Skip to playerSkip to main content
  • 23 minutes ago
JOSÉ DO EGITO - CAPÍTULO 29 [Full Movie] [Long Version]Full EP - Full
Transcript
00:00Mithrae arrived in the Reino of the Nubia, in the south of Egypt.
00:03From there, the river Nilo didn't start to fill out of rain.
00:06The level of water in the river, here in Avais,
00:09is very low to the expected for this time.
00:11Exactly.
00:12There's a lot of water in all the lands of the high and low Egypt.
00:14My God, it's almost empty.
00:16I've never seen this river like this.
00:18We have to carry out the best to go to the camp.
00:22As ovelhas are already dead.
00:23Calm down.
00:24God has to help us out of this situation.
00:27It's just God, Benjamin.
00:29The food is bad for all of the camps.
00:33And if it's dry, it will continue.
00:35And if we don't get more grain?
00:38It's true.
00:39I didn't think about that.
00:41God is killing us?
00:44How?
00:46Because of the bad we did to José?
00:49After so long, Simeon.
00:53You think it's not?
00:54A fome is destroying everything.
00:58They're going to destroy everything.
00:59They're going to travel after all the places.
01:03They're going to hear more than once.
01:05Canaan is suffering.
01:07My father and Benjamin are still alive.
01:11They're good.
01:13They're good.
01:14I'm afraid of them.
01:14Calm down, dear.
01:16My love, help us.
01:19I'm afraid of my father.
01:22I'm afraid of my father.
01:38I'm afraid of my father.
01:46I'm afraid of my father.
01:47Here's the leite of cabbage.
01:48The things will improve.
01:51This seca has to end.
01:54And Leah will return to normal.
01:57If God wants.
01:58Here's the pão, Mr. Jacó.
02:00He came small, so I've had to cut it.
02:02It was what I did to do with the trigo separate for today.
02:06I know, Tamar.
02:07The food is going to end.
02:09And we have to save money.
02:10I'm going to give my piece to Leah.
02:13Today she has to eat well.
02:16What kind of joy is this, my father?
02:18Your mother will help her.
02:20She is very good.
02:22Leah will be able to be the one who was before.
02:24I'm going to bring her to her before she acordes.
02:27I want to make a surprise.
02:30I'm happy, my father.
02:32Later I'll see her too.
02:35I made pão.
02:39I've been looking for a piece.
02:42I have to go, Tamar.
02:44There's a lot to do.
02:51What happened, Tina?
02:54What happened?
02:55What happened?
02:57What happened?
02:57No.
02:59Nothing.
03:01It happened.
03:03It happened.
03:05It's not the first time you get hurt.
03:07Tamar,
03:08Será que você está grávida?
03:12Não.
03:14Também cheguei a pensar, Tamar, mas...
03:17Acho que não.
03:19Meu ventre é seco.
03:21Se tivesse que engravidar, já teria engravidado.
03:24Eu...
03:24Eu acho que fiquei zonza porque não comi nada ainda.
03:27Tão como um pedaço de pão.
03:29Vamos.
03:31Olha, pode ficar com o meu também.
03:34Obrigada, Tamar.
03:36E-ya.
03:36Estou quando eu me dá para fazer só uma vez.
03:37Leah, get up my dear, the sun is already high, get up, get up, I brought leite, bread, everything you
03:47like, get up my dear, you need to feed yourself, Leah
03:59Leah
04:00Leah
04:03Leah
04:07No, don't do that with me
04:09Amor, don't do that with me, Leah
04:12Leah, Leah
04:13Leah
04:16What was that?
04:17Our father
04:23Pai
04:24What happened?
04:26Mãe
04:28Mãe
04:28No, it can't be
04:31What's her?
04:33Mãe
04:36Mãe
04:56Mãe
04:57Mãe
04:59Mãe
05:05Mãe
05:07Done
05:07Marci
05:07Phillips
05:07Mãe
05:07Mãe
05:28Mãe
05:32Em
05:33Why do you think this bag is so empty?
05:36Excuse me, sir, the two crowns.
05:38They are my orders, my lord.
05:40Your orders, Tany?
05:42What does that mean?
05:43Our expenses are not full?
05:46I don't think it's just that we're going to do it
05:47while our people are going to need it, my lord.
05:50I'm not the people, Tany.
05:52I'm the living order of the cosmic order.
05:55If something happens with me, if I do it,
05:58the Egypt will completely disappear.
