- 8 hours ago
La Madre Sustituta Virgen del Billonario - Doblado Completo en Español [Full Movie] [Vertical Drama]Full EP - Full
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00Mi solicitud era muy sencilla.
00:00:02Dije que quería alquilar un vientre limpio y saludable.
00:00:05Me haces perder el tiempo si no puedes conseguir una mujer apropiada para mí.
00:00:10Mis disculpas, señor Trenton.
00:00:12Estas tres, en realidad, son las mejores candidatas que tenemos en este momento.
00:00:18Pídele a mi asistente que busque mi carro.
00:00:20Buscaremos el vientre en alquiler en otra agencia.
00:00:22No, no, no, no, no.
00:00:23Espere, por favor.
00:00:25Aún queda una candidata.
00:00:31¿Qué le parece?
00:00:33Limpia y saludable, como lo solicito.
00:00:37Incluso es virgen.
00:00:39Señor Trenton, ella no es...
00:00:40La quiero.
00:00:42Tráela, por favor.
00:01:00Por favor.
00:01:07Harper Jenkins.
00:01:09Soy Will Trenton.
00:01:11Dice aquí que vas al último año de la universidad y eres virgen.
00:01:16Entonces, dime qué hace una mujer como tú en un sitio como este.
00:01:21Necesito dinero.
00:01:26Está bien, entonces...
00:01:30Cuando firmes este contrato, tendrás que seguir mis instrucciones sobre todo lo relacionado a alquilar un vientre, incluyendo tu dieta
00:01:36y vivienda.
00:01:38Y no puedes tener sexo hasta que nazca el bebé.
00:01:42¿Será eso un problema?
00:01:45Para nada.
00:01:47Ni siquiera tengo...
00:01:50No es un problema.
00:01:53También tienes que renunciar a cualquier derecho de custodia del niño.
00:01:56Lo entiendo.
00:01:57Solo ofreceré mi vientre para usted y su esposa.
00:02:01No tengo esposa.
00:02:04Oh, ya veo.
00:02:05Tiene que ser gay e intenta comenzar una familia con su pareja.
00:02:10Oh.
00:02:12Entiendo que el óvulo vendrá de otro donante.
00:02:17Usaremos tus óvulos.
00:02:20¿Mis óvulos?
00:02:21Tus óvulos.
00:02:23Mi esperma.
00:02:25¿Quieres que lleve a mi propio hijo y que lo entregue?
00:02:29¿No lo ibas a hacer?
00:02:30¿La agencia no te dijo esto?
00:02:32Pensé que estabas al tanto.
00:02:34No.
00:02:35Yo...
00:02:36Yo lo siento, señor Trenton.
00:02:38Yo no puedo...
00:02:39No puedo firmar esto.
00:02:44Están locos y creen que voy a renunciar a mi propio bebé.
00:02:52Señorita Jenkins, tiene que pagar los recibos médicos de su padre este viernes.
00:02:55Si no recibimos el pago para entonces, se retrasará su cirugía.
00:03:02Señorita Jenkins, tiene que pagar los recibos médicos de su padre este viernes.
00:03:05Si no recibimos el pago para entonces, se retrasará su cirugía.
00:03:08Conseguiré el dinero.
00:03:10Lo prometo.
00:03:18Te extraño, papá.
00:03:21Mejórate pronto, por favor.
00:03:26Harper, ¿qué haces aquí?
00:03:27Pensé que tenías clases.
00:03:31¿Qué es eso?
00:03:33¿Qué es qué?
00:03:35Mamá.
00:03:43Este es el recibo del hospital de papá.
00:03:46¿Cien mil por su cirugía de corazón?
00:03:50¿Estos son chistes?
00:03:51Escucha, pudo tomar más turnos en el mercado.
00:03:54Solo tienes que concentrarte en tus estudios.
00:03:57Pero mamá, no puedes.
00:03:59Ya trabajas tiempo extra.
00:04:00Graduarte de la universidad es lo más importante, está bien.
00:04:09Escucha.
00:04:11Superaremos esto.
00:04:13Siempre lo hacemos.
00:04:21Me niego a dejar que cargues con todo esto, Tuzula.
00:04:25Se los prometo, mamá.
00:04:26Papá, conseguiré el dinero sin importar lo que tenga que hacer.
00:04:35¿Cuántas veces te he dicho que tener un heredero es importante para mí?
00:04:38Si no puedes hacer bien tu trabajo, entonces me encontraré a alguien que sí lo haga.
