00:14I want to see you every day I want to be there for you
00:24I want to go to the bathroom
00:39What is this?
00:42Oh, this is what I'm going to do.
00:47I'm going to go in.
00:52It's a good smell.
00:54What's that?
00:55In the bathroom, there's a rilax effect.
00:59And the beauty of the skin.
01:01Yeah.
01:03I'm going to go in.
01:07I'm going to go in.
01:09I'm going in.
01:10No, I'm going to go in.
01:23Yeah.
01:23Who cares?
01:23having your hair?
01:27There it is!
01:27Please make sure to make that hair.
01:29Okay.
01:31Right..
01:41How's it going?
01:44I'd like to give him Ryo to Ryo.
01:49That's right.
01:52He's a friend.
01:55He's just a friend.
01:56He's just a friend.
02:30He's just a friend.
02:32He's just a friend.
02:33That's right.
02:47I mean you can't wait for him.
03:08No, no, no, no, no, no.
03:23.
03:34.
03:51.
03:53.
03:53It's a difficult trial.
03:54But I have a path to victory.
04:02I don't have to do that on the show.
04:07I thought that the game used to use the game,
04:09I thought it was a bad influence for children.
04:14I...
04:16My channel and I love you all,
04:19I will ever tell you to lose.
04:23I want you to face it!
04:24I want you to face it!
04:25I want you to face it!
04:28I want you to face it!
04:30I want you to face it.
04:39I want you to face it.
04:41I'm your partner.
04:43My partner is on the show.
04:47He was responsible for the video.
04:48Then, when he was used to the video,
04:50the original video was you?
04:53He said,
04:55He was surprised to be used to the video.
04:59After the video,
05:00he was using it.
05:05Yes.
05:06He said,
05:15ゲーム広告は教育者としてふさわしくないとか、もうスタラックのチャンネルは見ないと散々に書かれて、彼は精神的に不安定になってしまいました。
05:22では、不安定になった設楽さんを私生活でもパートナーであるあなたが慰めていたと。
05:25何でということ。
05:34清沢さん、代々木にソラリエットというミュージックバーがあるのをご存知ですか。
05:40そこはあなたと原告がよく訪れるお店ですね。
05:43はい。
05:49こちらにお二人の会話が録音された音声があります。その一部を再生します。
05:51えっ?
05:54私、証人として呼ばれてるからうまくいっとくね。
05:56悪夢はメンタルやられたりのふりすればいいって。
05:59瑞穂さん、マジ時代あるよな。
06:00やめてよ、どっちが。
06:06でも、匠は楽でいいな。
06:08しゃべんなくていいんだもん。
06:09弁護士が全部やってくれるなんてさ。
06:13一回弁護士を払ったのは当然でしょ。
06:17でも、まさかここまで炎上するなんて予想外だったよね。
06:22大丈夫。裁判だって楽勝だから。
06:25あ、楽楽楽勝だね。
06:26やめろやっぱ。
06:28やっぱ。
06:28キャパなんだね。
06:29行きたいけどな。
06:31瑞穂。
06:32今日って家行って。
06:34うーん。
06:35どうしようかな。
06:36いいじゃん。
06:38瑞穂のフレンチトーソー食べたいし。
06:40こっちのフレンチで。
06:45そっちのフレンチで。
06:46じゃない。
06:50情熱的なスペインで。
07:00あなたとシタラさんは、恋人関係だったんですね。
07:02はい。
07:08平静に。
07:12清沢さん。
07:15証人として呼ばれてるからうまく言っとくねと発言していましたが。
07:21それはつまり、本法廷におけるあなたの発言には信憑性がないということですね。
07:22それは。
07:25ここまで炎上するなんて予想外だったと。
07:32これはつまり、ゲームの広告が予想外に炎上したことで、口約束による合意はなかったと主張しようと思ったのではないですか。
07:34意義あり。
07:36弁護人の発言は憶測に基づいています。
07:43また、先ほどの音声証拠について、入手経路の適法性を問いたい。
07:46あれは隠し撮りの音声ではないか。
07:49バーを訪れていた私の知人が、偶然録音したものです。
07:52偶然かどうかは関係ない。
07:58正当な手段により得られた情報ではない音声は、証拠能力に疑問があります。
08:09音声証拠が否定される場合は、著しく反社会的な手段を用いて、人の精神的肉体的自由を拘束する等の人格権侵害を伴う方法によって採取されたものである時です。
08:15バーという開かれた場所で録音された会話は、それには該当しません。
08:23判断は保留とします。
08:33安心するのは早い。ここまでは想定内だ。
08:39さて、どうするしばくん。
08:44裁判長、新たな証人を申請します。
08:48神山さん、あなたと原告のご関係は?
