Saltar al reproductorSaltar al contenido principal
  • hace 1 día

Categoría

😹
Diversión
Transcripción
00:00:22Pasión de guerra
00:00:57Pasión de guerra
00:01:27Pasión de guerra
00:01:46Pasión de guerra
00:01:48Esta película está basada en una historia real.
00:01:54Pasión de guerra
00:01:54Italia del Norte, 1918.
00:01:56A finales de la Primera Guerra Mundial, Italia se defendía de una invasión austríaca.
00:01:59Los Estados Unidos era aliado de Italia.
00:02:01Como el ejército norteamericano estaba concentrado en Francia,
00:02:04el presidente Wilson envió médicos y enfermeras de la Cruz Roja para auxiliar a los heridos.
00:02:09Jóvenes de todo el país respondieron a su llamado,
00:02:11como voluntarios para conducir ambulancias y trabajar en los campamentos del frente.
00:02:17Fuimos enfermeras de toda la nación.
00:02:19Yo era una de ellas.
00:02:21Tan deseosa de aventura como cualquiera de los voluntarios universitarios.
00:02:25Yo no lo sabía entonces, pero las decisiones que tomaría ese verano en Italia
00:02:29afectarían el resto de mi vida.
00:02:47¡Gracias!
00:03:10¿Puedo?
00:03:11Gracias, Harry. Eres un gran chofer.
00:03:14Claro.
00:03:16Permítame.
00:03:17Gracias, Harry.
00:03:19Lamento las incomodidades, señorita Bonkroski.
00:03:22Oh, Harry. Estoy segura de que mi trasero te lo agradecerá algún día.
00:03:26¿Puedo?
00:03:26Sí, gracias.
00:03:28Prego.
00:03:31Permítame.
00:03:31No te olvides de nuestra cita.
00:03:33Ya sabes dónde encontrarme.
00:03:34Tenemos trabajo, ¿recuerdas?
00:03:37La señorina es un ángelo.
00:03:42Buen día.
00:03:45Se hay un ángelo.
00:03:47Un ángelo misericordioso.
00:03:49Dice que es un ángel bajado del cielo.
00:03:52Dígale que solo somos enfermeras de América.
00:03:55Prego.
00:03:55De nuestra unidad, de nuestra piccola comunidad, está un rata como un yandai.
00:04:01Mac, sí.
00:04:02Necesito un baño.
00:04:13Aquí viviremos y trabajaremos.
00:04:15No sé, parece un convento.
00:04:17Qué observadora, señorita McDonald.
00:04:19Esto fue exactamente.
00:04:20Y así es como se va a quedar.
00:04:22Ahora, si quieren seguirme, cualquier enfermera que sea sorprendida amistando con los pacientes
00:04:27será enviada de vuelta inmediatamente.
00:04:33No tienes idea.
00:04:34¿Qué?
00:04:35Tienes que colocar las piernas así.
00:04:37No.
00:04:37¿Cómo esperan que le atine a esa distancia?
00:04:48Qué bien se ven, ¿verdad?
00:04:50Velo de esta manera.
00:04:52No tendrás que preocuparte por gastar tu cheque.
00:04:55Porque no hay en qué gastarlo.
00:04:56Creí que vendríamos a una especie de ciudad.
00:04:59Los menores de 50 desaparecieron.
00:05:01Vamos a donde nos llaman, Rosy.
00:05:03Me alegra estar cerca del frente.
00:05:04Ah, no lo suficiente para mí.
00:05:06Bueno, si los italianos se acercan más al enemigo, se cumplirá tu deseo.
00:05:09Buenas tardes, señorita.
00:05:10Bienvenute a nuestra pequeña ciudad.
00:05:13El lenguaje definitivamente será un problema.
00:05:16Los caballeros italianos son muy galantes.
00:05:19Incluso los ancianos.
00:05:20¿Saben lo que leí una vez?
00:05:21Que los italianos respetan a sus esposas.
00:05:24Compran a sus amantes.
00:05:26Pero las únicas mujeres que aman son sus madres.
00:05:32¡Mamá!
00:05:38¡Mamá!
00:05:49¡Gracias!
00:06:11¡Ajuta! ¡Ajuta!
00:06:52¡Gracias!
00:07:16¿Dónde está Worsett?
00:07:17Adentro, está ahí, pero te sugiero...
00:07:19No estoy aquí para servir mesas detrás de la línea
00:07:21No por eso me alisté, no sé tú
00:07:22Ah, no lo sé, lo que viene conviene, es mi lema
00:07:25Ahí está
00:07:25Te tomaré en cuenta cuando quiera jugar naipes
00:07:27Observa
00:07:29Señor, el teniente Ernest Hemingway solicitando otra misión
00:07:33No sabía que el teniente Hemingway había llegado
00:07:36Señor, el teniente Hemingway presentándose y solicitando otra misión
00:07:40Ernie, la respuesta es no
00:07:41¿Vamos?
00:07:43Le agradezco su ayuda
00:07:44Para eso estamos, señor
00:07:45Gracias, y veníamos domani
00:07:46Gracias por venir
00:07:48Arrivederci
00:07:50Escúchame, si fuera tú me pondría el mandil y empezaría a servir café
00:07:53Señor, no puede hacerme esto, vengo de los Estados Unidos
00:07:55¿Sabe lo que dicen los diarios?
00:07:56Esta guerra terminará con todas las guerras
00:07:58Si no veo acción ahora jamás la tendré, es la última en la que estaré
00:08:00Déjame explicarte algo, Hemingway
00:08:02Si la Cruz Roja tuviera interés en ti como soldado, te habría dado un fusil y una granada, ¿no es
00:08:06cierto?
00:08:07Sí, señor, pero...
00:08:07Pero no lo hicieron, ¿o sí?
00:08:09Pues no, señor, pero...
00:08:10Y tu trabajo es subirle los ánimos a nuestros aliados italianos
00:08:13Una simple taza de café, un cigarrillo, una golosina, unas palabras de aliento
00:08:18Sí, señor, lo entiendo, en verdad tiene razón, señor
00:08:20Una simple taza de café, un dulce, un paquete de vicio
00:08:23Símbolos de apoyo que llevan el espíritu norteamericano a nuestros aliados en Italia
00:08:27Y nuestros camaradas, ¿dónde lo piden?
00:08:29En el frente de batalla, ¿cierto?
00:08:30Ya lo entendiste
00:08:31En las trincheras, ¿no, señor?
00:08:32Te equivocabas, Jimmy
00:08:33Burnside no es el idiota que describiste
00:08:35Iré por mi mochila, señor
00:08:36Adiós, Jimmy
00:08:38McBride
00:08:51¿Quién es el grito?
00:08:52¿Quién es el grito?
00:08:52¡Eu me pregunto!
00:08:53¡Aquí, señor!
00:08:59¿Quién es el grito?
00:09:02¿Quién es el grito?
00:09:03¿Quién es el grito?
00:09:06¿Quién es el grito?
00:09:27Buenas tardes, ¿alguien? ¿Alguien habla castellano? ¿Castellano?
00:09:33Un poco
00:09:35Ernie Hemingway, reportero enviado de Kansas City
00:09:37¿Ve un café, té?
00:09:38No, no, gracias
00:09:40Enrico Vizcaglia, soy un camarero de Bortiguero
00:09:43Toma uno, cigarrillo
00:09:44¿Cuánto llevan aquí?
00:09:45Francesco y yo llevamos dos meses
00:09:46Roberto Dutres, Etimani, dos, tres semanas
00:09:51Por favor, ¿podrían preguntarle a Roberto si puedo ver su rifle?
00:09:54Mostra el tío Fuchila, jornalista americano
00:09:59¡Avanti, Faglilo, vete!
00:10:03¡Qué belleza!
00:10:04Es una pesca
00:10:05¿Una pesca?
00:10:07¿Qué le ha dicho? Una belleza
00:10:08¿Cosa crees que no se sabe? ¿Cómo se dice pesca?
00:10:12¿Qué está?
00:10:13No en una pesca
00:10:14En un fuchile
00:10:17Capito, un fuchile
00:10:18Fuchile
00:10:18Es un rifle
00:10:19¿Fuchile?