00:04:43¿Me entendiste?
00:04:47Señor Trenton.
00:04:55Firmaré el contrato.
00:05:07No es muy tarde para retirarse, señora Jenkins.
00:05:10Quedarás embarazada, Virgen, si procedes con la inseminación.
00:05:13Si lo estás dudando, podemos retirarnos en cualquier momento.
00:05:18Está en el contrato.
00:05:20¿Segura que quieres proceder con esto?
00:05:25Sí, doctor.
00:05:28Continúe, por favor.
00:05:31No te preocupes.
00:05:34Estoy aquí para ti.
00:05:47Gracias, señor Trenton.
00:05:48Lo llamaré en unas cuantas semanas y le avisaré si estoy embarazada.
00:05:53No, espera.
00:05:55Como lo prometí.
00:05:58Cien mil dólares.
00:06:07Con este dinero, papá se recuperaría pronto y mamá finalmente podría dejar de tomar tantos turnos.
00:06:13Gracias, señor Trenton.
00:06:15Además de esto, quiero que te mudes conmigo si quedas embarazada.
00:06:20Oh, no, no, no.
00:06:22Estoy bastante bien aquí en mi dormitorio.
00:06:25En serio.
00:06:28Adiós, lo llamaré.
00:06:38Llevas a mi bebé.
00:06:40Vivirás conmigo.
00:06:55Alison, ¿qué quieres?
00:06:57Debí salir de un carro lujoso.
00:06:59¿Quién te trajo para acá?
00:07:01Sé que no era de tu pobre y moribundo papi, oh no.
00:07:06No es asunto tuyo.
00:07:08Salte de mi habitación.
00:07:09Apuesto a que es uno de tus sugar daddies.
00:07:12Necesita el dinero de uno de sus papis para salvar al otro.
00:07:15¡Oh, Dios mío!
00:07:18¡Oh, Dios mío!
00:07:19¡Harper Jenkins!
00:07:19¿Estás pensando en alquilar tu vientre?
00:07:22¡Oh!
00:07:25¡Oh!
00:07:31Déjame en paz.
00:07:33¡Oh, de verdad va a vender su vientre!
00:07:36Are you so desperate for money, are you going to buy your ass?
00:07:41How bad can you buy your ass?
00:07:43No you have anything bad to buy your ass.
00:07:46The mothers in insurance help families who can't have children.
00:07:49What do you have that bad?
00:07:50No, no me vengas con esa mierda.
00:07:52If, God, I would like these women to have children, he would not be infertiles.
00:07:57Además, you are full of diseases.
00:07:59Who would you leave your son?
00:08:02Just go to my house.
00:08:04Oh, Harper.
00:08:06You have made the santurrona for 4 years.
00:08:09Who would say that you are a bitch?
00:08:11I said it.
00:08:12I think the boys of the university only can't with your savage tastes.
00:08:21I need to remind you that I can't forget their keys.
00:08:26Oh, my God.
00:08:28Come back to that.
00:08:29And if I do not do it, what do you do?
00:08:41Frank, go to the bedroom.
00:08:44Yes, sir.
00:08:49Don't act as if you were an innocent virgins.
00:08:52You're disgusting.
00:08:54Oh, you have a little bite, eh?
00:08:57I think I have to give you a lesson.
00:08:59Oh, you're not, you have to describe yourself.
00:09:13Come back to this house.
00:09:14Well, I think I will get married.
00:09:17Eh?
00:09:19Come back fructose.
00:09:26Ah!
00:09:28What?
00:09:29Ah!
00:09:33Let's go!
00:09:44What happened?
00:09:46It's nothing.
00:10:02Who did this?
00:10:04It's nothing, it's...
00:10:06It's...
00:10:06It's something.
00:10:07Dime who did this.
00:10:08It's not a great thing.
00:10:10I have names, Harper.
00:10:12Dime or I'll check it out.
00:10:15Are you worried about me?
00:10:17Of course I'm worried about you.
00:10:21Maybe I'll take my baby.
00:10:23Oh, right.
00:10:26Yes, of course.
00:10:27But...
00:10:27El bebé...
00:10:29No hace falta, Sr. Trenton.
00:10:32Yo puedo...
00:10:39Está bien.
00:10:41Sin peros.
00:10:43Te mudarás conmigo.
00:10:56¿Estás bien?
00:10:58Sí.
00:10:59¿Ya puedes bajarme?
