00:00From today, Wes is my wife.
00:04I am for my beloved.
00:05And my beloved is for me.
00:13Finally, we can marry our primogênito.
00:20Azenath, daughter!
00:22The gods will kill you, because you will die!
00:27Desistir de Azenath é o melhor que você pode fazer por ela.
00:30Eu vou largar o sacerdócio por causa de José.
00:32Se continuar insistindo com essa loucura,
00:35eu peço ao Soberano para executar o Hebreu.
00:37Estou pensando em me mudar daqui com a Elisa e as crianças.
00:40Você sabe que é melhor para a sua família.
00:42Nosso irmão está se casando, homem. Hoje é dia de comemoração, Simeon!
00:46Esse casamento é errado.
00:47O que foi?
00:56Desculpa.
01:02O que foi?
01:16Sate...
01:17Vim cobrar a dívida.
01:21Dívida?
01:23Do que você está falando?
01:26Sobre o jardim, acho que ficou exatamente do jeito que você queria.
01:34Portanto, chega de paralisação.
01:41Por favor, não seja cruel.
01:44Eu não aguento mais.
01:47Putifar, querido. Você acabou de passar mal.
01:50Deveria estar repousando.
01:54Que fogo é esse?
01:57Meu fogo se chama Sate.
02:01Eu estou precisando muito de você.
02:06Se você piorar?
02:10Eu só vou piorar se ficar sem o cheiro do seu corpo.
02:16Meu melhor remédio é você, Sate.
02:21Sou eu?
02:22Sim.
03:00José, meu amigo. Ainda pensando naquela moça.
03:05Ela foi a única alegria que tive nessa terra, Mitre.
03:09Tirou meu pensamento de canaão por alguns momentos, mas...
03:13Mas agora não tem mais nada.
03:16Nem família.
03:18Nem a Zenate.
03:21Nada.
03:22Mas tem os papiros.
03:23Vamos ao trabalho.
03:24Venha.
03:25Sente-se aqui do meu lado.
03:27Você ainda tem muito a aprender.
03:29Isso vai tirar os seus pensamentos das coisas tristes.
03:34Minha maior dificuldade são os desenhos dos deuses.
03:36Eles estão em toda parte.
03:38Eu não sei o que significam, Mitre.
03:40Por exemplo, esse aqui, ó.
03:42Este é Horus, filho de Osíris e Ísis.
03:46Mas...
03:46Mas você não tinha me dito que Horus era o faraó?
03:50Ele é?
03:51Isso mesmo.
03:53Mas como, Mitre? Eu...
03:55Eu não entendi.
03:57Você já vai entender.
04:00Olha...
04:02Essa é a história do nascimento de Horus.
04:05Osíris e Ísis reinavam gloriosos no Egito.
04:08Osíris era um rei bom que ensinou a agricultura aos egípcios.
04:12Ísis era a senhora da lua e da magia.
04:15Eles eram amados por todos, menos por Sete,
04:19que tinha inveja do irmão e queria o trono pra si.
04:22Certo dia, quando Osíris voltou vitorioso de uma batalha,
04:27Sete ofereceu um grande banquete em sua homenagem
04:29e mandou colocar um magnífico sarcófago em ouro no meio do salão.
04:34Sarkófago?
04:35É.
04:35É um caixão.
04:36Um local onde colocamos os mortos.
04:38Ah, sim.
04:39Pois bem, Sete avisou que aquele que melhor coubesse dentro do sarcófago
04:43o ganharia de presente.
04:46Mal sabia Osíris que o sarcófago havia sido feito com suas medidas exatas.
04:52Assim que Osíris entrou no caixão, Sete fechou a tampa e o jogou no rio Nilo.
04:58Ísis procurou desesperada pelo corpo do amado.
05:01Ele foi parar na Fenícia levado pela correnteza.
05:05Ísis o trouxe de volta e o escondeu.
05:07Mas Sete o encontrou e com raiva despedaçou o corpo em 14 pedaços e mandou espalhar por todo o Egito.
05:15Meu Deus.
05:17Quanto ódio.
05:18A infeliz Ísis não descansou enquanto não encontrou os pedaços do corpo do amado.
05:24Ela encontrou todos, menos um.
05:26Usando de magia, trouxe Osíris de volta à vida e transformada numa ave de rapina.
05:33Se uniu a ele num ato sagrado e engravidou.