00:10:22Sí, fuchile
00:10:25¿Los austriacos están ahí?
00:10:27Sí, sí
00:10:28Del otro lado del río
00:10:35Gracias
00:10:40Son Arditi, ¿no?
00:10:41Sí, Arditi
00:10:42Los mejores
00:10:43Los Arditi son los mejores
00:10:45Enrico
00:10:46Voy a restarte aquí
00:10:46Sí, sí, sí, andate
00:10:47Venite, ragazzi
00:10:49Andiamo, siamo pronti
00:10:50¿Ustedes en qué piensan mientras esperan?
00:10:51Ah, yo en Rosarios
00:10:53¿Cuántos más tengo que rezar si Dios me deja vivir?
00:10:57Roberto
00:10:58Piensa en mujeres todo el tiempo
00:11:00Solo porque uno se acuesta con una
00:11:03¿No damas?
00:11:04¿No uno?
00:11:05No uno
00:11:06¿Y tú, bambino americano?
00:11:09Muchas
00:11:10Muchas mujeres
00:11:11Muchas mujeres
00:11:12Dice buye
00:11:13Creo que mientes
00:11:16¿Tú no eres soldado?
00:11:18Hice malabares, pero no me aceptaron
00:11:20¿Malabares?
00:11:21No posible
00:11:22No fue posible
00:11:23Por la tuya edad
00:11:25¡Le meto!
00:11:28No, no, no
00:11:29No mentí con respecto a mi edad
00:11:31Es mi ojo izquierdo
00:11:32Mi ojo izquierdo es
00:11:33Es inútil
00:11:33Demasiado boxeo
00:11:35Al ejército no se lo pillaba
00:11:36Porque ejército da el ocho sinistro
00:11:38Me creo el ocho sinistro
00:11:39Que el colgión es sinistro
00:11:43Roberto, dice
00:11:44Mejor tu ojo izquierdo
00:11:45Que algo blando
00:11:46¡Gracias!
00:11:57¡Gracias!
00:12:08¡Ayuda!
00:12:24¡Ayuda!
00:12:25¡Ayuda!
00:12:28¡Roberto!
00:12:30¡Ayuda!
00:12:32¡Roberto!
00:12:34¡Roberto!
00:13:09¡Roberto!
00:13:10¡Roberto!
00:13:15¡Roberto!
00:13:22¡Roberto!
00:13:23¡Roberto!
00:13:28¡Roberto!
00:13:50¡No lo muevas!
00:13:58¡No lo muevas!
00:14:00¿Dice que viviré?
00:14:01¡Dice que no!
00:14:03¡Bambino americano!
00:14:05¡Roberto!
00:14:07¡Si es bueno!
00:14:10¡Bueno!
00:14:11¡Estoy bien! ¡Estoy bien! ¡Ayúdenme!
00:14:13¡Calma! ¡Calma!
00:14:13¡Nunca he dormido con una mujer!
00:14:14¡Calma! ¡Calma! ¡Calma!
00:14:16¡Malditos! ¡No dejen que muera!
00:14:35¿Están todas?
00:14:36Sí, señorita Delon.
00:14:37Parece que no es una emergencia después de todo, así que no será necesario otro turno en la mañana.
00:14:41Pero sí habrá varios casos graves, así que ya saben qué hacer.
00:14:44¡Calma!
00:14:46¡Ven conmigo!
00:14:49¡Ven conmigo!
00:14:52¡Ven conmigo!
00:14:57Tranquilízate...
00:14:59¡Piano, piano!
00:15:07Ponganlo en la ocho, voto.
00:15:09Y a él en la nueve, señorita Rose.
00:15:11Este debe estar loco.
00:15:13Cargó una ardita herida a mitad del bombardeo.
00:15:15En ese caso, señorita Capano, lo pondremos donde hay menos ruido, en la diecisiete.
00:15:19Dichacete.
00:15:20Capito, señora.
00:15:21¿Sabe lo que pasó?
00:15:22Una bala lo dio en el frente de Piave.
00:15:25Arriba.
00:15:32¿Necesitas ayuda?
00:15:33Necesito más solución, Salina.
00:15:40Hola, niño.
00:15:41Moriré.
00:15:43Algún día, pero no muy pronto.
00:15:46¿Estás mintiéndome?
00:15:49¿Lo juras?
00:15:50Lo juro.
00:15:58Te quiero.
00:16:01Nos casamos.
00:16:18¿Cómo te sientes?
00:16:44¿Qué ocurre?
00:16:46Nada.
00:16:48Mac, ¿puedes venir un minuto?
00:16:51No, algo pasa.
00:16:52¿Qué es?
00:16:54¿Y bien?
00:16:55Ya te dije que no es nada.
00:16:57Le llevaré agua a la ocho.
00:16:59Dime qué sucede.
00:17:02Enseguida vuelvo.
00:17:07¿Tangrena?
00:17:08Tal vez.
00:17:09¿Vendrá el doctor?
00:17:10No, hasta mañana.
00:17:11Será demasiado tarde.
00:17:12No hay remedio.
00:17:14De Long dijo que el único doctor italiano que puede venir llegará hasta mañana.
00:17:18Bien.
00:17:19Creo que solo queda irrigar la herida con Deiken.
00:17:21No.
00:17:22No puedes hacer una cosa así sin la orden de un doctor.
00:17:25Mac, no puedo esperar la orden de un doctor.
00:17:28Agui, por algo así podrían regresarte a casa.
00:17:30Bien.
00:17:31Así no haré split para ir al baño.
00:17:32Agui.
00:17:41Agui.
00:17:41Buenas tardes, doctor.
00:17:44Soy su asistente quirúrgica.
00:17:46Mayor Caracholo.
00:17:47Agnes Bonkrovski.
00:17:49Oh, sí.
00:17:49Temingway.
00:17:50Granada de metralla.
00:17:53Son muy profundas.
00:17:55Venga, venga.
00:17:58Una bala en la rodilla.
00:18:01Veo algún pedazo de...
00:18:02¿Cómo se dice?
00:18:04De uniforme.
00:18:06Sí, gracias.
00:18:06Uniforme.
00:18:07¿Vio la tela del uniforme en la herida?
00:18:09Por desgracia, sí.
00:18:11Y cuando le cambié las vendas anoche y esta mañana detecté ese olor.
00:18:16Gangrena.
00:18:17Si es el caso, tendré que amputar.
00:18:21Operaré de este lado con una enfermera y con usted a mi izquierda.
00:18:29¿Usted no aprueba una amputación?
00:18:35Creo que es muy joven para hacerle una.
00:18:38¿Reco?
00:18:39¿Lo ve?
00:18:40Acerté.
00:18:42¿Y qué propone que haga para no tener que amputarle la pierna a este muchacho?
00:18:49Pues, en América tenemos éxito con un tratamiento estudiado en el hospital John Hopkins y estuve irrigando la herida.
00:18:55Conozco bien el procedimiento de irrigación.
00:18:58¿Quién es este John Hepson del hospital?
00:19:01¿Es un santo?
00:19:02Es John Hopkins y no, no es el nombre de un santo.
00:19:07Entonces no será muy buen hospital, ¿o sí?
00:19:11Bueno, operaré mañana en la mañana.
00:19:14Prepare al paciente a las 8.30 y, señorita, esperará a que yo le dé el permiso para irrigarlo.
00:19:31Una belleza con un martini.
00:19:34Morí y estoy en el cielo.
00:19:40Ginebra y aceite de ricino.
00:19:41Lo lamento.
00:19:48Qué curioso.
00:19:50Me gradué el mismo año.
00:19:52¿De la universidad o del jardín de niños?
00:19:55A mí me enseñaron que a una dama nunca se le habla de su edad o de sus dientes.
00:20:0026.
00:20:01Y todos son míos.
00:20:07¿Qué vas a hacer?
00:20:09Irrigaré de nuevo la herida.
00:20:12Relájate, relájate.
00:20:18¿Gangrena?
00:20:23¿Tú qué sabes de gangrenas?
00:20:25Mi padre es doctor.
