00:03BSTBS
00:34ただいまー あっおかえりなさい あっごめんまだご飯できてなくて あっ疲れてるでしょゆっくりで大丈夫で おっすげーじゃん いいじゃんそれよりさすっごいいいお知らせ なんと大阪本社へのA店が決まりました えっいやーずっとどうなるかっていう状態だったんだけど
01:28やっと正式決定になってさあっ引っ越しは一回で都合ねええっ急だねほんとよかったよ給料は今より上がるし向こうの方家賃安いし準備始めといてあいや準備始めといてややった大阪行くぞええよしよしこいあっお風呂先入ってくるわ何で
01:33なんでよねーなんでよねーなんでよねーへへへへへへ
02:03BSTBSBSTBSBSTBSBSTBSBSTBSBSTBS
02:33BSTBSBSTBSBSTBSBSTBS
02:34Do you think you're going to play with a game with a dog?
02:45That...
02:47Did you hear that?
02:55Mom, do you want something?
03:02Do you want me to use this?
03:03I don't know. I'm sorry.
03:06I'm sorry.
03:10Mom, can I use this?
03:16This...
03:21What was it?
03:31Okay.
03:32Well, it's like this.
03:37I emailed you about the new project.
03:40I emailed you about it.
03:40I'll send you to the desk.
03:42I'll send you to the desk.
03:47Hey, sir.
03:50I asked you about the project yesterday.
03:52That's what I'm doing.
03:54I'm fine.
03:54I'll go outside.
03:55I'll go outside.
03:55I'm sorry.
03:57I'm sorry.
04:00I'm sorry.
04:13I'm going to take a look at this one.
04:19Yeah, what?
04:28What?
04:30What is it?
04:31What is it?
04:32What?
04:50今回のよかれと思って裁判は転勤の決定を急に告げてしまった男の事案を取り扱います本日も心の乱し並みチェックの時間がやってきたのです
05:05ただいまよりよかれと思って裁判を改定します
05:22被告中島剛氏は妻である中島花江氏に対し転勤に関する相談を一切行わずに独断的に受け入れた
05:42そして転勤が決まったから引っ越しの準備を始めてと事前の確認なく決定事項のみを通達した罪名及び罰状無連絡罪無連絡罪どういうこと
05:58本件において中島剛氏が相談をしなかったのは自分の決断には必ず妻もついてきてくれるという絶対的な信頼感が存在していたからです
06:16本件は無連絡罪ではなくむしろ家族を信じ抜く強い心の現れであると承知しますどう思う家族がついていくのは当然だろ
06:43今回の争点は無連絡についてですなぜ転勤が決定するまで花江さんには報告していなかったのでしょうかそれは花江が日頃から疲れ気味だなと感じていたからですと言いますと花江は普段から家事や育児を精一杯頑張ってくれてます
07:12だからまだ不確定な転勤の話を伝えて余計な負担を増やしたくなかったんですつまり花江さんに転勤を伝えなかったのは良かれと思ってのことであるとはいこの転勤に関してはどのように受け止められると考えていましたか給料も上がるし喜んでくれると思ってました裁判に持ち込まれてしまったのは意外な出来事であったと
07:38はい嫌なら言ってくれればよかったのに確認しますあなたは会社の仕事において何か不確定要素があったときそれを上司に伝えるのは心配をかけてしまうと考えますかあ、いえ、それは進捗を報告して行ないと
07:48上司に対しては不確定要素の報告を行うそれはなぜですかだってそれは上司ですからなるほど
07:59なるほどでは花江さんにはなぜ決まってからでいいと考えたのでしょうかそれは家族だから
08:04原告側からは以上です
08:04That's all.
08:08What's the question now?
08:11I don't know.
08:20When you told me, what did you feel like?
08:28I'm surprised. I didn't hear anything.
08:32I'm not going to be a big part.
08:33Have you ever worked for the future?
08:36I don't know.
08:40I don't know.