08:53ビジ、ビジネスパートナーです。
08:57彼の配信チャンネルのコンサルタントをしています。
09:01こちらは神山さんと原告のチャット履歴です。
09:07原告は仮想通貨を使ったゲームの広告に使われるかもと伝え、さらにはこのように送っています。
09:10招待コードを使えば得点がもらえる。
09:11早いうちにやると稼げるよと。
09:15それだけでは広告に合意したことにはなりません。
09:18ではチャットの日付を確認しましょう。
09:23広告に使われるかもというチャットは、広告代理店との打ち合わせの前日に送られています。
09:28そしてゲームへの勧誘は、打ち合わせの後、9日に送られています。
09:35自分が広告に使われるのを断ったゲームを進めるのは、極めて不自然ではないですか。
09:39それは…。
09:43あの、自分が広告に使われるかどうかは関係ありません。
09:46このゲームが面白いと思ったから、神山さんに勧めたんです。
09:54では神山さん、もう一度お聞きします。
09:56はい。
09:58あなたと原告のご関係は?
10:03ビジネスパートナーです。
10:05ビジネスパートナーです。
10:08であり…。
10:14恋人です。
10:18ビジネスパートナーです。
10:21認知的教育インフルエンサーに制裁を加えてラックって。
10:23ラックラーク。
10:24だからついてこないで。
10:26じゃあこれでどう?
10:37あんた騙されてるよ。
10:41えっ?
10:43えっ?
10:45えっ?
10:47えっ?
10:56えっ?
10:57あんた、黙ってかけてた。
10:59えっ?
11:00えっ?
11:02あの女とは仕事だけの関係だって言ったくせ。
11:03それはあのね。
11:05タクミ!
11:05どういうことよ。
11:06その女と仕事だけの関係だって言ってたじゃん!
11:08いや、落ち着いてみてね。
11:10はい。
11:10意外と聞いてないんだけど。
11:11はい。
11:12裁判長、大器の証言撤回します。
11:14えっ?
11:16タクミはゲームの広告に使われるのを了承したって言ってた。
11:20でも、予想外に炎上したから契約してないことにするって。
11:22裁判長、私にも伺わります。
11:37裏切り者ばっかり。
11:42でも、俺は裏切らないよ。
11:43えっ?
11:58ねぇりょうくん、ご褒美ちょうだい。
12:00ご褒美?
12:03うん。
12:05俺、お手柄だったでしょ?
12:08だから、ご褒美。
12:09褒美。
12:10That...
12:13That...
12:14That...
12:16That's...
12:18That's...
12:20That's...
12:21That's...
12:28That's...
12:30Wow!
12:32It's so beautiful!
12:34It's so nice!
12:36It's so nice, Ryoke.
12:37We go out!
12:46We go out!
12:51Let's go out!
12:53Wow...
12:55It's so long, Ryoke.
12:58Here, Ryoke.
12:58Here, Ryoke.
13:01We're at...
13:03Okay, let's go.
13:08It's dangerous.
13:15Just wait.
13:23Then put it in.
13:25It's good.
13:29Let's go.
13:34Let's go.
13:35Let's go.
13:39Let's go.
13:42Let's go.
13:43Ryo-kun.
13:44It's like the case yesterday.
13:47What's that?
13:48We're the best team.
13:59Why do you camp for the victory?
13:59Why do you camp?
14:02Why do you camp?
14:12Well...
14:13Well...
14:13Well...
14:14Well...
14:15Let's go.
14:16Nice to meet you.
14:19You can't wait until you have to eat it.
14:29I'm happy to eat it.
14:30I'll be there.
14:31I'll be there.
14:31You're in the middle of the day.
14:37I'll take it.
14:40Let's eat it.
14:48It's the thing.
14:49Let's eat it.
14:51Let's eat it.
14:51Let's eat it.
14:52Let's eat it.
14:52Let's eat it.
15:01It's good.
15:04Let's eat it.
15:05Let's eat it.
15:10Let's eat it.
15:10What's that?
15:14It's a formal contract.
15:22That's right.
15:24This is a fraud.
15:26If something happened to me,
15:27I'm laughing at him and I will commit to the altar.
15:30Let's put something out of the altar.
15:33Did you call me someone else?
15:34I'm good.
15:37I'm smart.
15:42I'm fine.
15:43Let's eat it.
15:53I'm going to get a little more.
15:55I'm going to get a lot of time.
15:58I'm going to get this.
16:00I'm going to get this.
16:03It's not enough.
16:18The face is so soft and the inside is so soft.
16:23This is the best!
16:25I like it.
16:29I love him.
16:31I like him.
16:34I want him to be a kid.
16:35I thought he was going to camp.
16:37He thought he could be so hard.
16:40I heard him.
16:41Yeah.
16:58法廷で真剣な顔してる時もちょっと不器用なところも俺の料理おいしそうに食べてくれるところも丸ごと全部好き
17:07まだ仕事?
17:08何?
17:11何?
17:11何?
17:16何?
17:19何?
17:22何?
17:34何?
17:50だ、この感覚は俺の心臓がマシュマロみたいに熱く柔らかく溶けている。
17:52何?
17:56それが恋かどうか確かめる簡単な方法があるよ。
17:57それは?
17:58じゃあ特別ね。
18:00この痛みは?
18:02何?
18:03何?
18:03何?
18:03何?
Comments