00:20:27Después de la guerra serás médico.
00:20:30Nunca.
00:20:31Soy reportero.
00:20:33¿Reportero?
00:20:34¿Qué edad tienes?
00:20:3622.
00:20:38Niño, espero que seas mejor reportero que mentiroso.
00:20:43Relájate.
00:20:44Ya casi.
00:20:50¿Perderé la pierna?
00:20:56Dímelo, por favor.
00:20:58No se nos permite hablar de tu condición.
00:21:02Tendrás que hablar con el cirujano.
00:21:05¿Cirujano?
00:21:08Si voy a terminar con algo menos, prefiero morir.
00:21:20Niño, haré lo que pueda para que conserves la pierna.
00:21:25Pero tendrás que ayudarme.
00:21:30Seguiré desinfectando la herida con ácido de Deike en cada hora.
00:21:35Y te juro que estarás bailando en un momento.
00:21:38No sé bailar.
00:21:41Vías grandes y sin ritmo.
00:21:45Pues, yo sí.
00:21:47Me encanta bailar.
00:21:49Te enseñaré y bailarás con las chicas en casa.
00:21:59Uno, due, tre.
00:22:09¡Rosy!
00:22:11Todavía no lo hagan.
00:22:13¿Y Agnes?
00:22:14Aquí está.
00:22:20Tengo miedo.
00:22:22Yo también, amigo.
00:22:25Buenos días, joven.
00:22:26Hola, Doc.
00:22:27Prométame una cosa.
00:22:29Conserve la bala para mí.
00:22:31Desde luego.
00:22:34Respira hondo.
00:22:49Bueno.
00:22:52No detecto el olor del que habló ayer, pero, aún así, sería más seguro amputar ahora.
00:23:02Lo siento.
00:23:04A él no le importa estar seguro, doctor.
00:23:06No quiere perder la pierna.
00:23:07Jill, las esponjas, por favor.
00:23:11Gracias.
00:23:13Estoy seguro de que sabrá que una segunda operación es un gran lujo en tiempos de guerra.
00:23:18Sí, lo sé.
00:23:20Sí, lo sé.
00:23:25Pero podría decirse que la vida no es nada sin sus pequeños lujos.
00:23:32prepare dos forceps.
00:23:35¿Qué es lo que se puede hacer?
00:23:43¿Qué es lo que se puede hacer?
00:23:46¿Qué es lo que se puede hacer?
00:23:54¿Qué es lo que se puede hacer?
00:24:00Cuando no esté en servicio, claro.
00:24:09Creo que te odio.
00:24:23Todo salió bien.
00:24:26Conservarás la pierna.
00:24:29Duerme.
00:24:58Con ninguna ota quiero bailar.
00:25:10La cama ocho es un caso interesante.
00:25:13Ayer mostró señales de visión periférica en el ojo izquierdo.
00:25:19Es una conjetura.
00:25:23Solo son casos para ti, Mac.
00:25:26Solo así lo puedo seguir.
00:25:29Deberías saberlo, igual que yo.
00:25:31Bueno, lo sabe una parte de mi mente, pero a veces...
00:25:35A veces resulta difícil entender.
00:25:37En especial cuando son guapos y con un carisma increíble.
00:25:40Y tienes que violar las reglas para asegurarte que salgan con sus dos piernas.
00:25:45Solo recuerda, estás aquí con una sola labor.
00:25:51Por Dios, ten cuidado.
00:26:03El señor McBride requiere atención inmediata.
00:26:06Hay pocos doctores, pero ya los llamé.
00:26:10¿Está Vilar Henry S. en la 15?
00:26:12Sí, señorita de la 1.
00:26:13¿Harrí Vilar?
00:26:14Oye, desgraciado, ¿cómo has estado?
00:26:16Señor Hemingway, no toleraré ese lenguaje en mi sala.
00:26:19Tratándose de Ernest Hemingway, su lenguaje es el menor de sus problemas.
00:26:23Tiene diarrea crónica en la boca.
00:26:24Señor Vilar.
00:26:25¿Qué haces, Harry?
00:26:28Sea lo que sea, estas chicas te sanarán en un instante.
00:26:32Ah, tal vez no.
00:26:35Al menos el amarillo está de moda.
00:26:37La ictericia no es motivo de burla.
00:26:38Y si molesta al señor Vilar, lo trasladaré.
00:26:41Es el inspector.
00:26:45¿Tienes una herida?
00:26:47Sí.
00:26:48¿Dónde fue?
00:26:49En el PIAVE.
00:26:51¿Y tú?
00:26:52En el Graper.
00:26:55¿Estuvo mal?
00:26:57Mal.
00:26:59Ya veo.
00:27:02¿La enfermera Bonkuroski sigue aquí?
00:27:05¿Agnes?
00:27:07Te daré la noticia, viejo.
00:27:09La vi primero.
00:27:10No, no, no.
00:27:11Yo la vi primero.
00:27:12Yo la traje aquí.
00:27:13Por lo que estoy muy agradecido.
00:27:14Le hacía falta un hombre.
00:27:16Y es por eso que nunca saldría con un hablador tan pedante como tú.
00:27:20¡No!
00:27:21¡No, por favor!
00:27:23Dios, ¿qué le pasó a ese hombre?
00:27:24Una bomba de fósforo repartía golosinas en una de las trincheras.
00:27:28¡Por favor, no!
00:27:30¡Por Dios!
00:27:31¡Jimmy!
00:27:33Estábamos juntos.
00:27:35¡Bien, no te muevas, hijo!
00:27:36¿Quién es?
00:27:37¿Quién le está gritando?
00:27:38Dejaré la venta hasta que te dé algo para el dolor.
00:27:40¿Qué le pasó?
00:27:50¿Qué le pasó?
00:27:51Jimmy, soy Ernie.
00:27:55Ernie.
00:27:56Ernie.
00:27:58Te pondrás bien.
00:28:00¿Entiendes?
00:28:02Lo prometo.
00:28:06Te pondrás bien.
00:28:15Buenas cera.
00:28:16Buenas cera.
00:28:17Perley.
00:28:19Gracias.
00:28:35No creo que debas estar aquí, niño.
00:28:38Ernie.
00:28:38Me llamo Ernie.
00:28:40Como tú digas, niño.
00:28:42Dr. James Paxton, hospital de Bellevue.
00:28:45Dr. James Paxton, hospital de Bellevue.
00:28:47Dr. James Paxton, hospital de Bellevue.
00:28:50Dr. James Paxton, hospital de Bellevue.
00:28:52Y supongo que no te habrás dado cuenta que podrían ser personales.
00:29:04Dr. James Paxton, hospital de Bellevue.
00:29:25No te habrás dado hasta ahora.
00:29:26Que es muy posible que haya venido para escapar de algo.
00:29:35Duche.
00:29:40Es inútil que te escriba, Agnes.
00:29:44Porque me amas.
00:29:46No me digas.
00:29:48¿Sí?
00:29:49Solo que aún no lo sabes.
00:29:53¿Puedes retirarte, niño?
00:29:54Por favor.
00:30:10Buenos días, señorita Agnes.
00:30:12Buenos días.
00:30:12Agnes.
00:30:13Hola.
00:30:13Le presento a mi ayudante, teniente Alberti.
00:30:16Buongiorno.
00:30:17¿Será nuestro chaperón?
00:30:27No te pasas.
00:30:29Mátenle a la estrada.
00:30:30Míralo.
00:30:31Es bien parecido, es italiano y es doctor.
00:30:35Olvídala.
00:30:37Ni lo pienses.
00:30:39Harry es un anciano.
00:30:40Debe estar cerca de los 40.
00:30:42Tal vez más.
00:30:43Por eso quería cortarme la pierna.
00:30:46Y no hubiera parado ahí.
00:30:54¿Bon Kurowski?
00:30:56Mi padre está muy orgulloso de ese Bon.
00:30:58Es de Königsberg, Alemania.
00:31:00¿Y tú eres, cómo se dice, primera generación?
00:31:04Por parte de mi padre.
00:31:05Mi madre es americana.
00:31:06¿Y ahora cuidas a jóvenes americanos en Italia, donde los austriacos y los alemanes nos están atacando?