06:01I'm sorry, my lord.
06:02But I believe my lord,
06:04he will not do it with this breakfast.
06:06I've noticed that it's been a long time
06:07that there's food in our bags.
06:09I'm asking for Necal to bring less.
06:11What is being served
06:13is what we really eat.
06:15Without a burden.
06:25My lord, my wife has right.
06:27Thank you, Isis,
06:29I have a wonderful woman.
06:32I have a wonderful woman.
06:34I have a wonderful woman.
06:40And a wise woman.
06:51dream of James.
06:53I have both loved us by telling you.
06:56Before me, I would not care about your love
07:00how I hated you.
07:01I hope the wife
07:03was just excited to love it.
07:08My heart was already
07:17Da'am e Sara,
07:19Obrigado pelos filhos que me deu.
07:21Você sempre será lembrada
07:24Como uma mulher a quem Deus não desprezou.
07:28Uma mulher que tocou meu coração.
07:33Quando morrer,
07:35Serei sepultado junto a ti.
07:59Começa a ficar preocupado, José.
08:01E quando o trigo acabar?
08:04Não, Mitri, não vai acabar.
08:06Vai dar pra todos.
08:13Por favor,
08:15É essa a fila pra conseguir alimento?
08:17É, sim.
08:19A fome atinge os quatro cantos da terra soberano.
08:22Todos os dias, centenas de núbios, fenícios, ismailitas
08:25e muitos outros povos chegam a avares para comprar grãos.
08:30É impressionante como nosso vizir consegue alimentar todo o povo
08:33e ainda faz o Egito enriquecer no meio de tanta miséria.
08:37Nem imagino que seria de nós e dessa pobre gente
08:40se não fosse Zafenat Baneia.
08:42O único lugar onde existe alimento é o Egito.
08:47Quero que mande oficiais para tomar conta dos diques
08:50construídos por Zafenat Baneia.
08:52Reforce também a segurança nos silos.
08:55Todo o trigo e água estocados devem ser protegidos.
08:58Nós não podemos correr o risco de sermos saqueados
09:01ou até mesmo atacados por outros povos.
09:03O governador já providenciou tudo soberano.
09:06Os diques e silos estão bem guardados.
09:08Quanto a isso, pode ficar tranquilo, senhor.
09:16Senhora Satti, tudo bem?
09:18O que foi?
09:20A beleza, Rapun.
09:23Sempre acaba.
09:27Essa flor foi tão linda há pouco tempo e olha pra ela agora.
09:31É sequida, é de onda, cheirando a morte.
09:36A senhora não deve ficar chateada desse jeito, senhora Satti.
09:41Logo a cega passa e você volta novamente até um jardim bonito.
09:47Você me ama, Rapun.
09:50Depois desses anos todos, você não se casou?
09:54Sente algo por mim, não é?
09:56Por favor, senhora, não me pergunte isso.
10:00E quando eu ficar velha?
10:03Vai me amar também ou...
10:05Vai sentir a mesma repulsa que eu sinto por essa flor?
10:09Eu não sei o que dizer.
10:12Eu não sei o que dizer.
10:15Melhor mesmo deve ser morrer bem jovem.
10:19Ser mumificado enquanto as carnes ainda estão duras.
10:24Entrar pra eternidade no mundo dos mortos com os seios em pé.
10:28Se a senhora tem tanta vontade de entrar no mundo dos mortos,
10:32por que se arrisca a ser devorada pelas criaturas da noite?
10:37O que está dizendo?
10:38Vejo que a senhora tem saído à noite sem a proteção de Rá.
10:42Uma vez ia seguir e ia vir entrando no Templo de Sete.
10:45Ora, Rapun, meta-se com a sua vida.
10:49Eu proíbo de comentar isso com quem quer que seja, entendeu bem?
10:53Não pretendo comentar isso com ninguém, senhora.
10:54Se vou ao templo é pra rezar a Sete, ao Osíris, a Hathor, ao primeiro Deus que me ouvir.
11:01Peço sempre um jardim novo, uma piscina limpa.
11:05É só isso que quero.
11:07Só isso.
11:15Egito.
11:16Isso mesmo, senhor Jacó.
11:17Alguns parentes meus que moram em Belém foram para o Egito em busca de comida e estão conseguindo se manter.
11:23Estranho que só o Egito não tenha sido prejudicado pela seca.
11:27Pois é. Eu também não sei como eles estão conseguindo comercializar tanto trigo.
