Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
Sieben Winter In Teheran
Transcript
00:04:12Good morning.
00:04:13May I go with the new home?
00:04:18It is a dream of a new world, a new life, a human life.
00:04:54In our society are not gleichberechtigt, so that it is important to protect our children.
00:05:01To protect our children.
00:05:13Seit Jahren habe ich mein Zuhause nicht mehr gesehen. Letzte Nacht musste ich wieder an das denken, was an jenem
00:05:19Tag passiert ist.
00:05:23Damals klingelte mein Handy. Dr. Salvandi rief an. Er wollte sich in den RĂ€umen treffen, die ich umgestalten sollte.
00:05:33FĂŒnfter Stock. Salvandi schloss die TĂŒr neben dem Fahrstuhl auf.
00:05:46Ich war schockiert. Es waren gar keine BĂŒrorĂ€ume. Ich ließ die TĂŒre offen.
00:05:54Er sagte, ich solle das Kopftuch ablegen, aber ich hatte Angst.
00:05:59Ich habe mir die Wohnung angesehen und mir Notizen gemacht.
00:06:04Dann bin ich wieder zu ihm. Er kam von seinem Gebetsteppich auf mich zu.
00:06:11Es gab ein Sofa, es war mit einem Laken bezogen. Ich blickte zur TĂŒr, sie war zu.
00:06:17Er kam immer nĂ€her. Ich rannte zur TĂŒr und wollte raus, aber die TĂŒr war abgeschlossen.
00:06:24Ich wollte schreien, aber ich bekam keinen Ton raus. Er sagte, du sitzt fest, ich werde mich jetzt mal um
00:06:30dich kĂŒmmern.
00:06:32Ich flitte ihn an. Sie sind doch ein glÀubiger Mann. Um Gottes Willen lassen sie mich gehen.
00:06:41Er hat seine Arme um meine Teile gelegt und hat mich gestrichelt. Es war ekelhaft.
00:06:47Mit der einen Hand hat er mich gepackt, mit der anderen hat er mir an den Haaren gezogen und meinen
00:06:52Kopf zurĂŒckgebogen.
00:06:54Dann hat er seine Wange an meine gedrĂŒckt und hat geflĂŒstert, niemand ist hier, niemand kann dich hören.
00:07:03Ich habe angefangen zu weinen. Er hat gesagt, du kommst hier nicht raus, wehr dich nicht wie eine Zigeunerin.
00:07:09Was ist schon dabei?
00:07:13Plötzlich habe ich das Messer auf dem Tisch gesehen.
00:07:16Ich habe es genommen und ihn gewarnt, ich werde sie erstechen.
00:07:20Er hat nur gesagt, siehst du, wie groß ich bin? Wie willst du mich erstechen?
00:07:24Er hat mir den RĂŒcken zugedreht und gesagt, na los, dich zu.
00:07:29Ich habe meine Hand gehoben, meine ganze Kraft zusammengenommen und zugestochen.
00:07:34Mit meiner Seele, meinen TrĂ€umen und WĂŒnschen.
00:07:43Völlig fassungslos drehte er sich um. Hast du wirklich zugestochen?
00:07:47Er zog sich das Messer aus dem RĂŒcken. Das Blut spritzte auf den Spiegel und den Ventilator.
00:07:54Er war völlig außer sich und kam mit der blutigen Faust auf mich zu.
00:07:59Ich trat gegen die TĂŒr. Ein SchlĂŒssel drehte sich im Schloss. Die TĂŒr ging auf.
00:08:06Es war Sheikhi, Salvandis Freund.
00:08:09Was ist hier los, sagte er. Wortlos rannte ich an ihm vorbei, nur raus.
00:08:28Mein Handy zeigte einen Anruf von Mama.
00:08:33Ich habe ihr schnell geschrieben, bin auf dem Weg nach Hause.
00:08:38Am liebsten hÀtte ich laut aus tiefstem Herzen geschrien und ihr alles sofort erzÀhlt.
00:08:44Aber ich habe es nicht gemacht.
00:08:58Ich war auf dem Boden vor dem Fernseher eingeschlafen.
00:09:02Irgendwann in der Nacht wollte ich ins Bett gehen.