05:37Osíris não pôde continuar mais vivendo nesse mundo, então ele foi reinar no mundo dos mortos.
05:43Ísis deu à luz a Horus, que lutou com seu tio Sete para recuperar o trono do pai.
05:49Em uma dessas batalhas, Sete arrancou o olho esquerdo de Horus.
05:54Mas mesmo assim, ele venceu e vingou o pai assassinado, passando a reinar por todo o Egito.
06:01Por isso, o soberano é considerado o herdeiro de Horus.
06:06O Horus vivo.
06:08Sim.
06:09Então quer dizer que esse Deus, Deus Sete...
06:13Que vocês tanto reverenciam, mesmo que causou todas essas coisas terríveis?
06:17Sete é o Deus do caos.
06:19Para que exista a Orne no mundo, é necessário que o caos também exista.
06:24Agradando a Sete, ele ajuda a manter o caos longe das fronteiras do Egito.
06:50Bila, Bila, me perdoa.
06:51Não vou te perdoar.
06:53Eu não tive como fugir, minha mãe apareceu depois do meu pai.
06:55Eu não quero saber, não quero saber, não me interessa.
06:58Não, não, você tem que me escutar, me escuta, por favor.
07:00Não chega!
07:01Eu nunca mais quero ouvir uma frase sua, ouviu bem?
07:05Você agora é um homem casado, então, por favor, já como tal.
07:08Não, Bila, você tem que me entender.
07:09Quem tem que me entender, você?
07:11Menino mimado que só tem tamanho e mais nada.
07:13Não me dirija a palavra nunca mais.
07:15Até os últimos dias da minha vida, não trocarei uma frase sequer com você.
07:19E quando eu passar abaixo os olhos, finja que eu não existo.
07:22Porque se temos que habitar o mesmo acampamento, essa é a única exigência que eu faço.
07:28Passar bem.
07:38Tenho percebido que você é um rapaz dedicado, José.
07:42Leal e perspicaz.
07:44Sua atuação no mercado foi brilhante.
07:46Muito obrigado, senhor.
07:48E como você já está aprendendo a ler e escrever, eu gostaria que organizasse todos os meus papiros.
07:56No meio desses papiros com orações, tem alguns revistas dos meus negócios.
08:03Preciso que você os separe.
08:08Sim, senhor.
08:09Eu vou dar um jeito nisso tudo, senhor Potifar.
08:11Então, pode começar agora.
08:40Eu vou dar um jeito nisso.
08:43What are you doing with the pulse of Anamah?
08:47Levanta, levanta.
08:48It was you who stole it, wasn't it, Er?
08:52Roubou para brincar com a pulse of Anamah.
08:54Não se faz isso, meu...
08:55Ei, Onan, Er!
08:57Volte aqui.
08:58What's going on here?
09:00Nada.
09:01What are you saying? Er roubou?
09:03Não, Judá, I exagerei.
09:05Er não roubou.
09:06He only took the money.
09:07Para de cobertar esse menino, Lisa.
09:09Se Er roubou, he'll have to pay.
09:10I already said, Judá.
09:12Exagerei.
09:13Olha, eu mesma vou devolver a pulseira para Anamah depois.
09:16Mas que isso não se repita.
09:18Você precisa ser mais dura com esses dois, Elisa.
09:22Tome.
09:23Termine de arrumar as coisas.
09:24Nós vamos partir daqui a pouco e ainda tenho que desmontar a tenda.
09:27Está bem.
09:27Ainda ainda tem que desmontar a conhecida.
09:31Temos aqui.
09:43Temos aqui.
09:50Temos aqui.
09:57Tudo bem?
10:31My son.
10:41Take care.
10:45Don't worry, my mom.
10:54Will you help me?
10:55Stay with him.
10:57Cuide bem de Benjamin.
11:02Disrupa.
11:10William.
11:13Este é o seu selo.
11:17Você vai precisar dele para filmar negócios agora que vai morar longe de nós.
11:26O selo da família de Judá.
11:33Obrigado, meu pai.
11:36Se precisar de alguma coisa, peça um dos meus irmãos para me avisar.
11:41Pode deixar.
11:44Que Deus proteja você e sua família.
12:05O bem, meu irmão.
12:08Agora que você é um homem casado, e sério, veja se toma jeito nessa vida e ajude mais o nosso
12:15pai.
12:16Você fala como se fosse mais velho que eu e o Judá.