00:11:01Ah, sí.
00:11:06No te muevas.
00:11:07Solo espera aquí.
00:11:08¿Está bien?
00:11:10¿Está bien?
00:11:12Así que...
00:11:13Aquí vive.
00:11:18Está bien.
00:11:21Levántalos.
00:11:28Lo siento.
00:11:29Tendré más cuidado.
00:11:32No, está bien.
00:11:33Puedo hacerlo yo misma.
00:11:34No, déjame.
00:11:36Empieza a acostumbrarte a que te cuiden.
00:11:39¿Cómo puede ser tan gentil y mandón a la vez?
00:11:48Vamos.
00:11:49Te llevaré a tu habitación.
00:12:04Te llevaré a tu habitación.
00:12:04Oh, Dios.
00:12:05¿Cuál es el agua caliente?
00:12:07Oh, Dios.
00:12:10Qué frío.
00:12:11¿Cómo cambio esto?
00:12:23Lo siento.
00:12:25Escuché un ruido y pensé que te tropezaste.
00:12:27¿Estás bien?
00:12:29Sí, estoy bien.
00:12:31No sé cerrar el agua.
00:12:35Cuidado.
00:12:48No odio.
00:12:50¿Por qué se me acelera tanto el corazón?
00:12:57Creo que yo...
00:12:59Ahora necesito una ducha fría.
00:13:03Lo siento.
00:13:04Antes de irme...
00:13:07Así se abre...
00:13:09Y así se cierra.
00:13:17Oh, Dios.
00:13:41Lo sé, ya me encargo. Tendremos al heredero de Trenton muy pronto.
00:13:45¿Está hablando sobre el bebé?
00:13:50La madre es muy dulce y amable. Te caerá bien. Te la presentaré más tarde.
00:14:07Iré a un viaje de negocios por dos semanas, así que si necesitas algo solo llámame.
00:14:13Y...
00:14:13Tú llevarás esto.
00:14:14Tú llevarás esto a la escuela.
00:14:15Es tuyo.
00:14:19Está bien. Puedo tomar el bus.
00:14:21O te lo llevas o mi chofer puede llevarte. Tú decides.
00:14:26Está bien, jefe. Tomaré el carro.
00:14:28Bien.
00:14:30Bien. Ya me voy.
00:14:33Eh...
00:14:35Oh.
00:14:42Te veo... más tarde.
00:14:50Adiós, cabrón.
00:15:14Adiós, cabrón.
00:15:16Do you know?
00:15:17We will have an honor guest as a orator today.
00:15:20He is the most sensual person in the city.
00:15:23Oh, I know.
00:15:24He is the owner of Vienes Raíces Trenton,
00:15:27and the most young person in all.
00:15:30I saw a photo of him in a magazine,
00:15:32and it's so beautiful.
00:15:35Vienes Raíces Trenton?
00:15:36Well, I wouldn't have to have an adventure with a sensual teacher.
00:15:44Oops.
00:15:46Lo siento, Ramera.
00:15:47Oh, pero ahora podrás inclinarte y mostrarle a todos tus asquerositas panties de abuela.
00:15:53Por Dios.
00:16:00Oh, es el señor Trenton, está aquí.
00:16:05Will?
00:16:20Will?
00:16:20Buenas tardes a todos.
00:16:21Me llamo William Trenton.
00:16:23Soy el CEO de Vienes Raíces Trenton.
00:16:26Y hoy les daré una charla sobre planificación de carreras.
00:16:29Oh, Dios mío.
00:16:30Me alquiló el vientre mi profesor.
00:16:35Señorita Jenkins,
00:16:36¿Podría repartir estos cuestionarios por mí?
00:16:40Sí, claro.
00:16:57¿Cómo Will Treyton sabe el nombre de esa perra?
00:17:05Entonces hablemos sobre carreras.
00:17:07Porque ¿qué van a hacer con sus vidas?
00:17:09Eso no puede abrumarlos.
00:17:11Porque entre más se queden ahí sentados y se pudran,
00:17:14y si deben tomar acción o no,
00:17:16las cuatro cosas en las que pueden enfocarse
00:17:18sobre si la idea que barajean en su cabeza es algo que deban perseguir.
00:17:23Y eso es todo por hoy.
00:17:24Gracias.
00:17:36Esa fue una charla increíble.
00:17:39Pero no lo sé.
00:17:42Aquí está mi número.
00:17:44Quizás puedas llamarme y enseñarme con un café.