00:09:05Da sah ich einen Mann aus Reihonis Zimmer kommen.
00:09:08Ich fragte ihn, wer sind wir?
00:09:10Da kam auch schon Reihonis aus dem Zimmer.
00:09:13Sie hatte einen Mantel an und ein Kopftuch.
00:09:15Es sah aus, als wollte sie ausgehen.
00:09:21Ich sagte, was ist hier los?
00:09:23Ich wollte meinen Mann rufen.
00:09:26Der Fremde war ein Polizist.
00:09:28Er schob die Jaka eigentlich nicht zur Seite und ich sah die Pistole.
00:09:35Wecken Sie niemanden, sagte er.
00:09:38Es war der spÀtere Angetan in Reihonis Fall.
00:09:41Er hieß Shonlu.
00:09:46Sovon fette ich meinen Mann, wach auf, Sie haben Reihonis verhaftet.
00:10:14Wir haben gewartet, bis Reihonis Verhörer vorbei waren.
00:10:17Wir haben gewartet, bis Reihonis Verhörer vorbei waren.
00:10:18In fĂŒnf oder sechs Uhr morgens kam sie endlich heraus.
00:10:22Polizisten waren bei ihr.
00:10:23Ich habe sie in den Arm.
00:10:28Sie flĂŒsterte, Papa, jemand mit politischem Einfluss zieht hier die FĂ€den.
00:10:32Ich fragte sie, was meinst du damit?
00:10:38Sie sagte, es ist etwas passiert.
00:10:40Aber sie fattig die Tat sah.
00:10:42Ich habe sie mit meinem Vater und ich nicht.
00:11:12We learned that both were in a restaurant, and then there was the murder.
00:11:24The face of the face was covered.
00:11:28But we have noticed that they looked like a serial killer,
00:11:33a serial killer, from which one could be better.
00:11:40It was a daily life, and I could find it.
00:11:47It was a very strange thing.
00:11:50We can't talk with them.
00:11:54We can't talk with them.
00:11:55We can't talk with them.
00:11:57We can't understand what happened.
00:11:59We don't know what happened.
00:12:00Our children were not at home.
00:12:03We had thousands of questions.
00:12:05Did someone get killed?
00:12:09Why and why?
00:12:10Did someone get killed?
00:12:39When they searched for the first time, they found nothing.
00:12:50The second time, they searched for the second time.
00:12:54They searched for the second time.
00:13:00We went to the justice system.
00:13:05We had a lawyer for the first time.
00:13:10But we said that they didn't have a lawyer.
00:13:14We didn't have a lawyer.
00:13:16We didn't have a lawyer.
00:13:24We did not know any of these.
00:13:32We didn't have a lawyer.
00:13:36We did not go to the police force him.
00:13:38We didn't want to do this.
00:13:39We didn't want to see what happened to our citizens.
00:13:42We didn't, they had a lawyer.
00:13:42What if they didn't want to go there?
00:14:01three huge men were waiting in a small room on me, tell us how the murder happened.
00:14:09As Dr. Sarbandi mich angegriffen hat, habe ich mich verteidigt. Ich habe einmal zugestochen, sagte ich.
00:14:17Schluss mit dem Theater, sag uns die Wahrheit.
00:14:20Ich habe die Wahrheit gesagt. Sie schrien alle auf mich ein.
00:14:26Du hĂ€ltst dich wohl fĂŒr besonders schlau, aber warte nur, wir haben hier schon ganz andere klein gekriegt.
00:14:33Dann spĂŒrte ich einen Schlag auf dem RĂŒcken. Meine Haut platzte auf. Ich schrie so laut ich konnte.
00:14:45Als ich wieder in der Zelle war, haben Prostituierte und Junkies mir liebevoll meinen wunden Körper gestreichelt.
00:14:55Zum ersten Mal in meinem Leben bemerkte ich die GĂŒte dieser Frauen.
00:15:01Auf der Straße hatte ich solche wie sie nie beachtet.
00:15:06Eine der Frauen weinte mit mir und flĂŒsterte mir ins Ohr, ich hoffe diese Mistkerle krepieren alle.
00:15:21ÜberfĂŒhrung ins Ewin GefĂ€ngnis. Isolationszelle.
