Skip to playerSkip to main content
  • 13 hours ago
Sanatorium Under The Sign Of The Hourglass
Transcript
00:00:28Transcription by CastingWords
00:00:58Transcription by CastingWords
00:01:28Transcription by CastingWords
00:01:58Transcription by CastingWords
00:02:29Transcription by CastingWords
00:02:44Transcription by CastingWords
00:03:14Transcription by CastingWords
00:03:44Transcription by CastingWords
00:04:14Transcription by CastingWords
00:04:44Transcription by CastingWords
00:04:45Transcription by CastingWords
00:04:57Transcription by CastingWords
00:05:07Transcription by CastingWords
00:05:11Transcription by CastingWords
00:05:29Transcription by CastingWords
00:05:37Transcription by CastingWords
00:05:56Transcription by CastingWords
00:05:58Transcription by CastingWords
00:06:05Transcription by CastingWords
00:06:06Frank-Cat
00:06:06Trans钙ú clássnews
00:06:31Transcription by CastingWord
00:06:33Kominiarze, czyścić, czyścić.
00:07:14Zlicytowałem martwe sezony, fałszywe drugie jesienie.
00:07:22Sprzedałem parcele z regionów wielkiej herezji.
00:07:31Przemycając apokryfy pomiędzy kartkami.
00:07:37Obchnąłem nawet trzynasty nadprogramowy miesiąc.
00:07:53Jestem waszym handlarzem, kupcem, waszym domokrążcą i aukcjonerem.
00:08:08Obiekt czterdzieści siedem do sprzedaży na publicznej licytacji.
00:08:37Obiekt czterdzieści siedem do sprzedaży na publicznej licytacji.
00:08:45Złowieszczo nazywany makietą grobowca siatkówki oka.
00:08:51Oto ta osobliwie rozklekotana, lecz bogato zdobiona drewniana szkatułka,
00:09:01która przypomina miniaturową szafkę prosektoryjną ze zmyślnie ukrytą sekretną szufladką,
00:09:10rzekomo zawierającą martwą siatkówkę jej pierwotnego właściciela.
00:09:18W zewnętrznej powłoce owej szkatułki tkwi siedem nieskładnie rozmieszczonych soczewek i śrubki do ich regulacji.
00:09:30Każda soczewka zawiera migawkę jednego z siedmiu ostatnich obrazów, które oko rzeczonego ujrzały.
00:09:41Przy odpowiednim ułożeniu raz w roku 19 listopada promienie słoneczne padają tak,
00:09:53że martwa siatkówka nawilża się, tym samym namaszczając każdy z siedmiu obrazów i uruchamiając je.
00:10:14Cóż za wspaniałe zrządzenie losu!
00:10:24Panie i panowie, czy ten przedmiot ma nam coś do przekazania?
00:10:33Czy ten mikroskopijnie cieniutki przekrój to burza jakiegoś nieznanego nam miesiąca,
00:10:43związany z jakimś wyimaginowanym wydarzeniem?
00:10:49Czy jest niczym innym jak chorą Fatamorganą, wypromieniowaną w wyolbrzymionej projekcji?
00:11:01Samym sednem, do którego nie da się nigdy dotrzeć?
00:11:08Labiryntem drzwi, do których ktoś się dobija.
00:11:25Dzień dobry!
00:11:25Dzień dobry!
00:11:37Dzień dobry!
00:11:39Dzień dobry!
00:11:49Dzień dobry!
00:11:55Dzień dobry!
00:12:18Dzień dobry!
00:12:34Dzień dobry!
00:12:44Dzień dobry!
00:12:47Dzień dobry!
00:12:50When I was in my car, I was only a few passengers.
00:12:55I never saw these archaic wagons,
00:13:00often removed from other lines,
00:13:04dark and dark spaces,
00:13:07and full of doors.
00:13:12These corridors,
00:13:16The dark, the dark, the labyrinthous and zimous
00:13:23had something strange, something almost terrifying.
00:13:32I moved from wagon to wagon.
00:13:36From the wagon, from the wagon to the wagon.
00:13:47We're going from the wagon to the wagon.
00:14:02We're going to the wagon.
00:14:05We're going to the wagon.
00:21:06Telegraficzny pokój w tym domu, do kogo mam się zwrócić, do kogo mam się zwrócić?
00:21:26Dzień dobry.
00:21:57Dzień dobry.
00:22:29Dzień dobry.
00:23:10Dzień dobry.
00:23:20Dzień dobry.
00:23:22Dzień dobry.
00:23:23Dzień dobry.
00:23:32Dzień dobry.
00:23:41Dzień dobry.
00:23:47Dzień dobry.
00:24:12Dzień dobry.
00:24:13Dzień dobry.
00:24:28Dzień dobry.
00:24:34Dzień dobry.
00:24:36Dzień dobry.
00:24:37Dzień dobry.
00:24:41Dzień dobry.
00:24:50Dzień dobry.
00:24:51Dzień dobry.
00:25:02Dzień dobry.
00:25:11Dzień dobry.
00:25:21Dzień dobry.
00:25:26Dzień dobry.
00:25:26Dzień dobry.
00:25:37Dzień dobry.
00:25:51Dzień dobry.
00:25:52Dzień dobry.
00:25:52Dzień dobry.
00:26:04Dzień dobry.
00:26:05Dzień dobry.
00:26:12Dzień dobry.
00:26:25Dzień dobry.
00:26:26Dzień dobry.
00:26:28Dzień dobry.
00:26:41Dzień dobry.
00:27:13Dzień dobry.
00:27:41Dzień dobry.
00:28:03Dzień dobry.
00:28:05Dzień dobry.
00:28:12Dzień dobry.
00:34:26Chit's just to die.
00:35:05Father.
00:35:10Father, are you?
00:35:47Father, are you?
00:35:56Father, are you?
00:35:56Father, are you?
00:36:00Father, are you?
00:36:01Father, are you?
00:36:03Father, are you?
00:36:05Father, are you?
00:36:12Father, are you?
Comments