00:17:49No puedo, estoy ocupado.
00:17:51Señorita Jenkins.
00:18:01¿Por qué no me dijiste que vendrías a dar una charla?
00:18:04Me invitaron de último momento.
00:18:09¿Por qué no me dijiste que vendrías a dar una charla?
00:18:17Me invitaron de último momento.
00:18:35Bueno, vamos a darle una lección a esa perra.
00:18:39¡Harper!
00:18:40¡Venga, gatito gatito!
00:18:44Hora de averiguarlo.
00:18:50Estoy embarazada.
00:18:51Tengo que decirle a Will.
00:18:58No puede ser.
00:19:01La ramera está embarazada.
00:19:06La ramera está embarazada.
00:19:09¿De quién es el bebé?
00:19:11¿De uno de tus sugar daddies?
00:19:12¿De uno de tus sugar daddies?
00:19:13Regresame.
00:19:14Embarazada y aún intenta ligarse al señor Trento.
00:19:17Él sabrá que es tan perra.
00:19:19Le mostraré a toda la escuela lo sobrita que eres.
00:19:28Esperaremos un poco.
00:19:29Le daremos algo de privacidad.
00:19:36Estoy embarazada.
00:19:39Está embarazada.
00:19:40¡Voy a, voy a ser padre!
00:19:42¡Oh!
00:19:43¡Oh, Dios mío!
00:19:44¡Oh!
00:19:49¡Oh!
00:19:50Desgarren su ropa.
00:19:51¡No!
00:19:53¡Paren!
00:19:54¡Déjenme ir!
00:19:58¡Oh!
00:19:59¡Sonríe!
00:20:00¡Oh!
00:20:01Publicara esta foto para que todos vean...
00:20:07La maldita rompio mi telefono, pagaras por eso
00:20:13Vamos Harper, porque no respondes mis llamadas
00:20:18Que alguien me ayude por favor
00:20:21Grita todo lo que quieras, nadie vendra a buscarte
00:20:29Oh Harper, veo que el embarazo te esta pasando factura
00:20:33Que tal si te ayudo a terminarlo
00:20:40No lastimes a mi bebe por favor
00:20:42Oh miren, solo intento ayudar que tu sugar daddy se ahorre un dinerito con el aborto
00:20:47Nadie quiere un hijo bastardo
00:20:51Para, eh...
00:20:57Si me lastimas a mi o a mi bebe, enfrentaras consecuencias extremas
00:21:06¿Estas loca?
00:21:08Esperas que creamos que estas en relación con Will Trayton
00:21:13Y el te permite que tu tengas a su bebe
00:21:16¿Eh?
00:21:18El CEO, de bienes raíces Trenton
00:21:22¿Tendrá un bebe con una perra como tu?
00:21:28No miento...
00:21:29Will Trayton las hará pagarme
00:21:30Bueno, no debiste haberme amenazado
00:21:33Despide de tu pequeño bebe bastardo antes de que nazca, ¿eh?
00:21:42¡Oye!
00:21:45¿Qué hiciste, ah?
00:21:47¡Señor Trayton!
00:21:48¡No hagas que te lo repita!
00:21:50¡Créeme, Alison Kane!
00:21:53¡No querrás estar de malas conmigo!
00:21:55¡Ah!
00:22:01No, no, no!
00:22:02¿Estás bien?
00:22:03No me ponen el estómago
00:22:06Ven acá
00:22:19Mr. Triton, this is not what seems to me.
00:22:22I mean, Harper is like a perra.
00:22:24I mean, he married a bastard and affirmed that he is your son.
00:22:29I mean, we tried to give him a lesson.
00:22:33She tried to ruin his reputation with his mouth asquerosa.
00:22:36I have to echar a perra to our school.
00:22:39It's true, we did nothing wrong, it was all her fault.
00:22:43She's going to have my son.
00:22:47¿Su son?
00:22:48What?
00:22:50Mr. Triton, I swear to you that I didn't know.
00:22:54I never hurt her baby.
00:22:57How do you want to take care of her?
00:23:03Espera a moment.
00:23:06Fueron estas tres, ¿verdad?
00:23:08Estas fueron las chicas que te molestaron la última vez.
00:23:10Will, solo vámonos.
00:23:12No.
00:23:13Ustedes tres tuvieron suerte la última vez de que ella no me dijo sus nombres.
00:23:17Debieron aprovechar eso como su única oportunidad de rendirse.
