.
38:30Egal wie schwer es scheint.
38:32Und die Flügel es scheint.
38:43Und dass die Flügel es daruzugt, dass die Flügel es nicht.
38:46Und bei mir.
38:47Aber dass die Flügel es nicht.
38:47Und bei mir hat die Flügel es nicht.
38:55Aber wenn man schon mal kann, das ist gut.
38:59Aber das ist alles gut.
39:00Ich bin auch ein liebender, das ist nicht mehr.
39:01Aber das ist nicht mehr.
39:03Can you remember me?
39:08Ophelia, I'm Cordillias sister.
39:12I thought I was about it.
39:16Mama told me that she told me.
39:19It's so bad.
39:21The Kummer that you gave to your sister to your life is not enough.
39:26Now you have to protect your children.
39:31Mama, you have not changed anything.
39:35I thought you wanted to know what you want to know.
39:40You wanted to contact with you?
39:43Because you're a parasite.
39:46You're not interested in your money.
39:48You're not surprised that you're now on your own.
39:50You're so sad.
39:51Did you take my sister a life?
39:53You left my sister in peace.
39:55Dad!
39:56I'm sorry, your sister.
39:59I would like to tell you more about your mother.
40:02Okay, it's right.
40:03Let's go.
40:08Okay.
40:09We'll see you soon.
40:15Spätestens zur Testamentsverlesung.
40:28Was fällt dir ein, mir derart in den Rücken zu fallen?
40:31Du hast uns belogen.
40:32Du hast uns erzählt, sie wollte nichts an uns.
40:33Was diese Frau ist Abschaum.
40:35Kann man das bitte anders besprechen?
40:38Von wegen Familie.
40:41Familie bedeutet dir nicht Dreck.
40:43Deine Mutter hatte Recht.
40:46Du bist nichts als eine Enttäuschung.
40:52Orgel.
40:58Ich werde in Porsche.
41:05James!
41:06Percy!
41:07Percy Heidinauf!
41:09Hey!
41:10James!
41:10Percy!
41:11Look at the feathers!
41:17James!
41:26I can't!
41:47I have to get out of here!
42:14I have to get out of here!
42:16I have to get out of here!
42:22Manchmal reicht ein einziger Moment,
42:24der den Impuls darüber gibt,
42:26ob du nach deinem Kopf
42:27oder deinem Gefühl handelst.
42:31Der Moment,
42:32der die Macht hat, dich vom Weg anzubringen.
42:36Endgültig.
42:54Endgültig.
43:14Endgültig.
43:15Endgültig.
43:23Endgültig.
43:27Endgültig.
43:29Endgültig.
43:30Endgültig.
43:31Endgültig.
43:31Endgültig.
43:32Endgültig.
43:33Endgültig.
43:35Endgültig.
43:36Endgültig.
Comments