00:31:13La Cruz Roja no tiene favoritos.
00:31:16Es una de las razones por las que me alisté.
00:31:19¿Y las otras?
00:31:22Me hicieron la misma pregunta justo ayer.
00:31:25Espero que me asignen a uno de los equipos que operan en el frente.
00:31:28Yo también.
00:31:30Lo siento, Harry.
00:31:34Gracias.
00:31:39Gracias, hijo.
00:31:47¿Cómo se llama?
00:31:48Emilia.
00:31:49Emilia.
00:31:51Escusi.
00:31:52Escusi.
00:31:52Sí.
00:31:53Por favor.
00:31:55¿Podría comprarnos un poco de brandy?
00:31:58Quiero brandy.
00:31:59Brandy.
00:32:00Acqua.
00:32:00No, no, no.
00:32:01Brandy.
00:32:01Brandy.
00:32:02El de la botella.
00:32:03Ah.
00:32:03Latte.
00:32:04No, no, no.
00:32:05Brandy.
00:32:06Quiero brandy.
00:32:08Sí.
00:32:09Brandy.
00:32:10No.
00:32:11Me dispiace, ma no es posible.
00:32:14Emilia.
00:32:15Emilia.
00:32:16Emilia.
00:32:16Emilia.
00:32:16No, Emilia.
00:32:17Escusi, escusi, escusi.
00:32:19Emilia.
00:32:20Mi pierna.
00:32:22Está muy mal mi pierna.
00:32:23Mal.
00:32:24Tienes que ayudarme.
00:32:25Porque mi mamá no está aquí y tú, tú tienes que ser mi mamá.
00:32:29Mamá, mamá, mamá.
00:32:30No, no, no, no.
00:32:33Me duele.
00:32:34Me duele, en serio.
00:32:38Va bene.
00:32:39Va bene.
00:32:39Va bene.
00:32:40Gracias.
00:32:44Gracias, Emilia.
00:32:48Lo hice.
00:32:49Lo hice.
00:32:51Lo hice.
00:32:52Emilia.
00:32:54Creo que le gustó.
00:32:57Óyeme, Harry.
00:32:58Eso dicen de todas.
00:33:00¿Por qué no cierran el pico, montón de ebrios?
00:33:02Siempre nos ven desnudos.
00:33:04Nos lavan las partes privadas.
00:33:05Eso les afecta.
00:33:06Sobre todo mi parte privada.
00:33:08No seas grosero, Kenyon.
00:33:09No sé.
00:33:10No sé si les afectará.
00:33:11Pero cuando llegué aquí, una de ellas, claro que no sé cuál.
00:33:17¿Alguien está bebiendo?
00:33:18Ten.
00:33:19Bueno, estaba abajo limpiándome y fue muy vergonzoso.
00:33:26Nuestras enfermeras todas son chicas buenas.
00:33:28Exceptuando a Rosy.
00:33:30Gracias a Dios.
00:33:32¿Quién sigue?
00:33:33Bien, caballeros.
00:33:34¿Ya fueron al baño el día de hoy?
00:33:35¿Señor Larkin?
00:33:368.32, señora.
00:33:38Bien.
00:33:398.33, señora.
00:33:438.34, señora.
00:33:48Ya que está controlando todo, ¿nos dará nuestros cocteles sin gelatinas en el fondo?
00:33:51No habrá cocteles esta noche, caballeros.
00:33:55Punto.
00:33:59Resultó.
00:34:00¿Van a jugar, señores?
00:34:01¿O qué?
00:34:02Pago y veo, caballeros.
00:34:05Canto.
00:34:06Jimmy canta.
00:34:07Hay problemas.
00:34:09Paso.
00:34:11Arnie, ¿recuerdas lo que dije en el campamento?
00:34:15Siempre juego las cartas que me dan.
00:34:19¿Qué haces, Billard?
00:34:20Pienso.
00:34:23No creo que pueda jugar.
00:34:29Seguro que sí.
00:34:33Tercia de cuatro.
00:34:35Tres nueves.
00:34:37Ernie.
00:34:38Ernie.
00:34:41Yo pasé.
00:34:42Son dos dólares para mí.
00:34:44Un minuto.
00:34:45McBride cantó.
00:34:50Escalera de reina.
00:34:51No, Ernie.
00:34:52Quiero verlas.
00:34:53¿Me crees a mí o no, Joseph?
00:34:55¿Puedo?
00:34:59Escalera con reina de corazones.
00:35:03¿Por qué no dejan que Jimmy descanse?
00:35:13Así está mejor.
00:35:14No tan rápido.
00:35:16Muy bien.
00:35:19Bien.
00:35:20Tienes que almorzar.
00:35:22Me haré cargo.
00:35:23Gracias.
00:35:31Niño, tranquilo.
00:35:32No es una carrera.
00:35:33¿Por qué todo el mundo me dice niño?
00:35:34¿Por qué será?
00:35:37Volveré en media hora.
00:35:38Bien.
00:35:41Oye, nada mal.
00:35:43¿Cómo vas?
00:35:43Muy bien.
00:35:45¿Sí?
00:35:47Me impresionas.
00:35:50Lo intentaré con una.
00:35:51A ver.
00:35:54Oh, tranquilo.
00:35:58No tienes paciencia.
00:36:02Lento.
00:36:03Lento.
00:36:08Eso es.
00:36:10¿Quién es el fulano en Nueva York?
00:36:12El que te escribe cartas.
00:36:15Por aquí.
00:36:16Bueno, es...
00:36:18algo personal.
00:36:20¿Qué hay de caracho?
00:36:23Ten cuidado con él.
00:36:24Podría ser tu padre.
00:36:28Él también es algo personal.
00:36:31Correcto.
00:36:32Pero hablaba en serio la otra noche.
00:36:33Da la vuelta.
00:36:35Lento.
00:36:37Niño, dices muchas cosas.
00:36:38No las recuerdo todas.
00:36:40¿Que me amas?
00:36:42Ah.
00:36:43Solo que yo no lo sé.
00:36:45Sí.
00:36:47Bien.
00:36:47¿Y tú qué?
00:36:49No quisieras ser la única que esté enamorada.
00:36:52Yo te amo.
00:36:54Nadie te amará tanto como yo te amo.
00:36:58Ernest.
00:37:08Solo un poco.
00:37:13Inténtalo.
00:37:14Un poco.
00:37:15Solo un poco.
00:37:16Solo un poco.
00:37:17Por favor.
00:37:21Jimmy, por favor.
00:37:23Solo un poco.
00:37:24Tienes que comer algo.
00:37:25Si no comes, Jimmy, no tendrás fuerzas.
00:37:29Por favor.
00:37:31Eso es, Ernie.
00:37:32Solo déjame...
00:37:33Eso es.
00:37:33Recuerda sonreír.
00:37:34Y...
00:37:35No te muevas.
00:37:36Te hago entrega de esta medalla por tu valiente acción en el río Piave el 8 de julio de 1918.
00:37:48Aún estando herido, tú, Ernest Hemingway, llevaste al soldado Roberto Sardini, también herido, detrás del frente.
00:37:58Y no aceptaste atención médica hasta que el cabo Sardini fuera atendido.
00:38:12Sí, y ahora para esta pueden...
00:38:15Ernie, ¿aquí?
00:38:17Sí, está bien.
00:38:18Sí, lo haremos en un minuto.
00:38:19Quiero esta primero, ¿sí?
00:38:20Y...
00:38:21Más cerca.
00:38:22Sí, quiero una con los caballeros sobre este muro.
00:38:24Eso es.
00:38:25Ernie, ¿podrías...
00:38:27Colócate en el centro.
00:38:28Y usted, señorita, a su lado, por favor.
00:38:30Eso es.
00:38:31Así está bien.
00:38:32Si prefiere, ahí.
00:38:33Quiero ver cabezas allá atrás.
00:38:35Ustedes en el fondo, señores.
00:38:39Lo felicito, teniente.
00:38:41Gracias.
00:38:46Sus tropas americanas llegarán pronto.
00:38:49Y atacaremos.