08:42I don't know.
08:43I don't care.
08:45I don't care.
08:47I don't care.
08:49I don't care.
08:52I don't care.
08:53You talked to me.
08:57I don't care.
08:59You're not going to say that you're going to be a good friend.
09:02What's that?
09:08What's that?
09:10What's that?
09:12I'll just check the証言.
09:13I'll check the証言.
09:14I'll tell you that you didn't get to the time.
09:18I didn't get to the time.
09:22That's...
09:23If I didn't say anything, I would accept that I was able to accept it.
09:30That's right, that's right.
09:33If I didn't say anything, I would say it would be better.
09:35Get out of here!
09:38The court is not saying anything, but not saying anything.
09:43The court, I'm going to show you the real evidence.
09:56Good morning.
09:58Good morning.
09:59It's hard to say.
10:01It's hard to say.
10:03Wait a minute.
10:06I'm going to use this.
10:09I'm going to buy it.
10:11I'm going to buy it.
10:15I'm going to get out of here.
10:33I'm going to buy it.
10:35I'm going to buy it.
10:36I'm going to buy it.
10:37I'm going to buy it.
10:38That's why I didn't say anything.
10:39Why?
10:42Because...
10:44I don't want to talk to me.
10:48You're talking every day.
10:50I don't want to talk to me.
10:52Yeah, there's nothing.
10:55I don't want to talk.
10:57I don't want to talk to you.
10:59You're not talking about talking, but a homotomy.
11:02It's not simply one-on-one-one.
11:04There's a statement to talk about the fact that you want.
11:06I don't want to talk about the fact that you want to talk about the fact that you want to
11:07talk about.
11:10What?
11:38that環境を作り上げてしまった要因は被告の日常的な法連想の欠如なのです皆様もご存知のように法連想とは報告連絡相談を意味する言葉ですここまでに示した出来事は氷山の一角買い物旅行そして転勤被告はそれらに関して
11:40I've contacted my wife and contacted me and told me that I was able to make a report.
11:45This is the problem of this issue.
11:50It's not a standard.
11:53But, it's a word that is called a job of working in the workplace.
11:56It's a word that is called a job.
11:58It's a job that is not a job that you are doing.
12:03Of course.
12:04So, is it so?
12:13Hey, Minagawa?
12:15Hey, how are you?
12:16Hey!
12:18Hey!
12:22I'm very reliable.
12:24I'm not sure.
12:24I'm not sure.
12:26I'm not sure.
12:27I'm not sure.
12:28I'm not sure.
12:29I'm not sure.
12:35Minagawa亮介.
12:36What do you have to do with your connection?
12:39I'm the boss of his friend.
12:42I'm working together.
12:44Did you do anything to the doctor?
12:51No, it's...
12:53because he's not just...
12:56but you're not just...
12:57he doesn't.
12:58because he had a chance too.
13:00How did you feel?
13:03What do you think about me?
13:05I don't have to worry about my opinion.
13:08That's not it.
13:10I don't think I had to tell you all about it.
13:12I don't think I had to worry about it.
13:13But that's why the most difficult thing was me.
13:17I think it might be a good thing.
13:20But I think it was a lot of trouble.
13:24What?
13:25There is a lie.
13:27I don't know.
13:28I don't know.
13:43I don't know.
13:46I'm sorry.
13:50I'm sorry.
13:52I'm sorry.
13:53I'm sorry.
13:53I'm sorry.
13:54I will say, heartache, and I will be no longer be the case.
13:59I will say, heartache, greets, property, etc.
13:59My name is Cephyo House.
14:02You're a partner of the business of ANA?
14:07I'm an attorney for him.
14:09I have been asked for him to follow him.
14:13Your partner, can you allow him to make a decision like this?
14:18No.
14:20It's such an easy deal.