00:23:20Ahora todas pagarán por sus acciones.
00:23:22¿Me entendieron?
00:23:23Señor Triton, solo fue ella.
00:23:27Ella nos obligó a hacerlo.
00:23:29Sí, señor Triton, solo seguíamos lo que hacía Alison, todo es su culpa.
00:23:34Llama al presidente de la universidad.
00:23:36Quiero que las expulsen y voy a presentar cargos.
00:23:39Señor Triton, mi padre es Richard Kane del grupo Kane.
00:23:43Digo, puede ver esto como un pequeño descuido, solo perdóneme.
00:23:47Gracias por recordármelo, Alison.
00:23:50Cancela nuestro contrato con las empresas Kane.
00:23:54Déjalos en la quiebra.
00:23:56No.
00:23:57Sí, señor.
00:23:57No, no, no, no, no, papi.
00:24:02Todo estará bien, Harper.
00:24:05Te llevaré al hospital ahora mismo.
00:24:06Salva a nuestro bebé, por favor.
00:24:21Lo siento mucho, señor Triton.
00:24:24La señorita Jenkins está bien, pero perdió el bebé.
00:24:55¿Cómo está el bebé?
00:24:59Ah, Dios, lo siento mucho, Harper.
00:25:03Lo siento mucho.
00:25:04No, no, no.
00:25:08No, mi bebé, mi bebé, no.
00:25:11Oh, Dios mío.
00:25:14Todo esto es mi culpa.
00:25:19Debí haber tenido más cuidado.
00:25:21Debí haber sabido que ellas vendrían tras mí y de mi bebé.
00:25:24No, no es tu culpa.
00:25:26No es tu culpa.
00:25:31No hay forma en que hubieras podido prever eso, ¿está bien?
00:25:37Tienes que descansar.
00:25:40Tu principal prioridad ahora es mejorarte.
00:25:54Haría lo que fuera solo para que dejara de llorar.
00:25:57¿Debería sentirme así?
00:25:59¿Siento esto por el bebé o por ella?
00:26:08Ah, Will.
00:26:14Creo que es hora de que me vaya.
00:26:17Han...
00:26:18Han pasado semanas.
00:26:25No, por favor.
00:26:27Harper, puedes quedarte tanto como quieras.
00:26:29Digo, el carro es un regalo.
00:26:33Es lo mínimo después de todo lo que te hice pasar.
00:26:35Gracias.
00:26:37Ya me recuperé.
00:26:40No quiero seguir molestándote.
00:26:43Voy a irme.
00:26:45Mañana.
00:26:51Quiero que te quedes.
00:26:54Pero...
00:26:55No hay motivo para que lo hagas.
00:26:59No hay motivo para que lo hagas.
00:27:05No hay motivo para que lo hagas.
00:27:35Yo tampoco podía dormir.
00:27:46De verdad, lamento lo del bebé, Will.
00:27:49Pensé que hacía esto de alquilar el vientre por mi familia porque, ya sabes, necesitamos un heredero.
00:27:54No hay motivo para que lo faltaba.
00:28:01Y...
00:28:02En estos momentos, hoy, me di cuenta de que...
00:28:06Quería ser padre.
00:28:09Estoy listo para ser padre.
00:28:12Entonces intentémoslo de nuevo.
00:28:13No, Harper.
00:28:14No puedo hacerte pasar por eso de nuevo.
00:28:16Encontraré otra forma.
00:28:17No, no, Will.
00:28:19Yo...
00:28:19Quiero...
00:28:22Quiero...
00:28:22Tener este bebé contigo.
00:28:28¿Estás segura de eso?
00:28:33Sí.
00:28:40Pero...
00:28:41Nada de alquilar el vientre.
00:28:43Yo...
00:28:44No soportaría esas horribles agujas dentro de mí de nuevo.
00:28:48Está bien.
00:28:49No más agujas.
00:28:53Puedo...
00:28:54Poner algo menos horrible...
00:28:57Dentro de ti.
00:29:00Pero no puedo prometerte que no será emocionante.
00:29:15Espera, no.
00:29:16No, espera, espera.
00:29:17¿Qué estoy haciendo?
00:29:18Harper sigue siendo virgen.
00:29:20No puedo aprovecharme así de ti.
00:29:22No soy una chica que atesore su virginidad.
00:29:26Lo sé.
00:29:27Tú...
00:29:28También...
00:29:29Me quieres.
00:29:30No pagué por tu virginidad, Harper.