00:38:54Debo salir mañana para instalar una unidad quirúrgica.
00:39:02Esperaba que pudiéramos salir antes de mi partida.
00:39:07Lo siento, le prometí a dos pacientes que los llevaría a una excursión.
00:39:13¿A Hemingway?
00:39:17Bueno, tal vez en otra ocasión.
00:39:20Me encantaría.
00:39:32¿Puedo hablarte?
00:39:36Perdí la cuenta.
00:39:38Es Harry.
00:39:39Me preocupa.
00:39:40¿Qué sucede?
00:39:41Está más enfermo de lo que dice.
00:39:44Ah, con que sí.
00:39:45Sí.
00:39:46Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis...
00:39:48Creo que nadie se da cuenta de...
00:39:50lo enfermo que el pobre está.
00:39:52¿Y tú sí?
00:39:54Ajá.
00:39:58Ernie, no.
00:40:00Por favor, no hagas eso.
00:40:01Lo siento.
00:40:02Quería ver de qué estaba hecho.
00:40:05¿Es una especie de algodón?
00:40:09Escambray.
00:40:11Debe ser tibio.
00:40:13Lo es.
00:40:15Uno, dos, tres...
00:40:16Estaba pensando que...
00:40:18tal vez no sea buena idea llevarlo al día de campo con nosotros.
00:40:24Ernie, por Dios.
00:40:26¿Qué es, seda?
00:40:29Algodón.
00:40:33Bueno, estaba pensando que si Harry se queda aquí...
00:40:35y vamos, sin él, pues...
00:40:38tal vez se deprima, pero creo que...
00:40:40que sería lo mejor.
00:40:43¿Estás viendo por sus intereses?
00:40:47Te lo prometo.
00:40:54¿Yo se lo digo o tú?
00:40:57Ah, creo que...
00:40:59deberías dejarme eso a mí.
00:41:14¿Qué te pasa, Ernie?
00:41:15¿Te tragaste la lengua?
00:41:16¿Qué te pasa, Ernie?
00:41:24Andiamo.
00:41:24¡Sú!
00:41:26¡Fermo!
00:41:27¡Fermo, por favor!
00:41:32Alessio,
00:41:33este es mi tío, el padre de Roberto Sardini.
00:41:36¿Quierebbe dar al señor Ernie la mantella de su filo?
00:41:40Ernie, él es el padre de Roberto Sardini
00:41:42y es la capa de Roberto.
00:41:45¿Mi moglie Lee?
00:41:46¿Quiere dármela?
00:41:47Uh-huh.
00:41:48Mi moglie Lee la ringraziamo per cualquier caso.
00:41:51Gracias, señor Sardini.
00:41:53Gracias.
00:41:59Pregúntale.
00:42:01Ah, Roberto,
00:42:03él,
00:42:04lui...
00:42:05Ha muerto.
00:42:10Di,
00:42:11di a tu,
00:42:12a tu tío
00:42:14que el señor Ernie
00:42:16es muy...
00:42:17Gracias, gracias.
00:42:17O...
00:42:19Gracias.
00:42:20Honrado
00:42:20a ti,
00:42:22di recibir
00:42:22a la mantella
00:42:24di
00:42:24suo filio.
00:42:27A él,
00:42:27mucho honrado.
00:42:28Gracias.
00:42:46Hay cien pececitos mordiéndome los pies.
00:42:49Qué suertudos peces.
00:42:51Si fuera el lago Gualun,
00:42:53habría robalo
00:42:54y ya tendría seis en la mano.
00:42:55¿Gualun?
00:42:56Está en Michigan.
00:42:58Algún día te llevaré.
00:42:59Los pescaré,
00:43:01los cocinarás
00:43:01y los comeremos.
00:43:03El día en que cocine robalos
00:43:04será cuando un chico lisiado
00:43:05cabezadura
00:43:06nade en este lago.
00:43:08Bien.
00:43:09Ernie.
00:43:10Ernie.
00:43:11Ernie.
00:43:17Ernie.
00:43:18¿Sabes nadar?
00:43:19Espero que no.
00:43:21Ernie.
00:43:23Vamos, por favor, Ernie.
00:43:24Está bien.
00:43:25Cocinaré,
00:43:25cocinaré un pescado.
00:43:27Ernie.
00:43:28Dos.
00:43:29Bien, Ernie.
00:43:30Tú ganas, Ernie.
00:43:31Cocinaré los seis estúpidos pescados.
00:43:34¿Cuántos peces?
00:43:35¿Qué?
00:43:36¿Cuántos peces?
00:43:37Seis
00:43:39peces.
00:43:41Ah, correcto.
00:43:51Tengo una cita con la muerte
00:43:52en una barricada sin suerte.
00:43:54Cuando llegue la primavera de nuevo...
00:43:56Etcétera, etcétera,
00:43:57ad nauseam.
00:43:58No fallaré a esa cita.
00:43:59Ay, por Dios, Ernie.
00:44:00Todo estudiante de Harvard
00:44:01lo tiene memorizado.
00:44:03No imagino que te ocurre, Harry.
00:44:04Empiezan a alterarme los nervios.
00:44:07¿Vas a bailar toda la tarde
00:44:08con la capa de un muerto
00:44:09como si fueras actor shakespeariano
00:44:10de tercera?
00:44:12Perdóname, anciano,
00:44:13pero lo cargué a través del campo
00:44:14en mi espalda.
00:44:15Ay, y cada vez que cuentas
00:44:16la historia es más y más.
00:44:17Primero fueron 20 metros,
00:44:18luego 50 y ahora es todo
00:44:19el campo de batalla.
00:44:19Me iré si no se detienen.
00:44:21Qué pena, Harry.
00:44:22Debieron ser muy duras
00:44:22estas semanas.
00:44:24Nosotros lisiados
00:44:24o al menos heridos
00:44:25y tú en el hospital
00:44:26por estar amarillo.
00:44:27Ernie, eso fue estúpido
00:44:28y desconsiderado.
00:44:29¿De qué lado estás?
00:44:30Dime.
00:44:31De quien le ponga un alto
00:44:32a esta ridícula discusión.
00:44:33Yo la haré, Agnes,
00:44:34pero solo por ti.
00:44:41¿Vendrás con nosotros en paz?
00:44:42Prefiero caminar.
00:44:44Si es lo que quieres.
00:44:45Vamos, Harry.
00:44:46Bien, Ernie.
00:44:46Parece que el mejor
00:44:47ganó la atención de la dama
00:44:48antes de todo.
00:44:49Es cierto, Harry.
00:44:50Y yo la recibí
00:44:51la otra noche.
00:45:08Es cierto, Harry.
00:45:22Bien, niñas.
00:45:24Levántenla.
00:45:32Quisiera que estuviera derecha, Rosie.
00:45:34¡Felicidades!
00:45:36¡Felicidades!
00:45:44Guardemos silencio.
00:45:46Está bien.
00:45:49Esta noche no sé.
00:45:50Creo.
00:45:51Sí.
00:45:51Yo creo.
00:45:55Jimmy, lo siento.
00:45:56No te escucho.
00:45:57¿Qué?
00:45:59Espero.
00:46:00¿Espero?
00:46:00¿Espero?
00:46:01Que todos...
00:46:03Que todos...
00:46:06estén...
00:46:08estén bien.
00:46:11¿Allá?
00:46:12Allá.
00:46:14Jimmy, lo lamento.
00:46:16Los otros.
00:46:17Temo que los otros pacientes llegaron.
00:46:19Debo atenderlos.
00:46:28Lo prometo.
00:46:30Volveré en cuanto pueda.
00:46:32Son más de los que creí.
00:46:33Llama al doctor.
00:46:34Usaremos todas las camas.
00:46:35Y necesito sillas.
00:46:36¿Sí, señorita de la once?
00:46:39Tenemos que hablar.
00:46:40Ahora no es tuyo.
00:46:41Ni un idiota.
00:46:43¿Esto se acabó?
00:46:44¿Hice una estupidez
00:46:45si nunca vas a perdonarme?
00:46:55Pongan a los pacientes
00:46:56en las camas rápido
00:46:57pero con cuidado
00:46:57y traigan esas camillas.