11:32Mas o que andam dizendo é que é a única terra onde ainda há alimento.
11:38Pessoas de Hebron estão indo para lá também.
11:41Mas a caminhada até o Egito é muito perigosa.
11:44Já ouvi histórias terríveis sobre a travessia do deserto.
11:47Se não há outro jeito, meu sogro.
11:51Talvez essa seja a nossa única solução.
11:54Precisamos ir para o Egito comprar alimento, senhor Jacó.
11:56Pai!
11:58Pai!
11:59O senhor precisa vir comigo.
12:00O que aconteceu de nada?
12:01Meus irmãos estão brigando outra vez.
12:05Vamos.
12:06Repete o que você disse.
12:08Calma, ajudar. Não enfrenta.
12:09É isso mesmo.
12:10Tamar e seus dois filhos não tem nada aqui vivendo no nosso acabamento.
12:13Tamar também é da família.
12:14Ela tem todo o direito de estar aqui, sim.
12:16Não coma comida escassa!
12:18Essa mulher e os filhos deviam ser devolvidos para a família dela.
12:20Os filhos de Tamar são meus filhos, seu louco!
12:22E a sua mulher que vive desperdiçando água, ela merece ficar em Tamar, não?
12:25Cala a boca!
12:26Os filhos de Simeão são os primeiros a desperdiçar comida.
12:29Quantas vezes encheram o prato e deixaram sobrar?
12:31É melhor deixar as crianças fora disso.
12:32Não fale de meus filhos!
12:34Eu te mato!
12:35Larga!
12:35Por que vocês estão brigando desse jeito?
12:37Competindo por comida.
12:38Ninguém merece tamanha miséria.
12:40Soltem! Soltem!
12:42Deixem por ali as mãos e ajudam!
12:43Não, irmão, não pode brigar com o irmão.
12:45Deixa ele vir.
12:46Simeão não aguenta a verdade.
12:47Conte aos outros que tem coragem.
12:49Conte contra de nosso trigo que você já trocou por barris de vinho.
12:51Eu te mato!
12:53Parem com isso!
12:54Tu acaba se machucando?
12:55Para com isso, Jilar, você não é assim.
12:57Levem Simeão daqui.
12:58Vamos separar os dois.
13:00Simeão!
13:00Júda!
13:01Basta!
13:02Basta!
13:11Não é o momento para discórdia.
13:16É um tempo de dificuldade que vivemos.
13:22É justamente agora que precisamos nos unir.
13:32Só assim podemos sobreviver.
13:38É impossível plantar, meu pai.
13:40A terra está dura, feita pedra.
13:42Este ano nem haverá colheita.
13:43Nossas reservas já estão quase no fim, meu pai.
13:46E o rio lá de cima?
13:48Que já nem existe mais.
13:49Agora é um filete de barro molhado.
13:52Nem isso é mais, Dan.
13:53Estive lá hoje, acabou, secou, não tem mais nada.
13:56O único poço nos alimenta.
13:58E a água dele é cada vez mais turva, meu pai.
14:01E hoje perdemos mais três ovelhas.
14:03Morreram de fome.
14:04Não há pasto.
14:05Não há o que fazer.
14:06Será esse o nosso fim?
14:09Será que vamos todos morrer de fome?
14:11E nossa família vai se extinguir dessa maneira?
14:15Após-te a vós, meu.
14:18Ainda há esperança.
14:19Que esperança, meu pai?
14:21A seca nos devora, tão de avista pode alcançar.
14:23Ao invés de ficar brigando, olhando uns para os outros...
14:27Vão atrás de comida.
14:30Jibar me disse que há pão no Egito.
14:32Muitos têm comprado grãos por lá.
14:34Sigam para o Egito, comprem mantimentos.
14:38Ou então...
14:39Todos nós morreremos.
14:41É uma jornada perigosa, pai.
14:44São dias atravessando o deserto.
14:46Eu quero ir, meu pai.
14:47Eu vou.
14:49Não.
14:50Ainda é muito novo.
14:51Você fica.
14:52Não quero que nada de mal te aconteça.
14:54Agora vocês...
14:56Precisam partir.
14:59É a nossa única saída.
15:01É isso?
15:03Ou morreremos?
15:05Então está decidido.
15:07Partiremos amanhã mesmo.
15:22Partiremos amanhã mesmo.
15:38Partiremos amanhã mesmo.