00:15:26Ich fĂŒhlte mich verletzt und zermĂŒrbt durch Shomlus Worte.
00:15:31Deine Eltern wollen dich nicht mehr. Sie haben gesagt, tötet sie. So eine war nie unsere Tochter.
00:15:55Aber icháș­tierte unsere Frau.
00:15:59No, no, no, no, no, no, no, no.
00:16:29No, no, no, no, no.
00:17:10No, no, no, no, no, no, no, no.
00:17:28No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
00:17:35no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
00:17:36no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
00:17:36no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
00:17:36no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
00:17:44no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
00:17:55I was on my lips, on my lips, on my lips, on my lips.
00:18:00The court-in-law sat beside me.
00:18:04Your little sister will take me too.
00:18:08How long will she be able to hang her?
00:18:13Everything broke out of me.
00:18:15He described exactly what my sister would do.
00:18:20I didn't know how to help me and asked what she could do.
00:18:25He said, just say, just say, just say, you have to buy it.
00:18:31I did what he wanted and I felt like a relief.
00:18:43They brought me to you in the room.
00:18:45I answered him, I know nothing about it.
00:18:49I was in the room.
00:18:51After he asked a few things, he said, you can go.
00:18:55I was so happy that I didn't get into the room.
00:18:58I was so happy that I should not come to the room.
00:18:59It was a very good day.
00:19:25I'll see you next time.
00:19:31that they are not afraid of a 14-year-old man to fight.
00:19:36They are not afraid of the police.
00:19:41And no one is responsible for it.
00:19:43They are not afraid of the police.
00:19:55They are not afraid of the police.
00:20:02I was nervous in the 9m2-zelle.
00:20:06I was hurt.
00:20:07I could hear the sound and it was bad.
00:20:10All this really happened.
00:20:16I knew that the police was in my cellulose,
00:20:20but she didn't have any harm.
00:20:24One of them said,
00:20:26she was very sad.
00:20:29She slept in the night,
00:20:31she was awake,
00:20:32and she was not awake.
00:20:34She was smoking.
00:20:39So,
00:20:41she was asleep.
00:20:50She worked on me like a 19-year-old girl, whose life was completely out of this accident.
00:20:59I told her that she would be free to walk between the women who were killed and killed.
00:21:12sudan parwane sagte immer wieder man dĂŒrfe sich nicht zum gestĂ€ndnis zwingen lassen
00:21:22fĂŒr mich war es leider zu spĂ€t ich hatte schon gestanden ein mord aus politischen
00:21:28grĂŒnden und eine affĂ€re mit sarbandi
00:21:39das war eine schwierige zeit fĂŒr mich
00:21:51ich hatte Angst dass sie wieder verhaftet werden
00:21:54und ich hatte Angst, dass sie wieder verhaftet werden
00:21:58dass sie mich wieder verhaftet haben
00:22:00in einem Park-Iran-Sherrn, in einem eigenen Schaden
00:22:03ich erzÀhlte ihr so viel kontert
00:22:06ich hatte Angst, dass sie wieder verhaftet werden
00:22:09ich dachte, dass sie mehr verhaftet werden
00:22:13Maybe you can help with your friends.
00:22:43and we can get the money to come.
00:22:46We told them to visit them, but we wanted to get them.
00:22:50They told me that they had no money.
00:22:51My mother did not give her money.
00:22:51She started to get a photo on the floor.
00:22:54She was really making a scene on the floor.
00:22:57She was in the middle of the morning.
00:23:02She was talking to me,
00:23:02and she was speaking to me.
00:23:03She was speaking to me.
00:23:04She was speaking to me.
00:23:10When they come back, you can't see them.
00:23:13I was told to say,
00:23:15we can't see them, we can see them.
00:23:18We can see them, we can see them, we can see them.
00:23:28I heard from the police.
00:23:32I heard from the police.
00:23:33You can see how big it is.
00:23:40The water and the water and the water break all the way out.
00:23:56When my mother cried, I thought that everything would be worse.
00:24:00The next day, I said that it would be good.
00:24:26It was so wonderful that they had two months to see them and to see them and to see them.
00:24:33But the way she was more than a person.