00:46:59Enfermera.
00:46:59Un segundo, hijo.
00:47:01Ayuden a ver...
00:47:02¿Qué quieres, Porton?
00:47:02Baño.
00:47:03Yo te llevaré.
00:47:05Pon al paciente en la 22.
00:47:12¿Dónde está?
00:47:42¡Santo Dios!
00:47:46¡Ayuda!
00:47:47¡Ayuda a un muerto!
00:47:50¡Está muerto!
00:47:51¡Jimmy murió!
00:48:12Niño, vete de aquí.
00:48:23¿Qué es eso?
00:48:25La carta que Jimmy me dictaba.
00:48:31Queridos papá y mamá.
00:48:33Gracias por el paquete.
00:48:34El clima es cálido
00:48:35pero tal vez mejore pronto.
00:48:38La comida es buena.
00:48:40Todo el mundo está bien aquí.
00:48:42Espero que todos estén bien.
00:48:45No sé cómo terminarla.
00:48:50Ernie.
00:48:52Queridos papá y mamá.
00:48:54No, hazla otra vez.
00:48:59Queridos papá y mamá.
00:49:02Lo que me enseñó esta guerra
00:49:05es que es importante decir las cosas
00:49:07cuando se puede.
00:49:11¿Primero?
00:49:14Son los mejores padres que podría pedir un hijo.
00:49:21Cuando era niño
00:49:24y le temía la oscuridad
00:49:27el saber que estaban ahí
00:49:30me daba valor.
00:49:38he pensado mucho en eso.
00:49:43Porque tengo miedo ahora.
00:49:49No sé si sobreviva.
00:49:53si no lo hago.
00:49:57Por favor entiendan que a veces
00:50:04debo viajar solo.
00:50:12Pero pase lo que pase
00:50:15deben saber que
00:50:17siempre seré su hijo.
00:50:20Jimmy.
00:50:38Te amo.
00:50:40Te amo.
00:51:06Pagui, el inspector está en servicio.
00:51:10Pagui, el inspector está en servicio.
00:51:19Y, el señor está en servicio.
00:51:22¿Por qué?
00:51:22El señor está en servicio.
00:51:25No, por favor.
00:51:25Es que usted está en servicio.
00:51:25no, por favor,
00:51:25Alimentarca,
00:51:25¿Por favor?
00:51:25¿Por favor?
00:51:26¿Por favor?
00:51:27No, por favor.
00:51:29Alimentarca,
00:51:40¿Por favor?
00:51:49Harry, ya nos vamos
00:51:50Agnes está buscándote
00:51:54¿Has visto a Ernie?
00:51:55No, no lo he visto
00:51:55Harry, Harry
00:51:57Gracias a Dios que te encuentro
00:51:59Nos moverán más cerca del frente
00:52:01Necesito que me hagas un favor
00:52:02Lo que sea
00:52:03Yo iré enseguida
00:52:05No encuentro a Ernie y yo
00:52:07¿Podrías darle esto de mi parte?
00:52:17Lo lamento, Harry
00:52:18En serio, nunca pensé
00:52:21Que algo así pasaría
00:52:23Agnes, nos vamos
00:52:25No lo olvidarás
00:52:26No lo olvidaré
00:52:29Bien
00:52:37¡Ernie!
00:52:44Escúchame, por favor
00:52:45Me alegra encontrarte solo, Harry
00:52:47Hay algo que quiero decirte
00:52:49La basura que dije el otro día
00:52:50Sobre Agnes fue
00:52:53Fue una mentira
00:52:56
00:52:57Bueno
00:52:59Ella me pidió que te diera esto
00:53:05Llegaron órdenes y
00:53:07La enviaron
00:53:13Lo siento, Ernie
00:53:16Sé cómo te sientes
00:53:32Querido Ernie
00:53:33Recibimos órdenes nuevas
00:53:35Tuve que trasladarme al frente
00:53:39Escribo esto con dolor
00:53:40En parte
00:53:41Porque tengo miedo
00:53:43Y en parte
00:53:44Porque es muy difícil decir adiós
00:53:47Recuerda todos los momentos
00:53:48Que pasamos
00:54:06Estoy en servicio
00:54:09Lee tu carta
00:54:18Querida Agui
00:54:19Te echo de menos
00:54:20Y deseo verte como no lo imaginas
00:54:22Cada vez que alguien entra por la puerta
00:54:24No puedo evitar pensar
00:54:25Que tal vez eres tú
00:54:28Llevo la argolla que me diste
00:54:29Y la veo cien veces al día
00:54:33Harry tiene órdenes de reportarse a tu sector
00:54:35Pero los médicos de la Cruz Roja
00:54:36Vieron mi pierna
00:54:37Y me rechazaron
00:54:39Tal vez lo sorprenda
00:54:42Calma, estás en buenas manos
00:54:52Con permiso
00:54:53Con permiso
00:54:53Con permiso
00:54:54Con permiso
00:54:57Corte por favor
00:55:12De haber sabido
00:55:14Que sería tan
00:55:16No les habría dicho
00:55:17Que la asignaran
00:55:19Para esto me capacitaron
00:55:21Lleva despierta
00:55:22Casi 24 horas
00:55:23También usted
00:55:52Lleva despierta
00:56:00Eres un niño
00:56:03Qué tontería
00:56:04No debiste haber venido
00:56:06¿Cuándo vas a crecer?
00:56:08No quería irme sin verme
00:56:09¿Irte?
00:56:11Tengo órdenes de volver a casa
00:56:12¿Cuándo?
00:56:13Tomaré un tren mañana temprano
00:56:14A las 5.30
00:56:15Nos necesitan
00:56:16Vine a decirte que te amo
00:56:25Y te amaré por siempre
00:56:31Hay un hotel cerca de la estación
00:56:36Niño, ese no es un hotel
00:56:37Es un burdel
00:56:40No hay otro lugar
00:56:40Es el único
00:56:44Podría ser
00:56:54Podría ser
00:56:55Trataré
00:57:01¿Cuándo vas a irme?
00:57:03No hay otro lugar
00:57:05¿Cuándo vas a irme?
00:57:13¿Cuándo vas a irme?
00:57:21¿Cuándo vas a irme?
00:57:30Gracias.
00:58:01Gracias.
00:58:23Gracias.
00:58:31Lo lamento.
00:58:33No creí que estuviera tan mal.
00:58:35Solo es parte de la guerra.
00:58:38Los hombres buscan sexo, las mujeres dinero.
00:58:41Nada más.
00:58:44No deberías estar aquí.
00:58:47Vamos a otro sitio, a donde sea.
00:59:02No debería ser así.
00:59:05No importa.
00:59:10Deberíamos estar ahora en el paraíso.
00:59:14Entonces cierra los ojos.
00:59:31No debería ser así.
00:59:31No debería ser.
00:59:32Bien.
00:59:36Bien.
00:59:52Ya sabes.
01:00:20¡Gracias!
01:00:50¡Gracias!
01:00:55Te dije que no sabía bailar
01:00:59Para mí este es el vals más bello del mundo
01:01:03Esto no es un vals
01:01:05Hasta yo lo sé
01:01:39Te amo señora niño
01:01:40Cuando esto acabe nos casaremos
01:01:42¿Sí?
01:01:43Sí, señor y señora niño
01:01:44Dime que me amas
01:01:45Tengo que escuchar lo de ti
01:01:47Dime
01:01:54Dime
01:01:55Dime
01:02:00Dime
01:02:21Oye, qué buena noticia
01:02:25Tal vez él y yo hayamos tenido nuestras diferencias
01:02:27Pero es bueno
01:02:31Odio aceptarlo, pero es más que bueno
01:02:35Lloras mucho bien
01:02:37¿Qué me quieres decir?
01:02:39Conoces a Ernie
01:02:41Necesita a alguien que lo cuide
01:02:43No soy su madre, Harry
01:02:44No quiero ser su madre
01:02:46Aunque podría decir que lo parezco
01:02:48Oye, ¿qué tanto son ocho años de diferencia para el amor?