12:19E você age como se fosse mais novo.
12:28Meu irmão.
12:32Você cuide.
12:33Cuide da sua família.
12:39Cuida bem dele, Namã.
12:40Estou tentando.
12:51Diná.
12:53Minha irmãzinha.
12:56Já vou sentir sua falta.
12:59Eu também, meu irmão.
13:12Quanto a vocês dois.
13:15Trabalhem mais e bebam menos.
13:18Não deveria ser o contrário, meu irmão.
13:36Adeus.
13:37Beleza.
13:41Que despedida mais fria.
13:44Me dê um abraço.
13:48Tira essas mãos sujas de cima de mim.
14:00Por que você está assim, Elisa?
14:03Assim como?
14:06Só estou preocupada com a nossa partida.
14:08Só isso.
14:10Agora, com licença.
14:30Sua arrumação ficou impecável, José.
14:33Nessa parte estão todos os papiros com as orações dos seus deuses, senhor.
14:37E na outra parte são todos os documentos de compra com mapas.
14:41Impressionante.
14:42Você foi muito rápido.
14:43Senhor Potifar, organizando seus papiros, eu não pude deixar de notar que está ocorrendo
14:50um grande desperdício.
14:52Como assim?
14:54As mercadorias de sua casa estão sendo muito mal trocadas, senhor.
14:57Por exemplo, o trigo de sua plantação que abastece a sua casa, ele pode ser dividido
15:02em três partes.
15:03Duas partes são suficientes para o abastecimento de sua casa.
15:06A terceira parte o senhor poderia negociar, trocando por gansos, cobre ou até mesmo outras
15:11mercadorias da Rua do Mercado.
15:13Tem certeza disso?
15:14Sim, senhor.
15:15Eu fiz as contas.
15:17O senhor tem trigo de sobra para ser trocado.
15:19Senhor Potifar, o senhor Pentefres deseja vê-lo.
15:24Senhor Pentefres.
15:34Depois continuamos, José?
15:36Sim, senhor.
15:55Eu preciso falar com você.
15:59Vou andando.
16:09O que foi?
16:13Elisa está muito estranha.
16:15Você contou a ela sobre José?
16:17Eu?
16:18Não, senhor.
16:20Claro que não.
16:20Porque se eu descobrir que você contou para sua querida esposa o que fizemos com José,
16:25ela morre.
16:27Você entendeu?
16:28Eu mato a sua mulher.
16:30Se você encostar um dedo que seja, aliás, se você chegar perto da minha mulher, é você
16:36que vai se arrepender de ter nascido.
16:37Você é um monstro, Simil.
16:39Não liga para nada, não liga para ninguém.
16:42Só pensa em matar, em matar.
16:44Matou-se quem?
16:44Matou a cidade toda.
16:45Só não matou José também porque eu inventei aquela maldita história de vendê-lo ao mercador.
16:51Mas um dia, Simil, um dia a vida vai cuidar de você.
16:57Um dia você vai perceber o verme que você é.
17:00Então vai sentir vergonha de olhar o próprio rosto.
17:04Eu só vou te dizer mais uma vez.
17:07Fique longe de minha mulher e de minha família.
17:11Ainda bem que eu estou indo embora desse acampamento.
17:15Assim eu não preciso mais olhar para esse seu rosto todos os dias.
17:34Não precisava ter vindo, senhor.
17:38Já me sinto em perfeita saúde.
17:40Acontece que eu gosto de fazer o acompanhamento dos meus pacientes.
17:44Principalmente se tratando de uma pessoa tão importante como você.
17:50Ora, senhor Pentéfris.
17:52O que é isso?
17:54Nós nos conhecemos há tantos anos.
17:57Eu poderia procurá-lo no palácio se voltasse a sentir aquelas dores.
18:03Mas certamente não foi para me examinar que veio até minha casa.
18:08É, realmente não.
18:10Achei que já tinha se livrado do escravo.
18:15Na verdade, José não me custou barato.
18:18Além disso, é de grande utilidade por aqui.
18:21Ora, não seja por isso, meu amigo.
18:23Eu pago por ele o preço de três jovens escravos.
18:27Três escravos?
18:30Jovens.
18:31Quer dizer, então, que o seu ódio por José vale três escravos?
18:37O que pretende fazer com ele, senhor Pentéfris?
18:40Eu quero esse escravo morto, senhor Putifar.
18:47Matar José?