00:24:36In this case she was a good person.
00:24:40But the way she was a good person.
00:24:45The way she was a good person.
00:24:55The way she was a good person.
00:24:56I was like, I'm not sure what I'm doing.
00:25:00I'm not sure what I'm doing.
00:25:01How long ago, Shomlu came to say that she was a mother.
00:25:06She told me that she was killed.
00:25:09She was killed by me.
00:25:11She was killed by me.
00:25:17I'm just so smart as my mother.
00:25:21But that wasn't I.
00:25:23I was crying.
00:25:25My mother said, regardless of what you do, good or bad,
00:25:28I love you.
00:25:31Shomlu said, good is she not.
00:25:34Mama saw her an.
00:25:36Even if she is bad, she is my child.
00:25:39Lassen Sie sie mir.
00:25:42Shomlu said, raus, that was.
00:25:45I heard Papa's voice.
00:25:46Schatz, pass auf dich auf.
00:25:48Ich liebe dich.
00:25:50Ich war ĂŒberglĂŒcklich.
00:25:52Meine Familie interessierte sich also noch fĂŒr mich.
00:26:00Sie brachten mich in den Zellentrakt des Evin-GefÀngnisses.
00:26:04Ich lernte dort die dunkle Seite unserer Gesellschaft kennen.
00:26:07Ich bin eine Auslöscher.
00:26:25Ich lernte die dunkle Seite unserer Gesellschaft.
00:26:25Ich lernte die dunkle Seite unserer Gesellschaft.
00:26:26Ich lernte da, warum was ich.
00:26:26Ich lernte diese dunkle Seite aus,
00:26:26weil es das nicht so schwer ist.
00:26:26Ich lernte einen Kickflaschen.
00:26:29Ich lernte die dunkle.
00:26:29Sie sind nur!
00:26:29Sie kommen von mir aus.
00:26:30Sie sind meine Kirchen.
00:26:30Sie sprechen ihre Kirchen.
00:26:32Sie sind auch.
00:26:32I don't know.
00:27:10I, Rehane Jabari, feierte zum ersten Mal das persische Neujahr nicht zu Hause.
00:27:15Ich war wĂŒtend ĂŒber all das, was mir widerfahren war.
00:27:18Ich dachte, wie kann es sein, dass ich alles verloren habe.
00:27:21Ich hasste Sarbandi.
00:27:54Ich habe nicht geweint, nicht geschrien.
00:28:02Nicht gebettelt.
00:28:04Ich fĂŒhlte mich gedemĂŒtigt, erniedrigt.
00:28:09Habe ich es verdient, ausgepeitscht und verletzt zu werden?
00:28:18Das Urteil wurde verstrÀckt.
00:28:2330 Peitschenhegel wegen einer verbotenen AffÀre ohne sie nah.
00:28:27Das heißt, sie hatte eine uneheliche Beziehung ohne Geschlechtsverkehr.
00:28:33Wie kann das sein?
00:28:35Sarbandi hat versucht, sie zu vergewaltigen und Rehane wird dafĂŒr bestraft.
00:28:44Das ist doch nicht zu fassen.
00:28:46Eine Frau wird vergewaltigt und dann darf sie noch verurteilt.
00:28:52Die 30 Peitschenhebe bekam Rehane sogar noch vor ihrem Prozess.
00:28:56Bis zum nÀchsten Mal, dass die Beziehung der Beziehung der Beziehung der Beziehung ist.
00:29:26Das ist die Beziehung der Beziehung des Schlechtsverkehrs.
00:29:31Das ist staatlich, die Liege der Beziehung der Beziehung des Hilftes.
00:29:35Die Beziehung der Beziehung dieser Beziehung vom Schutz des Geheimen.
00:29:39Die glucose-Verkehr unter den Beziehung der Beziehung des Geheimen kann.
00:29:41Das ist doch nach dem Einzelnen Stolpe.
00:29:46I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry
00:30:16We were frustrated. We were never a judge of our children.
00:30:23We saw the mother of Sarbandi's mother, his wife, his brother and his wife were first.
00:30:31All of them were told that they were a family.
00:30:51I had to say, I had to say, I was free to come.