15:51E vai...
15:53For me, not.
15:55You understand what I wanted to say, Mara?
15:57I understand.
15:58I understand that you don't worry so much about me.
16:00And once again, our relationship will be sedated.
16:04There always happens something to hurt our lives.
16:07This is not the most important thing now.
16:11Our people are hungry.
16:12Meus irmãos need to find food.
16:14If they don't find them, we're going to get married.
16:20You're right.
16:24You're right.
16:32Ruben,
16:36this is everything I got to reunite.
16:44I hope it will be for the whole trip.
16:47Thank you, Namah.
16:53Help me here.
17:01Take care.
17:04And come back to us soon.
17:08You too.
17:10Cuide of our family.
17:22Sorry, I...
17:24I didn't know that you were here.
17:27What's the problem, Bila?
17:28Ruben and Namah are married.
17:30You didn't hurt anything.
17:32I was already out.
17:38I feel a lot of lack of you.
17:43Water.
17:47Cuidado for not to sleep.
17:58Let's go.
18:00Now go.
18:02Go.
18:04Honey,
18:15you left my husband in peace.
18:18I didn't have anything.
18:19And neither did I need to.
18:21You didn't remove his eyes.
18:22But that's the hell.
18:25That hell.
18:26The hell is that now I can't look for Ruben?
18:29Ruben is your husband.
18:30He is married with you, has several children with you, and it's with you that he sleeps all night.
18:42But it's you that he loves.
18:54Is it better now?
18:57Ainda um pouco tonta, mas já vai passar com você aqui cuidando de mim.
19:06Faço questão de cuidar pessoalmente da minha mulher e do meu filho.
19:11Tem certeza que não quer ir com meus irmãos?
19:13Tem. Já conversei com seu pai e ele também acha melhor que eu fique.
19:18Precisamos de alguns homens pra tomar conta das mulheres e das crianças aqui no acampamento.
19:24Imagina que eu ia deixar você aqui sozinha, grávida.
19:28Não saio de perto de você por nada.
19:31E se meus irmãos não voltarem, Xibar?
19:34O que vai ser de nós?
19:38O que vai ser do nosso filho?
19:41Não se preocupe com isso agora, meu amor.
19:57Não se preocupe com isso agora, meu amor.
19:59O que vai ser do nosso filho?
20:00O que vai ser do nosso pai?
20:02O que vai ser do nosso pai?
20:27I don't know how to thank you.
20:29God bless you, Seneb.
20:32I'm just an instrument in his hands.
20:34Will you feel the lack of these tools?
20:37No, sir.
20:38Don't worry.
20:58Don't worry about it.
21:00Are you coming?
21:02Mr. Sattie,
21:03Mr. Potifar has given them in exchange for wheat.
21:07He also brought a jar with vinho of tâmaras.
21:10Please, Mitri.
21:19It's almost empty.
21:21Are you trying to fool us?
21:24I didn't realize it was empty.
21:26He probably was drinking this jar.
21:29They will also give me food?
21:31Look, Rapu...
21:32Mitri, let's go.
21:34Give him his trigo.
21:35The filist is big, we don't have time to lose.
21:47Rapu, we have to help you.
21:50We have, Mitri.
21:52We have to serve everyone who comes in search for food.
21:57Thank you for coming, Zenate.
22:00My dear friend.
22:03I've never been able to paint my eyes like you.
22:06Maybe it's because I love you, Seneb.
22:09I love you.
22:12I'm sorry.
22:14I'm sorry.
22:16I'm sorry.
22:30I'm sorry.
22:34I have to help you.
22:36I'm sorry.
22:37I'm sorry, he is all right.
22:39I should have burned my eyes like you.
22:40I'm sorry.
22:42interpretou os sonhos do grande Horus vivo
22:45e agora é governador do Egito.
22:49José sofreu muito nessa vida, senhora.
22:52Não foi nada fácil o caminho que ele teve que trilhar até aqui.
22:55Eu acho que você nunca me falou como ele chegou às nossas terras.
23:00Pobre José. Uma história terrível.
23:03Acredita que ele foi vendido pelos próprios irmãos ao mercador Ismailita.
23:07Por sete? Mas por que fizeram isso?
23:10José não gosta muito de falar sobre o passado, senhora. Prefere esquecer.
23:15Por isso, nosso primeiro filho se chama Manassés,
23:19que quer dizer Deus me fez esquecer de todos os meus trabalhos
23:24e de toda a casa de meu pai.