01:02:50Siete
01:02:51Fue su cumpleaños
01:02:52¿Me lo haces?
01:02:54Bueno, ¿y eso qué?
01:02:55Que él siga cumpliendo años y tú no
01:02:58Vi una cana el otro día, Harry
01:03:01Oye
01:03:03Tú y Ernie
01:03:05Envejecerán relativamente
01:03:06Los mayores
01:03:07Se hacen jóvenes algún día
01:03:09Y bueno
01:03:09Se encontrarán en la mitad
01:03:16Estoy cometiendo un error, Harry
01:03:19No es solo la
01:03:20Diferencia de edad
01:03:21Es...
01:03:22Lo amas
01:03:22Eso es lo que cuenta
01:03:26Escucho
01:03:27La voz de la experiencia
01:03:53Aguil
01:03:54Tengo que preguntarte algo
01:03:56¿No puedo esperar a que duerma unas horas?
01:03:58No
01:03:58Es importante
01:03:59Solo prométeme
01:04:01Que no dirás no
01:04:02No, ¿a qué?
01:04:03Solo promételo
01:04:05Es muy, muy importante para mí
01:04:06Bien, lo prometo
01:04:08¿Me das una hora de sueño?
01:04:10Bien
01:04:14Pasaremos el fin de semana
01:04:15Con el buen doctor
01:04:19El doctor Caracho
01:04:23No creo que sea...
01:04:24Es la casa de su madre
01:04:26Me lo juraste
01:04:27Y me diste
01:04:28Tu solemne palabra
01:04:30No tengo que ponerme
01:04:32Agui
01:04:32Es un doctor
01:04:34¿Qué tan formal puede ser?
01:04:37No tengo que ponerme
01:04:50Escoxa, ten hjelpe
01:04:51Me faix xustrada
01:05:11Oh, es precioso.
01:05:12¿Tienes presta la fiesta, Giorgio?
01:05:13Sí, sí.
01:05:15Sígueme.
01:05:22Buñuelo.
01:05:43Nunca nos habló de esto.
01:05:45Tenía que no vinieran.
01:05:48Es tan hermoso.
01:05:49No, usted es la hermosa.
01:06:15¿Esto es robalo?
01:06:16¿Es robalo?
01:06:18No, nunca.
01:06:20Bien.
01:06:24Es la mejor hora, temprano en la mañana.
01:06:27Sí.
01:06:29No quisiera herir a Mac, pero sería un placer enorme que usted, solo usted, volviera a Venecia cuando pudiera.
01:06:44Domenico.
01:06:45Domenico.
01:06:46Hola.
01:06:47Ven a ver estas, son geniales.
01:06:50¿Cómo me veo con esta?
01:06:52No veo ninguna diferencia.
01:06:53Me llevaré una de estas.
01:06:55¿Cuánto costa?
01:06:56¿Bulsa pre cuánto costa?
01:06:59Le compraría cualquier máscara.
01:07:04Pero yo escogería esta.
01:07:07Colóquese ahí, señor Hemingway.
01:07:09Solo un par de preguntas, señor Hemingway.
01:07:10¿Cómo se siente ser el primer americano, muchas gracias, por ser el primer americano herido en Italia?
01:07:15Hubiera preferido ser el último.
01:07:18Estará muy orgullosa, señora Hemingway.
01:07:19Ernest fue un héroe de esta familia antes de irse a la guerra.
01:07:23¿Cómo es que lo hirieron?
01:07:23Bueno, como ya dije, estaba jugando en las trincheras.
01:07:26Lo lamento, amigos.
01:07:27Es suficiente.
01:07:28Tengo pacientes que atender.
01:07:29Solo otra pregunta, por favor.
01:07:31¿Caíste por alguna belleza italiana, Ernie?
01:07:33No, pero encontré a la más bella norteamericana que hayan conocido.
01:07:37¿Nos da su nombre?
01:07:38Señora Hemingway, cuando termine la guerra.
01:07:42Otra para ti, Charlotte.
01:07:46Le hablé a mis padres de nosotros.
01:07:48Sé que se enamorarán de ti en cuanto llegues.
01:07:52Cuando nos casemos, sé que papá nos dejará vivir en la cabaña del lago Walum.
01:07:57Imagínate.
01:07:58Dejarás el lugar como nuevo.
01:08:00Mientras yo escribo grandes obras.
01:08:02No he sabido nada de ti más de una semana.
01:08:05Espero que estés bien.
01:08:14¡Oye, Ernie!
01:08:15¡Ernie!
01:08:16Espera, quiero verlo otra vez, Ernie.
01:08:18¡Ernie!
01:08:19¡Quiero verlo otra vez!
01:08:21¡Espera!
01:08:23¡Espera!
01:08:25¡Quiero verlo otra vez, Ernie!
01:08:26Hola, Joe.
01:08:27¿Cuántos te dispararon?
01:08:28227.
01:08:30Como estas.
01:08:31Nada de Italia.
01:08:32Lo siento, Ernie.
01:08:33No me quejo.
01:08:34Me envía un telegrama casi todos los días.
01:08:39Primero decía buongiorno, pero ahora su pobre hermano tiene que tolerar mi mala conjugación de verbos.
01:08:44Ernie solo vive en el presente.
01:08:45Tiene problemas con el pasado.
01:08:47Tanto perfecto e imperfecto.
01:08:50Me concentro en el aquí y en el ahora.
01:08:53Amigos míos, amigos.
01:08:54Tengo buenas noticias.
01:08:56El armisticio fue firmado.
01:09:02Venga conmigo.
01:09:13Supongo que ahora la Cruz Roja la enviará de vuelta a América.
01:09:16Ese será su futuro.
01:09:19No lo sé.
01:09:21Domenico, tal vez tenga que dejarlo.
01:09:23¿Por qué?
01:09:25La medicina es su vida, como la mía.
01:09:29¿Puedo decir algo?
01:09:31Sí, desde luego.
01:09:32Mire.
01:09:39Quería decir que nunca he trabajado con una mejor enfermera.
01:09:44No me gustaría dejarlo.
01:09:50¡Ey!
01:09:51¡Es finito!
01:09:54Por allá estará la maternidad.
01:09:56Y allá el quirófano.
01:09:58Perfecto.
01:09:59Donde podré hacer la taglia chasario y otras cirugías.
01:10:02Cuando sea necesario.
01:10:04¡Qué emocionante!
01:10:05Claro que no será tan impresionante como su San John Hopkins, pero...
01:10:10se hará con mucho amor.
01:10:17¿Por qué será, señorina Agnes, que antes pasaba seis horas de cirugía sin el menor temor
01:10:23y ahora...
01:10:26me estoy morendo de paura?
01:10:29Disculpe.
01:10:31Tenemos que irnos.
01:10:34Lamento haberla traído aquí.
01:10:39No, no, no, no. Aguarde.
01:10:42En fondo, cosa eché no veo a la mamá de Arby.
01:10:47Lo siento.
01:10:48Lo que pasa, Agnes, es que...
01:10:51me haría el honor de ser mi esposa.
01:10:59¡Presto! ¡Presto!
01:11:02¡Presto!
01:11:04No, gracias, Tante.
01:11:06La señorita Von Kugowski les habrá dicho que las echaremos de menos.
01:11:09Han hecho una labor maravillosa.
01:11:11Bravo.
01:11:12Bien hecho.
01:11:13Ya tengo tu dirección.
01:11:14Agnes, necesitamos saber hacia dónde va tu equipaje.
01:11:15¿No?
01:11:16Ah, sí.
01:11:19Agui, toma una decisión.
01:11:22Iré a Venecia.
01:11:24Todas las que vienen conmigo, andando.
01:11:26No.
01:11:28No lo sé.
01:11:29Es que no sé qué hacer.
01:11:33No dejo de pensar en él.
01:11:35¿El niño?
01:11:40Agnes.
01:11:42Oye.
01:11:44Acéptalo por lo que fue.
01:11:45Un coqueteo.
01:11:47Tal vez un amorío.
01:11:49Pero es todo lo que fue.
01:11:51Ah, Mac fue...
01:11:52Fue más que un simple amorío.