00:30:56I was decided to say, I had to say, to me, the bad things had done.
00:31:01And I would have said, I would have said, I have been to my repentance.
00:31:06My argument would convince him that he would have been in trouble.
00:31:33...
00:31:39...
00:31:39...
00:31:39...
00:31:39...
00:31:39...
00:31:39...
00:31:39something the same thing is,
00:31:40or the of the body of a blood pressure,
00:31:43or something that has suffered from pain.
00:31:47This is a reality in the sense of the
00:31:48the effects of the blood pressure was made,
00:31:55that the blood pressure was made from the head of the body.
00:32:00This is the fact that the blood pressure has been done in order for the death.
00:32:07He gave his wife to him.
00:32:37I'm a father, Srbandis' eldest son.
00:32:40He talked about it.
00:32:42My father had his country to work.
00:32:45He did so much for the revolution.
00:32:49He talked about it.
00:32:51Jalal was the next time.
00:32:52Jalal was the next time.
00:32:54He said to him,
00:32:58he said to him,
00:32:59he said to him,
00:33:00he would let him go out.
00:33:01He is the next time.
00:33:14He was the next time.
00:33:17I asked him,
00:33:19what is going on?
00:33:21He said nothing.
00:33:23She said nothing.
00:33:23She continued.
00:33:27She said it.
00:33:28She said it.
00:33:30She said it.
00:33:30We know what was going on?
00:33:35In the public,
00:33:36there were two men who were killed.
00:33:40One of them had known.
00:33:43She saw it.
00:33:45She saw it.
00:33:46She saw it.
00:33:47She saw it.
00:33:49She saw it.
00:33:50She saw it.
00:33:51She saw it.
00:33:53She made such a gesture.
00:33:55She saw it.
00:34:02She made such a gesture.
00:34:04She said it,
00:34:07She said it.
00:34:10She shot it.
00:34:10She was the one who blew my stomach.
00:34:15She also hit me.
00:34:15She cut into the stomach.
00:34:16The heart pulled me up to the throat.
00:34:17It was clear,
00:34:18what I told them about,
00:34:19as I said just one word.
00:34:20He said, my hands were hurt.
00:34:34When they saw the two men, they were afraid
00:34:37and said nothing about the Folter.
00:34:51Kukamari hatte Bedenken bezĂŒglich der GlaubwĂŒrdigkeit der Ermittlungen.
00:34:56Man kann sicher sagen, dass diese Frau naiv und leichtglÀubig ist,
00:34:59vielleicht sogar eine UnglÀubige.
00:35:01Aber warum bringt ein frommer Muslim sich in diese Lage,
00:35:04alleine in der eigenen Wohnung mit einer Fremden?
00:35:09Die Antwort war Schweigen.
00:35:12Ich wusste, dieser Richter wĂŒrde die Wahrheit herausfinden.
00:35:20Der Richter der Kukamari sagte, die Ermittlungen sind unzureichend.
00:35:28Sie sind glĂŒckhaft.
00:35:29Es muss eine wiederaufnahme des Falz geben.
00:35:32Wir brauchen eine Überraschung.
00:35:35Der Richter der Kukamari aus Kheran rief.
00:35:39Der Richter der Dast ĂŒber Namen.
00:35:41Ein Mitglied der RevolutionsgÀrde der Islamwissenschaften hat.
00:35:45Der Richter hat nicht gerecht.
00:35:46Das war's fĂŒr die Wahrheit.
00:35:49Aber es ist ein Mitglied.
00:35:52Der Richter der Kontakte hat nicht gerecht.
00:35:53Ich kann mit Sicherheit sagen,
00:35:54dass viele Beweissmaterialien aus dem Weg zu kommen.
00:35:56Ich kann mit Sicherheit sagen,
00:35:57dass die Beweissmaterialien aus dem Weg in den Weg zu kommen,
00:36:02dass die Beweissmaterialien aus dem Weg zu geben,
00:36:03die Beweissmaterialien aus dem Weg zu werden,
00:36:04die Beweissmaterialien aus dem Weg zu werden.
00:36:06Aber die Beweissmaterialien ist ein Mitglied der Gewicht der Bericht.
00:36:15that she was in the process of being in the process.