18:49Não.
18:51Ele sabe ler e escrever.
18:53Não há dinheiro que pague por isso.
18:55José não está à venda, ainda mais para este filho.
18:58Eu te tirei de dores profundas.
19:00Você poderia ter morrido, sabia?
19:04E tudo o que eu te peço é para se livrar de um escravo atrevido que beijou minha filha.
19:10Eu agradeço pela cura, sacerdote.
19:14Sinceramente, mas...
19:16Matar José é algo que não posso fazer.
19:21Não há motivo para isso.
19:23A propósito, a Zenate não está de partida para o templo de On?
19:29Sim, está.
19:31Pois então, senhor, use de sua benevolência e esqueça o ocorrido.
19:37Muito bem.
19:39A Zenate vai para longe.
19:42Creio que esse mundo não irá mais me incomodar.
19:47Agora, ouça bem, Putifar.
19:50Se esse escravo tentar novamente impedir que a Zenate siga o seu caminho...
19:57Ele morre.
19:59E não somente ele.
20:01Porque eu sou capaz de sacrificar a minha própria filha.
20:04Mando a Zenate para o mundo dos mortos.
20:07Tenho certeza que ela ficará melhor ao lado de Osíris...
20:11do que ao lado desse escravo.
20:14José não vai mais incomodar, senhor.
20:16Eu lhe garanto.
20:18Ótimo.
20:20Então, estamos entendidos.
20:23Sua saúde está restituída.
20:25Pode voltar às atividades lá no palácio.
20:28Essa sim é uma boa notícia.
20:30Tchau, gente.
20:31Tchau, tchau.
20:39Tchau, tchau.
20:50Tchau, tchau.
21:14My children, it's in this city we are going to live.
21:17I think I'll have a chance.
21:18here.
21:19A bottle!
21:21Please!
21:24A bottle!
21:26Please!
21:27A bottle!
21:29A bottle!
21:29For the poor, blind!
21:32God, be mercy on your life!
21:35Thank you, Lord!
21:48LADRÃO!
21:50PEGA LADRÃO!
21:53PEGA LADRÃO!
21:55PEGA LADRÃO!
21:55LADRÃO!
21:57PEGA LADRÃO!
21:59PEGA LADRÃO!
22:00PEGA LADRÃO!
22:01Deus, quanta maldade!
22:03O barão cego!
22:05É um absurdo!
22:07Vem!
22:18PEGA LADRÃO!
22:20PEGA LADRÃO!
22:34PEGA LADRÃO!
22:36PEGA LADRÃO!
22:37PEGA LADRÃO!
22:39PEGA LADRÃO!
22:41PEGA LADRÃO!
22:44PEGA LADRÃO!
22:46PEGA LADRÃO!
22:46PEGA LADRÃO!
22:48PEGA LADRÃO!
22:48Mr. Potiphar.
22:52Azenati.
22:54I'm sorry for your training, but I really need to talk to you.
22:57It doesn't bother me at all.
22:59What is it, girl?
23:01First, I'd like to forgive him for all that disorder.
23:04I didn't intend to cause any confusion in your house.
23:07Don't worry about that, I understand.
23:10I also had my childhood childhood before Sati me domed.
23:14Your father is who worries me, he was furious.
23:16We just understand.
23:18I'm going to change the faraon to pursue my dream of sacerdotism.
23:23My congratulations, Azenati.
23:25Being chosen as a future adoradora of Sete is a privilege.
23:30But I have to do something before I go.
23:33And if you can help me.
23:35To find Azenati?
23:37Exactly.
23:38That's what she asked me.
23:39And I will agree, but with one condition.
23:43What condition, Mr. Potiphar?
23:44Acabe com as esperanças dessa moça de uma vez por todas.
23:48Está na hora de pôr um fim nesse amor impossível.
23:52Eu sei que um escravo como eu não tem nenhuma chance como a nobre.
23:56Mas o que eu vou fazer?
23:57Eu amo a Azenati, senhor.
23:59Preste atenção.
24:00A Azenati será levada para uma cidade longe daqui para continuar o seu aprendizado como sacerdotisa.
24:06Outra cidade?
24:07Sim, outra cidade.
24:09E não há nada, absolutamente nada que você possa fazer.
24:12Se você ama essa moça de verdade, não dê nenhuma esperança a ela.
24:18Acabe com esse amor.
24:19Põe um fim nisso.