23:27Não sabia. Mas será que ele esqueceu mesmo?
23:32Imagino que deva guardar muita mágoa.
23:34Mágoa? Eu não sei.
23:37Mas ele sente muita saudade do pai.
23:40Eu já o peguei chorando algumas vezes por isso.
23:44E o nome do mais novo? Efraim? O que significa?
23:49Deus me fez próspero na terra da minha aflição.
23:54Que bonito.
23:57Que homem especial você escolheu para amar a Zenate.
24:04Levaram as joias. As minhas preferidas, as mais variosas foram roubadas.
24:10Calma, minha senhora. Não foram roubadas.
24:13Onde estão as joias, Rapu?
24:14Eu tive que trocá-las por cevada e trigo.
24:17Você o quê?
24:19Ordem do senhor Potifar.
24:21Está me dizendo que aquele bruto teve coragem de trocar os meus colares por comida?
24:27Não desconte sua raiva em mim, senhora.
24:29Todos nessa casa precisamos comer e o pouco pão que havia já estava acabando.
24:37Me diga, Rapu, por que ao invés dos meus pertences,
24:42Potifar não trocou este belo machado pelo saco de grãos?
24:45Cuidado, senhora. Essa arma pode escapar de suas mãos.
24:51E a lança?
24:54Para que serve essa arma, meu caro Rapu?
25:00A não ser para acumular poeira?
25:07Serve para furar, talvez?
25:11Uma lança dessas pode causar um acidente se empunhado por alguém que não a sabe manejar, senhora.
25:17E acha que não posso fazer uns furos, se quiser?
25:24Confesso que estou com bastante vontade.
25:29Por favor, senhora Saty.
25:31O senhor Potifar pediu para que mantivéssemos as armas.
25:34Não desconte em mim.
25:35Ai, que ódio.
25:39Que ódio.
25:40Saber que as minhas joias estão nas mãos daquele escravo prepotente.
25:46A deusa da vingança.
25:48A leoa Sekhmet é a única que pode me compreender nesse momento.
25:52Infelizmente, minha senhora, não há nada a fazer.
25:54Senão passaríamos fome, inclusive a senhora.
25:58Mas isso não vai ficar assim.
26:00Não vai.
26:07Senhora Saty?
26:08Meu coração.
26:10Meu coração parece que vai parar de bater.
26:14Está tudo bem, senhora?
26:14Eu vou chamar o senhor Potifar.
26:15Não, Potifar não.
26:17Eu preciso de um médico.
26:19O senhor Pentéferes.
26:21Chame o sumo sacerdote.
26:24Vá, rapo!
26:26Agora mesmo.
26:28Com licença.
26:34Zafenat-Paneia não está apenas salvando o nosso povo da fome ao vivo.
26:38Ele está aumentando em muito a riqueza das duas terras.
26:41Isso é realmente impressionante.
26:43Se José simplesmente desse o trigo e a cevado, o caos iria se instaurar.
26:48Seria difícil saber quanto dar a quem.
26:50E o grão, por certo, acabaria logo.
26:52Mas trocando o trigo pelos bens do povo, todos saem ganhando.
26:55E não são apenas os egípcios que estão sendo beneficiados e soberanos.
26:59Os povos de todas as terras estão vindo para cá.
27:02O Egito é o único lugar do mundo onde há pão.
27:05Eu devia mandar erguer uma imponente estátua a esse deus hebreu.
27:09Não acha, Potifar?
27:10Afinal, graças ao deus de José não estamos passando fome.
27:14Hum, melhor não, soberano.
27:17Como não, Potifar? Foi esse deus que me mandou os sonhos.
27:20As vacas magras devorando as vacas gordas.
27:23Foi o deus de José que permitiu que eu soubesse da desgraça e salvou nossas vidas.
27:28Todo egípcio deveria adorá-lo.
27:30Sim, me permite a sinceridade, senhor das duas terras.
27:34Acho que isso desagradaria José e não acha certo adorar ídolos e estátuas.
27:39Parece que esse deus de José não tem rosto.
27:42Não seria possível reproduzi-lo?
27:45Um deus sem rosto, sem um corpo de pedra.
27:50Que coisa mais estranha.
27:52É difícil para mim compreender como José consegue adorá-lo.
27:56Também não compreendo, senhor, mas parece que tem funcionado.
28:04Sejam zelosos.