00:36:19Everything was against Sarbandi.
00:36:25The question, why a Muslim was with a woman alone,
00:36:29was not yet again.
00:36:39Ohne sich meine Version der Geschichte wirklich anzuhören
00:36:42oder der Argumentation meines Anwalts zu folgen,
00:36:45haben sie mich angeklagt.
00:36:49Richtertal, das war der Hass ins Gesicht geschrieben,
00:36:52wenn er sich an mich wendete.
00:36:56Jede seiner Fragen war so formuliert,
00:36:58als wÀre ich eine Prostituierte.
00:37:02In einer Sitzung ging ihr so weit zu sagen,
00:37:05hÀtten sie sich doch von Sarbandi vergewaltigen lassen
00:37:07und danach Anzeige erstattet.
00:37:15Wenn ich wirklich, Herr Tardust,
00:37:18dass sie eine Frau, die sich in eine Art Schriftstelle
00:37:21verabschiedet hat,
00:37:22dann hat sie auch so eine Art Schriftstelle
00:37:23gemacht.
00:37:25Und wenn sie wirklich,
00:37:28dass alle Frauen auf der Straße,
00:37:30dass alle Frauen auf der Straße,
00:37:31dass alle Frauen,
00:37:31dass sie selbstbestimmte Leben fĂŒhren wollen,
00:37:34...for the law to be a criminal.
00:37:38They must have to deal with criminal justice.
00:37:41In the case of the fact that...
00:37:46...the law is not a crime.
00:37:52It is not a crime.
00:37:55I have no crime for what he did.
00:38:05I believe that you have to be against such people.
00:38:09Who are you?
00:38:29and I would be able to do it.
00:38:32And now, where I know that it's not to be in Iran,
00:38:36I would be able to do it.
00:38:37I would be able to do it.
00:38:57Gerichtsurteil. 16.12.2009. Teheran.
00:39:03Die Angeklagte konnte den Wunsch des Opfers
00:39:06nach Geschlechtsverkehr nicht ertragen.
00:39:08Aufgrund ihrer narzisstischen, grĂ¶ĂŸenwahnsinnigen Persönlichkeit
00:39:12und ihrer ĂŒbertriebenen Erwartungen
00:39:14stach sie das Opfer in einem Wutanfall
00:39:16mit einem KĂŒchenmesser in die Schulter.
00:39:22Entsprechend der religiösen Lebensweise
00:39:24und Einstellung der Familie des Opfers
00:39:26trugen Frau und Tochter des ermordeten Mannes
00:39:30vor Gericht Hijab und Chador.
00:39:33Sein Sohn trug einen religiösen Bart
00:39:35und einen Artir-Ring.
00:39:38Es erscheint glaubhaft, dass das Opfer
00:39:40eine Zeitehe mit der Angeklagten eingehen wollte.
00:39:45Auch wenn die Angeklagte scheinbar nicht die Absicht hatte,
00:39:49das Opfer zu töten, wird ihre Tat doch als vorsÀtzliche Tötung bewertet.
00:39:56Die Angeklagte Rehoni Chappare wird zur Blutrache durch den Strang verurteilt.
00:40:18Im Namen Gottes,
00:40:21liebe Schole,
00:40:22es wĂ€re gelogen, wenn ich sagen wĂŒrde, ich bin voller Hoffnung,
00:40:25oder dass mein Herz froh ist und ich sicher bin, am Leben zu bleiben.
00:40:30Ich werde sterben.
00:40:33Sie haben mich verurteilt.
00:40:34Zum Tod durch ErhÀngen.
00:40:39Mein Leben ist zerstört.
00:40:40Ich verstelle mich nur noch.
00:40:43Mein Lachen, mein Weinen, meine Freude und meine Trauer.
00:40:47Alles ist unecht.
00:40:49Eine LĂŒge.
00:40:51Auch ich bin jetzt eine LĂŒge.
00:40:53Ich möchte meine Angst herausschreien.
00:40:55Ich habe Angst vor den Handschellen und den Augenbinden.
00:40:58Angst vor dem Strick um meinen Hals.
00:41:02Es bricht mir das Herz, wenn ich deine Hoffnung sehe.