00:29:32No está en el contrato.
00:29:33¿Está bien?
00:29:34Te arrepentirás de que este momento haya sucedido.
00:29:37No, no lo haré.
00:29:44Will, yo...
00:29:45Te quiero.
00:29:47Will.
00:30:05Y alentú.
00:30:08Y tú solo me dirás...
00:30:10Exactamente...
00:30:12Como lo quieres.
00:30:40Estoy justo aquí.
00:30:42Solo respira, ¿está bien?
00:30:43Te tengo.
00:30:50¿Cómo va la clase hoy?
00:30:52Apenas si dormiste anoche.
00:30:58¡Que alguien lo detenga!
00:31:00¡Acaba de quitarme mi cartera!
00:31:13¡No de nuevo!
00:31:17¡No de nuevo!
00:31:25¡Maldición!
00:31:27¡Maldición!
00:31:33¡Maldición!
00:31:34¡Maldición!
00:31:37¡Maldición!
00:31:51¿Estás bien?
00:31:52Estoy bien.
00:31:53Gracias.
00:31:55¿Estás bien?
00:31:57Oh, muchas gracias a ambos. Hacen una pareja increíble.
00:32:02Oh, no somos pareja, pero me encantaría poder conocerte más.
00:32:07¿Puedo preguntarte si me acompañarías por un café?
00:32:10¿Podrás rociarme con gas pimienta si no estás interesada?
00:32:15Hola, sexo salvaje.
00:32:18Gracias por la oferta, pero estoy ocupada. Disculpa, tengo que irme.
00:32:24Oye, espera, ¿cuál es tu...?
00:32:26Tendrás que hacer eso más rápido la próxima, chico.
00:32:30Y ya sabes, este es un consejo de una vieja.
00:32:34Si te gusta, tienes que ir por ella.
00:32:38Había algo ahí entre ustedes.
00:32:48Harper Jenkins.
00:33:06¿Qué haces aquí?
00:33:09No esperaba que vinieras.
00:33:19¿Te extrañé?
00:33:26Y estoy ovulando.
00:33:30Y pensé que quizás tú podrías arreglar eso.
00:33:34Bueno, dime cómo te gustaría que yo arreglara eso.
00:33:39Quiero que me tomes en silencio.
00:33:41Aquí mismo.
00:33:43Ahora mismo.
00:33:45No lo sé.
00:33:47No es que sea muy callado que se diga.
00:34:03Señor, ¿todo está bien?
00:34:06Vete, Frank.
00:34:07Estamos ocupados.
00:34:09Will.
00:34:10Will.
00:34:12¿Quieres que lo deje pasar o prefieres que continúe?
00:34:15No.
00:34:18¿Está bien?
00:34:30Me sorprende que ningún otro hombre se te haya lanzado encima.
00:34:36No es...
00:34:37No es de eso.
00:34:38Es solo...
00:34:40que soy exigente.
00:34:42¿Qué?
00:34:43¿Qué?
00:34:45¿Qué?
00:34:45¿Qué?
00:34:45¿Qué?
00:34:48¿Qué?
00:34:51Espera.
00:34:52Nunca he hecho eso antes.
00:34:55No te preocupes.
00:34:57Te encantará.
00:35:19No te preocupes.
00:35:19No te preocupes.
00:35:38No te preocupes.
00:35:38No te preocupes.
00:35:38No te preocupes.
00:35:38No te preocupes.
00:35:38No te preocupes.
00:35:42No te preocupes.
00:35:43No te preocupes.
00:35:44.
00:36:14.
00:36:44.
00:37:14.
00:37:44.
00:38:14.
00:38:44.
00:38:44.
00:38:44.
00:38:45.
00:38:45.
00:38:47.
00:38:51.
00:38:52.
00:38:53.
00:38:53.
00:38:53.
00:38:54.
00:38:56.
00:39:00.
00:39:01.
00:39:02.
00:39:02.
00:39:02.
00:39:03.
00:39:05.
00:39:09.
00:39:10.
00:39:11.
00:39:11.
00:39:11.
00:39:12.
00:39:13.
00:39:17.
00:39:19.
00:39:19.
00:39:19.
00:39:20.
00:39:21.
00:39:22.
00:39:26.
00:39:28.
00:39:28.
00:39:28.
00:39:29.
00:39:29.
00:39:31.
00:39:35.
00:39:36.
00:39:37.
00:39:37.
00:39:37.
00:39:38.