01:11:55Le dije que nos casaríamos.
01:11:57No puedes casarte con Ernest Hemingway.
01:12:00Es un niño.
01:12:03No te simpatiza, ¿cierto?
01:12:05No.
01:12:08No, él me simpatiza y creo que es bien parecido.
01:12:11Pero, por Dios, Agui.
01:12:13No para ser tu esposo.
01:12:17Pero cualquiera que sea tu decisión.
01:12:20Estoy contigo en todo.
01:12:22Ay, Mac.
01:12:24No soporto la idea de dejarte.
01:12:29Y de nuevo tienes razón.
01:12:31Debo pensar con la cabeza.
01:12:44Querido niño.
01:12:46Esta es la carta más difícil que haya escrito.
01:12:49Y temo que va a lastimarte mucho.
01:12:52Pero el doctor Caracciolo me ofreció la oportunidad de ayudarlo con un nuevo hospital.
01:12:57Y también me propuso matrimonio y acepté considerarlo.
01:13:01Lo que tengo que aceptar es que nos separan muchos años y no sería justo atarte cuando tienes tantas historias
01:13:07que contar.
01:13:10Después de mucho pensarlo, he decidido que nuestra relación debe terminar.
01:13:26No, no, no.
01:13:46Hermie.
01:13:47Hermie, ¿qué pasa?
01:13:49Hermie.
01:13:50Hermie, dame la puerta.
01:13:53¿Qué sucede?
01:14:31Agnes, mi hermano, espero mucho tiempo el amor verdadero.
01:14:36Espero que digas que sí.
01:14:38Aquí serás tan feliz.
01:14:42¿Puedo?
01:14:43¿Puedo?
01:14:45El baile me encanta.
01:15:08Tú charnas.
01:15:10Contigo en mis brazos.
01:15:12Este es el palz más hermoso del mundo.
01:15:14Este es el palz más hermoso del mundo.
01:15:34Este es el palz más hermoso del mundo.
01:15:55Nueva York.
01:15:56Ocho meses después.
01:16:02¡Dachi!
01:16:03¡Dachi!
01:16:03Buenos días.
01:16:05Buenos días.
01:16:15Hay una reservación para...
01:16:18Gracias.
01:16:20Agnes.
01:16:21Qué gusto.
01:16:22Hola, Harry.
01:16:24Por favor.
01:16:25Gracias.
01:16:25Te ves más grande.
01:16:28Te queda mejor un traje que un par de pijamas.
01:16:31Y tú te ves igual de bella.
01:16:35Me tomé la libertad de pedir un kianti por los viejos tiempos.
01:16:39¿Puedo?
01:16:47Por los viejos tiempos.
01:16:55Parecen cien años en vez de ocho meses.
01:16:57¿Cuándo nos vimos por última vez?
01:16:59¿Lo recuerdas?
01:17:01Claro, estabas dando consejos en el frente del amor.
01:17:06Los cuales decidiste no seguir.
01:17:10Supe que te habías casado con el doctor, pero no veo una argolla.
01:17:15No, no me casé con Doménico.
01:17:18Creo que perdí de cualquier manera, Harry.
01:17:24¿Y cómo lo supiste?
01:17:26¿Cómo crees?
01:17:28Lo supe por una embriagada y doliente voz por teléfono a las tres de la mañana y bueno.
01:17:35¿Lo has visto?
01:17:38No.
01:17:40Pero recibo cartas rabiosas él todo el tiempo.
01:17:44Habla mucho de ti.
01:17:46Está muy enfadado.
01:17:48Tiene derecho a estarlo.
01:17:55¿Dónde está?
01:17:57Está en el lago Gualún.
01:18:00Intenta escribir, viviendo de su padre a decir verdad.
01:18:07¿Puedo hacerte una pregunta?
01:18:12¿Lo amas?
01:18:23¿Se lo dijiste?
01:18:31Sí.
01:18:36Pero creo que no escuchó.
01:18:43¿No crees que sería una buena idea ir a visitarlo?
01:18:51¿No crees que ser?
01:19:04Gracias.
01:19:28Gracias.
01:19:52¿Algún robalo?
01:20:05¿Qué haces aquí?
01:20:07Tenía que decirte algunas cosas.
01:20:09Espero que no sea demasiado tarde.
01:20:24Gracias.
01:20:36¿Quieres un trago?
01:20:39Sí, gracias.
01:20:42En ese caso, yo también.
01:20:47¿Y tu pierna?
01:20:50¿Es una pregunta personal o profesional?
01:21:00Amigos distantes.
01:21:25Ernie, ¿sabes que Dottie...
01:21:28...se...
01:21:29...se casó con Burnsy?
01:21:31Imagínate.
01:21:35Y Rosie...
01:21:36...Rosie huyó con Larkin.
01:21:38Mac me dijo que si te veía...
01:21:41...te...
01:21:41...saludara.
01:21:43Ya sabrás que sigue en la Cruz Roja.
01:21:47Está...
01:21:48...ayudando en Cuba.
01:21:55Burnsy...
01:21:56...no me simpatizaba.
01:21:58Ese payaso.
01:22:01¿Sigues en contacto con los chicos?
01:22:04Con Harry solamente.
01:22:06Sí, dice que estás...
01:22:08...escribiendo.
01:22:11Ya vendí algunos libros.
01:22:19Hace calor aquí.
01:22:42Es precioso.
01:22:45Justo como lo imaginé.
01:22:49Mi lindo palazzo en el bosque.
01:22:56Supe que tú y...
01:22:58...el doctor no se casaron.
01:22:59¿Por qué?
01:23:01¿Muy viejo?
01:23:03¿Por qué?
01:23:06Era una equivocación.
01:23:10Siempre hubo otro.
01:23:14¿Lo conozco?
01:23:17¿Quién más que tú, Ernie?
01:23:21Aún es así.
01:23:22Por eso volví para decirte que lo siento muchísimo.
01:23:24¿Por qué?
01:23:25Fue la guerra.
01:23:27Muchas cosas pasan en la guerra.
01:23:30¿Cómo íbamos a saberlo?
01:23:32No, lo sabíamos.
01:23:33Claro que sí.
01:23:34No tienes que negarlo.
01:23:36Fue un amorío.
01:23:37Cosas de niños.
01:23:54Aún queda una parte de mí...
01:23:57...que quiere tomarte en mis brazos.
01:24:00Como alguna vez.
01:24:05Pero ya cambié.
01:24:06Claro, todo cambia.
01:24:09No funcionaría.
01:24:13No ahora.
01:24:17No esta vez.
01:24:26No, niña.
01:24:29El niño creció aquí.
01:24:34Gracias a ti.
01:25:03Te amo.
01:25:13Te amo.
01:25:26Mientras viva.
01:25:27Te amaré mientras viva.
01:25:45No.
01:25:59No volví a ver a Ernie después del agobalón.
01:26:03A veces me pregunto...
01:26:05...qué hubiera pasado si me hubiera tomado en sus brazos.
01:26:09Pero su orgullo me decía...
01:26:11...que no podía perdonarme.
01:26:15Algunos dicen que vivió con el dolor toda su vida.
01:26:18El niño herido se convirtió en el hombre amargado.
01:26:21Un aventurero...
01:26:23...brillante y valiente...
01:26:24...que llegó a ser el escritor más famoso de su generación.
01:26:28Y el niño que alguna vez fue...
01:26:30...optimista.
01:26:32Lleno de ideales.
01:26:35Y tierno.
01:26:37Solo vivió en mi corazón.
01:26:39La exitosa carrera de Agnes Von Kurowski en la Cruz Roja...
01:26:43...continuó hasta el fin de la Segunda Guerra Mundial.
01:26:46Permaneció soltera hasta los 36 años...
01:26:48...y vivió hasta los 92.
01:26:51Hemingway ganó el Nobel de Literatura en 1954.
01:26:54Una de sus más grandes obras, Adiós a las Armas...
01:26:57...fue inspirada por sus experiencias en Italia...
01:26:58...en la Primera Guerra Mundial.
01:26:59Se casó cuatro veces y se suicidó en 1961.
01:27:02...
Comentarios

Recomendada