28:08Tomem muito cuidado para não deixarem as provisões acabarem antes de chegar em um lugar seguro.
28:13Não se preocupe, meu pai.
28:15Já planejamos tudo. Vamos acionar e dividir por igual tudo o que temos.
28:19Estamos levando o suficiente para nos sustentar por alguns dias.
28:22Pode confiar, pai. É só não desperdiçar nada.
28:27Está tudo arrumado para a viagem.
28:30Ótimo.
28:31Então, agora, vamos pedir a proteção de Deus.
28:36Reúnam toda a família.
28:37Mais uma coisa.
28:39Por favor.
28:41Cuidem uns dos outros.
28:44Não percam tempo com brigas inúteis.
28:47Não se desviem do propósito de buscar alimento.
28:52Sejam responsáveis.
28:54Lembrem.
28:55Toda a nossa tribo depende de vocês.
29:00Nós sabemos disso, meu pai.
29:01Mas é bom o senhor se preparar para o pior.
29:04Podemos não voltar.
29:08Não fale assim, Simeão.
29:10Essa é a verdade, não é, meu pai?
29:21Com licença de quem.
29:35Ad ?
29:38Quero, eu, meu pai, meu pai.
29:40Ad ?
29:41E eu conheço a todas as chassas.
29:45O que assiste a si.
29:59And now, God says,
30:20I am a man called Israel.
30:24I am a man and I eat.
30:28Israel, I will give you my hand.
30:33I will give you my hand.
30:35I will give you my hand.
30:36I will give you my hand.
30:37I will give you my hand.
30:41And you said, you have put your hand.
31:05You are taking the gold, each one with their part, my father.
31:08So, God bless you.
31:10I will be here waiting for you.
31:34I will be here waiting for you.
32:00I will be here waiting for you.
32:02Yes, sir.
32:03Here you are.
32:05And your husband is not?
32:08The senhor Potifar is not meeting you.
32:10Please follow me.
32:24Here is the senhor Pentéfilo, senhora.
32:27Thank you, Rapu.
32:29Servo fiel.
32:31I will be here waiting for you.
32:36I will be here waiting for you.
32:37Rapu, saia, please.
32:40Of course.
32:40I will be here waiting for you.
32:42I will be here waiting for you.
32:49I will be here waiting for you.
32:58I will be here waiting for you.
33:02I will be here waiting for you.
33:38The senhor Potifar, no?
33:47I will be here waiting for you.
33:50I will be here waiting for you.
33:53I will be here waiting for you.
33:58I will be here waiting for you.
34:08I will be here waiting for you.
34:15I will be here waiting for you.
34:23And I will be here waiting for you.
34:31And the one I got here waiting for you.
34:41Pass on, daughter.
34:42I will see you as he is.
34:43How concerned about you?
34:47I'm very worried about your brothers.
34:52If they will get food,
34:55if they will return to us.
34:59I was shocked to not have been able to go.
35:01It was better so.
35:03This journey is very dangerous.
35:05I am a man, father.
35:07I could help them.
35:09Sometimes you protect me too.
35:11Maybe you have a right.
35:13But try to understand.
35:16I've already lost a very precious child.
35:22I would not have been able to live without you.
35:25The others also are your children.
35:27And I love them.
35:29Very.
35:32But you and José are different.
35:36You are children of my dear Raquel.
35:40The Lord says it's like if José was still alive.
35:43He is.
35:45It's like,
35:46in my heart,
35:50José is more alive than ever.
35:54I feel so much lack of him.
35:58Don't be like this, father.
36:00It will not be done well, sir.
36:01I know.
36:16I just don't know.
36:18His love.
36:18I know.
36:18It will not be like this.
36:22no,
36:22no, no.
36:24No, no, no.
36:34Ah
36:38Será que vamos mesmo conseguir alimento no Egito?
36:41Também não paro de pensar nisso
36:43É uma viagem muito arriscada, mas nosso pai tem razão
36:46Não podemos ficar parados esperando nosso povo morrer de fome
36:48Não temos outra opção, a não ser acreditar que vamos conseguir
36:52O meu maior receio é que nossa água cabe no meio do caminho
36:56Agora mesmo eu já estou morrendo de sede
37:11Deixa eu cair o seu colar
37:15Esse colar não é seu, é de José?
37:17O que faz com isso?
37:18É isso aqui
37:19O que faz com isso?
37:38O que faz com isso?
37:39You
Comments

Recommended