00:39:40.
00:39:44.
00:40:06.
00:40:07.
00:40:07.
00:40:07.
00:40:08.
00:40:10.
00:40:14.
00:40:15.
00:40:16.
00:40:16.
00:40:17.
00:40:17.
00:40:47.
00:41:17.
00:41:47.
00:42:17.
00:42:47.
00:43:17.
00:43:18.
00:43:18.
00:43:18.
00:43:19.
00:43:20.
00:43:24.
00:43:26.
00:43:26.
00:43:27.
00:43:27.
00:43:28.
00:43:29.
00:43:33.
00:43:35.
00:43:35.
00:43:35.
00:43:36.
00:43:37.
00:43:38.
00:43:42.
00:43:43.
00:43:44.
00:43:44.
00:43:45.
00:43:45.
00:43:47.
00:43:51.
00:43:52.
00:43:53.
00:43:53.
00:43:53.
00:43:54.
00:43:56.
00:44:00.
00:44:01.
00:44:02.
00:44:02.
00:44:02.
00:44:03.
00:44:04.
00:44:08.
00:44:10.
00:44:10.
00:44:11.
00:44:11.
00:44:12.
00:44:13.
00:44:17.
00:44:40.
00:44:40.
00:44:41.
00:44:41.
00:44:42.
00:44:43.
00:44:47.
00:44:49.
00:44:49.
00:44:49.
00:44:50.
00:44:51.
00:44:52.
00:44:53.
00:45:23.
00:45:53.
00:46:23.
00:46:53.
00:47:23.
00:47:53.
00:47:53.
00:47:53.
00:47:54.
00:47:54.
00:47:56.
00:48:00.
00:48:01.
00:48:02.
00:48:02.
00:48:02.
00:48:03.
00:48:05.
00:48:09.
00:48:10.
00:48:11.
00:48:11.
00:48:11.
00:48:12.
00:48:14.
00:48:18.
00:48:19.
00:48:20.
00:48:20.
00:48:20.
00:48:21.
00:48:22.
00:48:26.
00:48:28.
00:48:28.
00:48:28.
00:48:29.
00:48:30.
00:48:31.
00:48:35.
00:48:37.
00:48:37.
00:48:37.
00:48:38.
00:48:38.
00:48:40.
00:48:44.
00:48:45.
00:48:46.
00:48:46.
00:48:46.
00:48:47.
00:48:49.
00:48:53.
00:49:15.
00:49:16.
00:49:16.
00:49:17.
00:49:17.
00:49:45.
00:50:15.
00:50:45.
00:51:15.
00:51:45.
00:52:15.
00:52:45.
00:52:46.
00:52:46.
00:52:46.
00:52:47.
00:52:49.
00:52:53.
00:52:54.
00:52:55.
00:52:55.
00:52:55.
00:52:56.
00:52:58.
00:53:02.
00:53:03.
00:53:04.
00:53:04.
00:53:04.
00:53:05.
00:53:06.
00:53:10.
00:53:12.
00:53:12.
00:53:12.
00:53:13.
00:53:14.
00:53:15.
00:53:19.
00:53:21.
00:53:21.
00:53:21.
00:53:22.
00:53:22.
00:53:24.
00:53:28.
00:53:29.
00:53:30.
00:53:30.
00:53:30.
00:53:31.
00:53:33.
00:53:37.
00:53:38.
00:53:39.
00:53:39.
00:53:39.
00:53:40.
00:53:42.
00:53:46.
00:54:08.
00:54:09.
00:54:09.
00:54:09.
00:54:10.
00:54:12.
00:54:16.
00:54:17.
00:54:18.
00:54:18.
00:54:18.
00:54:19.
00:54:20.
00:54:21.
00:54:51.
00:55:21.
00:55:51.
00:56:21.
00:56:51.
00:57:21.
00:57:21.
00:57:21.
00:57:22.
00:57:23.
00:57:24.
00:57:28.
00:57:30.
00:57:30.
00:57:30.
00:57:31.
00:57:31.
00:57:33.
00:57:37.
00:57:38.
00:57:39.
00:57:39.
00:57:39.
00:57:40.
00:57:42.
00:57:46.
00:57:47.
00:57:48.
00:57:48.
00:57:48.
00:57:49.
00:57:51.
00:57:55.
00:57:56.
00:57:57.
00:57:57.
00:57:57.
00:57:58.
00:57:59.
00:58:03.
00:58:05.
00:58:05.