14:23歩く連絡相談を欠かさない人間です。
14:27そこまでしなくてもいいのに、と思うほどに豆で、
14:28とても信頼できる部下です。
14:32さっきと真逆の証言だ。
14:34つまり、
14:37彦がほうれん草を怠る人間だというのは、
14:42誤解あるいは偏った見方であるということですね。
14:45ええ、私には、そのような印象は、
14:46全くありませんね。
14:48This is not the case of the judge's job.
14:54There is no doubt there is no doubt.
14:55That is not the case of the judge's job.
15:03That's what the judge's job is.
15:07What is the case?
15:09What is the case of the judge's job?
15:11The judge's job is to make a decision.
15:16He is not the case of the judge's job.
15:19You are not the case of the judge's job.
15:24You are not the case of the judge's job.
15:28You are not the case of the judge's job?
15:34You have beenn't достаточно for yourself.
15:39You have been looking after us.
15:43It's not the case of the judge's job?
15:48You have noticed it's not the case of the judge's job.
15:49If you were in the middle school,
15:51you had seen a situation on the left side.
15:52that's it
15:54I'm not
15:55not
15:56I'm not
15:56the
15:57the
15:57the
15:57the
15:59the
16:01the
16:03is
16:03the
16:04the
16:05I don't know.
16:36I'm going to ask you a厳しい処罰.
16:44It might have been a problem with the police's actions.
16:48But there was a problem with that.
16:52It's not a responsibility.
16:55I'm going to say that the弁護側 is a good thing.
17:05I'm here to show you how I'm going.
17:11But I'd be sure that you're going to take what you're going to do.
17:15The boss of the family is me, and the boss of the family is my duty.
17:20But the boss of the family is my duty.
17:23So the result is the result is the same, isn't it?
17:30I can't believe that this is enough!
17:32I'm not going to get it.
17:47Mr. Kikori,
17:49Mr. Kikori,
17:50Mr. Kikori,
17:51Mr. Kikori,
17:53Mr. Kikori,
17:54Mr. Kikori,
18:01It's an important thing to say that it's an important thing to say to the enemy of the enemy.
18:10You have to do that, and you have to do that, and you have to do that.
18:22The判決 is...
18:31You're right!
18:39I know what you're saying is that I'm not going to be a case-to-case.
18:44So I'm not going to be a case-to-case.
18:48I'm not going to be a case-to-case.
18:55I'll give you a word for a second.
19:00And the end of this is the case-to-case!
19:03It must be a case-to-case, and it's not funny to me.
19:08But you should be able to believe the action that you are personally going to bear.
19:15And I'll give you the heart that you have no better hope for them.
19:21Only the case-to-case is all about the end-race,
19:25エントレスほうれん草地獄!
19:28執行!
19:31はい。
19:36エントレスほうれん草地獄?
19:41はい。
19:49どうぞ、お召し上がりください。
20:08もう終わりましたけど。
20:10うん?
20:15えっ?
20:17えっ?
20:18えっ?
20:19はい、じゃーんじゃん!
20:22えっ、これがエントレスほうれん草地獄!
20:23ほら、次いくよ!
20:24はい、はい。
20:26はい、じゃーんじゃん!
20:28はい、どーんどん!
20:35あなたには常にほうれん草を意識する体になってもらいまーす。
20:37さあ、みなさん、ご一緒に!
20:42はい、じゃーんじゃん!
20:52えっ!
20:53I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry!
21:08I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry!
21:11Why won't you stop?
21:13Why won't you stop here?
21:14This is the judge of the judge.
21:19The judge of the judge is the first word of the judge.
21:46I'm not sure how to forget the
21:49green tree.
21:53Let's go!
21:56Let's go!
21:56Let's go!
21:58Let's go!
22:00Let's go!
22:00Let's go!
22:02I'm sorry.
22:04I'm sorry.
22:04I'm sorry.
22:42Transcription by CastingWords
23:14Transcription by CastingWords
23:25Transcription by CastingWords
24:13Transcription by CastingWords
24:14Transcription by CastingWords
Comments