00:41:05Ich habe Mitleid mit dir.
00:41:07Warum liebst du mich?
00:41:10Ich wĂŒnschte, du wĂŒrdest mich hassen.
00:41:14HĂ€ttest du mich bloß nie zur Welt gebracht.
00:41:16WP-Lachst.
00:41:22WP-Lachst.
00:41:28Oh, my God.
00:42:19Oh, my God.
00:42:22Oh, my God.
00:42:24Oh, my God.
00:42:53Oh, my God.
00:43:23Oh, my God.
00:43:48Oh, my God.
00:43:56Oh, my God.
00:44:00Oh, my God.
00:44:30Oh, my God.
00:44:57Oh, my God.
00:45:27Oh, my God.
00:45:57Oh, my God.
00:46:27Oh, my God.
00:46:44Oh, my God.
00:47:41Oh, my God.
00:47:44Oh, my God.
00:48:14Oh, my God.
00:48:41Oh, my God.
00:48:46Oh, my God.
00:48:48Oh, my God.
00:49:18Oh, my God.
00:49:45Oh, my God.
00:50:15Oh, my God.
00:50:19Oh, my God.
00:50:38Oh, my God.
00:51:08Oh, my God.
00:51:38Oh, my God.
00:52:36Oh, my God.
00:52:38Oh, my God.
00:52:59Oh, my God.
00:53:30Oh, my God.
00:53:53Oh, my God.
00:54:02Oh, my God.
00:54:59Oh, my God.
00:55:02Oh, my God.
00:55:32Oh, my God.
00:55:35Oh, my God.
00:56:05Oh, my God.
00:56:22Oh, my God.
00:56:55Oh, my God.
00:57:13Oh, my God.
00:57:43Oh, my God.
00:58:13Oh, my God.
00:58:58Oh, my God.
00:59:13Oh, my God.
00:59:45Oh, my God.
01:00:13Oh, my God.
01:00:50Oh, my God.
01:01:13Oh, my God.
01:01:43Oh, my God.
01:01:44Oh, my God.
01:02:09Oh, my God.
01:02:45Oh, my God.
01:03:09Oh, my God.
01:03:21Oh, my God.
01:03:48Oh, my God.
01:04:18Oh, my God.
01:04:52Oh, my God.
01:05:41Oh, my God.
01:05:44Oh, my God.
01:05:45Oh, my God.
01:05:55Oh, my God.
01:06:23Oh, my God.
01:06:33Oh, my God.
01:06:59Oh, my God.
01:07:11Oh, my God.
01:07:39Oh, my God.
01:08:13Oh, my God.
01:08:33Oh, my God.
01:08:46Oh, my God.
01:08:48Oh, my God.
01:09:23Oh, my God.
01:09:41Oh, my God.
01:10:30Oh, my God.
01:10:32Oh, my God.
01:11:02Oh, my God.
01:11:48Oh, my God.
01:12:02Oh, my God.
01:12:34Oh, my God.
01:12:39Oh, my God.
01:12:57Oh, my God.
01:13:27Oh, my God.
01:13:57Oh, my God.
01:14:27Oh, my God.
01:14:57Oh, man.
01:14:57Oh, man.
01:15:31Oh, man.
01:15:33Oh, my God.
01:16:29Oh, my God.
01:16:31Oh, my God.
01:17:24Oh, my God.
01:17:59Oh, my God.
01:18:00Oh, my God.
01:18:04Oh, my God.
01:18:34Oh, my God.
01:19:09Oh, my God.
01:20:00Oh, my God.
01:20:04Oh, my God.
01:20:49Oh, my God.
01:21:08Oh, my God.
01:21:33Oh, my God.
01:22:11Oh, my God.
01:22:47Oh, my God.
01:23:04Oh, my God.
01:23:36Oh, my God.
01:24:04Oh, my God.
01:24:35Oh, my God.
01:25:26Oh, my God.
01:25:34Oh, my God.
01:26:04Oh, my God.
01:26:34Oh, my God.
01:26:35Oh, my God.
01:27:06Oh, my God.
01:28:02Oh, my God.
01:28:05Oh, my God.
01:28:37Oh, my God.
Comments

Recommended