24:20Deixe que Azenati siga o destino que o senhor Pentefres escolheu.
24:24Se você não fizer isso, o sacerdote vai mandar matar você.
24:28Eu arrisco a minha vida se for preciso para ficar com a Azenati, senhor.
24:32Sim, você é muito corajoso, José.
24:35Mas não será só a sua vida.
24:37O sacerdote me disse que manda matar também a própria filha se você ficar com ela.
24:42Por isso, José, esqueça essa moça.
25:05José, como é bom te ver.
25:07Eu só vim até aqui porque o senhor Pentefres mandou eu vir.
25:11Só por isso?
25:12Você estava certa.
25:14Não disse que não devíamos mais nos encontrar.
25:18Nunca mais.
25:21É o certo.
25:24Eu só queria me despedir, José.
25:26Eu já soube que você vai se mudar, Azenati.
25:30Eu não se importo.
25:32Você tem que seguir o seu caminho.
25:36O que aconteceu?
25:39Por que você estava me tratando assim, José?
25:41Eu percebi que estava sendo muito egoísta.
25:44Arriscando a sua vida e a minha troca de nada.
25:47Para um amor que não pode se realizar, Azenati.
25:50Esse amor já existe.
25:53Depois daquele beijo, então...
25:55Azenati.
25:58Você vai para outra cidade.
26:00Azenati.
26:01Nunca mais vamos nos ver.
26:08Acabou entre nós.
26:10Eu sei.
26:12Mas, José...
26:13Adeus, Azenati.
26:20Adeus.
26:23Espero que dê tudo certo para você.
26:26É o que eu também te desejo.
26:28Meu Deus.
26:31O que foi que eu aceite o seu amado?
26:35Abenção.
26:45Eu sei.
26:48Eu sei.
26:49Eu sei.
26:52Eu sei.
26:53Eu sei.
26:54Eu sei.
26:56Eu sei.
27:13Father.
27:14My girl.
27:15Is everything ready for a trip?
27:16I feel so proud.
27:19I feel so proud of my girl.
27:21I will do what you asked me.
27:23I will do the Lord.
27:23I will be a priest.
27:25I will do the Lord.
27:26I will do it to you.
27:27I will be a priest.
27:28You will do anything against José.
27:30Of course not.
27:31We have a pact with Zenati.
27:34Let's go.
27:35You know I did everything for your own being.
27:45You are the daughter that every father would like to have.
28:02You did what had to be done.
28:04Now is to take care of your life.
28:06Yes, sir.
28:08I will give you a lot of work.
28:10You will not have time to think about it.
28:11I will do it to you.
28:12That's it, sir.
28:13I need to take care of my mind.
28:15You will be responsible for the administration and finances of this house.
28:22I?
28:23Yes.
28:25I am very satisfied with your job.
28:28I trust you to organize my account.
28:31I am sure that with your help, I will be a much more prosperous man.
28:46You can put it there, Apple.
28:47Please.
28:48Please.
28:55You are a poor slave.
28:56You pay me.
28:58What did I do, Apple?
29:00We are friends.
29:00I am anxious.
29:32For me, he would have cut everything, but he would prefer to keep the hair short.
29:37It's not that, José.
29:40If you don't care, Mr. Potifar?
29:42Let me take care of the guy, Mr. Potifar.
29:46Fiquem à vontade.
29:51You fell on the grace of Mr. Potifar, eh, José?
29:55Mandar trazer um barbeiro pra dentro de casa só pra cortar seus cabelos é privilégio pra poucos.
30:00É, mas eu preferia deixar meus cabelos longos, Mitre.
30:03Que isso, José? No Egito, cabelo longo é sinal de impureza.
30:06E ainda corre o risco de pegar piolho.
30:12Pronto, rapaz. Posso começar?
30:20Você não tem outro jeito?
30:26Vamos lá!
30:34P
30:34Seulemente,
30:34se inscreva no canal.
30:34O que está no canal?
35:13See ya.
35:16I'll be here at any moment.
35:33The city in which I was born...
35:37that joy.
35:42I can't believe that I'm back to Varys.
35:49Good morning. How are you, sir?
36:07Thank you very much.
36:09It's been a pleasure to do with you again.
36:10Thank you very much.
36:14Take this meat to home, man.
36:16I'll see if I can get a bit of milk.
36:56You're not.
36:57You're not.
36:58You're not.
37:07THE END
Comments