00:58:05.
00:58:06.
00:58:07.
00:58:35.
00:59:05.
00:59:35.
01:00:05.
01:00:35.
01:01:05.
01:01:35.
01:01:35.
01:01:35.
01:01:36.
01:01:37.
01:01:38.
01:01:42.
01:01:44.
01:01:44.
01:01:44.
01:01:45.
01:01:45.
01:01:47.
01:01:51.
01:01:52.
01:01:53.
01:01:53.
01:01:53.
01:01:54.
01:01:56.
01:02:00.
01:02:01.
01:02:02.
01:02:02.
01:02:02.
01:02:03.
01:02:05.
01:02:09.
01:02:10.
01:02:11.
01:02:11.
01:02:11.
01:02:12.
01:02:13.
01:02:17.
01:02:19.
01:02:19.
01:02:19.
01:02:20.
01:02:21.
01:02:22.
01:02:26.
01:02:28.
01:02:28.
01:02:28.
01:02:29.
01:02:29.
01:02:31.
01:02:35.
01:02:58.
01:02:58.
01:02:58.
01:02:59.
01:02:59.
01:03:01.
01:03:03.
01:03:03.
01:03:04.
01:03:05.
01:03:05.
01:03:05.
01:03:35.
01:04:05.
01:04:35.
01:05:05.
01:05:35.
01:06:05.
01:06:06.
01:06:06.
01:06:06.
01:06:07.
01:06:09.
01:06:13.
01:06:14.
01:06:15.
01:06:15.
01:06:15.
01:06:16.
01:06:17.
01:06:21.
01:06:23.
01:06:23.
01:06:23.
01:06:24.
01:06:25.
01:06:26.
01:06:30.
01:06:32.
01:06:32.
01:06:32.
01:06:33.
01:06:33.
01:06:35.
01:06:39.
01:06:40.
01:06:41.
01:06:41.
01:06:41.
01:06:42.
01:06:44.
01:06:48.
01:06:49.
01:06:50.
01:06:50.
01:06:50.
01:06:51.
01:06:53.
01:06:57.
01:06:58.
01:06:59.
01:06:59.
01:06:59.
01:07:00.
01:07:01.
01:07:05.
01:07:28.
01:07:29.
01:07:29.
01:07:29.
01:07:30.
01:07:31.
01:07:35.
01:07:37.
01:07:37.
01:07:37.
01:07:38.
01:07:39.
01:07:41.
01:07:44.
01:07:46.
01:07:46.
01:07:47.
01:07:47.
01:07:47.
01:07:48.
01:07:50.
01:07:50.
01:08:20.
01:08:50.
01:09:20.
01:09:50.
01:10:20.
01:10:50.
01:10:51.
01:10:51.
01:10:51.
01:10:52.
01:10:54.
01:10:58.
01:10:59.
01:11:00.
01:11:00.
01:11:00.
01:11:01.
01:11:03.
01:11:06.
01:11:08.
01:11:08.
01:11:09.
01:11:09.
01:11:10.
01:11:11.
01:11:15.
01:11:17.
01:11:17.
01:11:17.
01:11:18.
01:11:19.
01:11:20.
01:11:24.
01:11:25.
01:11:26.
01:11:26.
01:11:27.
01:11:27.
01:11:29.
01:11:33.
01:11:34.
01:11:35.
01:11:35.
01:11:35.
01:11:36.
01:11:38.
01:11:42.
01:11:43.
01:11:44.
01:11:44.
01:11:44.
01:11:45.
01:11:47.
01:11:50.
01:12:13.
01:12:14.
01:12:14.
01:12:14.
01:12:15.
01:12:17.
01:12:20.
01:12:22.
01:12:22.
01:12:23.
01:12:23.
01:12:24.
01:12:25.
01:12:29.
01:12:31.
01:13:01.
01:13:31.
01:14:01.
01:14:02.
01:14:02.
01:14:03.
01:14:03.
01:14:05.
01:14:08.
01:14:10.
01:14:11.
01:14:11.
01:14:11.
01:14:11.
01:14:12.
01:14:12.
01:14:15.
01:14:16.
01:14:18.
01:14:19.
01:14:19.
01:14:20.
01:14:20.
01:14:20.
01:14:20.
01:14:20.
01:14:20.
01:14:20.
01:14:22.
01:14:22.
01:14:22.
01:14:22.
01:14:22.
01:14:22.
01:14:22.
01:14:23.
Comments