Skip to playerSkip to main content
  • 17 hours ago
Easygoing Territory Defense By Episode 1 Engsub
Transcript
00:03Every day, I'm in the door and I'm on the road and I'm on the road.
00:07I'm always going to go back to the end of my life.
00:11I've been living in a different world for a new world.
00:14I became the host of the village of the world.
00:18I am...
00:19I am going to grow this village!
00:20We will develop this town!
00:27How...
00:28...and...
00:29...and...
00:29...and...
00:29...and...
00:30...and...
00:30...and...
00:31...and...
00:39...and...
00:43...これは...
00:44... ...バーン様
00:45!そちらは危ないですよ
00:57!あ、ごめんね、外の景色がすごく荘厳で圧倒されたよ母様、そのような難しい言葉をどこで覚えられたのです?
00:58You're still 2 years old, you're still 2 years old, but I have a memory of my life, but I
01:07have a memory of my life. This is the story of the tale of your name?
01:12Your name is TILL, right? My name is TILL, right?
01:16Yes!
01:18My name is BANNEI-FELTIO
01:21You can't tell me how to say it is.
01:23My name is TILL, right?
01:25My name is TILL, right?
01:27My name is TILL, right?
01:29My name is TILL.
01:31My name is TILL.
01:32My name is TILL.
01:36Where are you?
01:38Where are you?
01:43オキラクゴクラクラクラクにナックス
01:44皮膚深呼吸
01:48オキラクゴクラクラクラクにナックス
01:50休み休み Can wake up!
02:04セカセカしてても 心腹だすり減るだけだし
02:07Let's go, let's go, we won't be in love with you
02:13Don't be a night, don't be a night
02:16Don't be a night, don't be a night
02:19Don't be a night, don't be a night
02:22I'm myself, I'm a doctor
02:27Let's eat some good things
02:32It's been a day, I'll be here
02:35The way that I'm going to go, don't walk the way I'm going to walk
02:40Don't let me go, don't let me go
02:43What do you think is that I'm going to be?
02:46I'm going to laugh, but I'm not going to be my thing
02:50I'm going to choose you
02:53You're the best for me
02:56I'm going to relax, relax, relax, relax
03:02Oki lakuk lakuk lakuk lakuk lakuk lakuk lakuk lakuk lakuk lakuk
03:05Yoisho!
03:06Yasumi yasumi here we go!
03:26Aaaaaan...
03:26Aaaaaan...
03:28Aaaaaan...
03:29Aaaaaa...
03:30Aaaaaan...
03:31Aaaaan...
03:31Oka...
03:58Aaaaaan...
03:58That's right. What are you going to do with the test?
04:01I'm going to study magic.
04:05VAM, what are you going to do with the test?
04:10I don't know. I'm going to learn the history of this country and history.
04:21That's right, that's right.
04:23I'm going to study magic.
04:25I'm going to study magic.
04:27I'm going to study magic.
04:29I'm waiting for you, VAM.
04:36I'm going to study magic.
04:37I'm going to study magic.
04:42I'm waiting for you, VAM.
04:45In this world, magic is important.
04:49It's called magic to protect the enemy.
04:53It's called fire, water, and water.
04:58It's called magic.
04:59It's called magic.
05:03It's called magic.
05:03If you are flying at it, it's up to fire.
05:04Your mother and your dad are all the same.
05:14They have a free magic.
05:17You'll feel like it now.
05:19You are all the same.
05:22You've got a different type of Atlantis, and they have an elf.
05:26I'm going to take a break.
05:28Oh, I'm sorry.
05:32I'm okay. I've been asked for a lot of things. Can you tell me?
05:39Yes.
05:41Well, I mean...
05:42I mean...
05:46I mean...
05:46I mean...
05:46I mean...
05:46I mean...
05:47I mean...
05:48I mean...
05:54What?
05:55What?
05:56You're 2 years old.
05:57You're learning how to learn how to read文字 and simple numbers.
06:01How did you learn how to read文字?
06:04It's an expert.
06:05He's a famous man who's a famous man.
06:09But...
06:10I'm scared...
06:12I don't know...
06:14How do you know the numbers?
06:17I...
06:18I...
06:18I...
06:19I...
06:19I...
06:25I...
06:27...
06:32...
06:33...
06:34...
06:34私がヴァン様の講師を致します。
06:37ええええええ!
06:40それは地獄だった。
06:43だが地獄の授業を受け続けた結果、
06:45数週間で読み書きできるようになったし、
06:47たくさんのことを学べた。
06:50いや、二歳児に何しとんねえ!
06:54そんなこんなで二年間勉強に明け暮れ。
06:55僕は四歳になった。
06:57ヴァン様ー、こっちですよー!
07:00ええ!
07:01えっ!
07:03うわっ!
07:08わたしの勝ちですね、ヴァン様!
07:11ヴァン様ー!
07:16ヴァン様ー、ヴァン様を侮辱するなんて、
07:17命が惜しくないよね。
07:20ヴァン様、この無礼者に罰を。
07:24罰だなんて、いいよ別に。
07:25いけません。
07:29本来であれば、貴族様にこのような無礼な行為は大罪で。
07:30ええ!
07:33うわ、うわ、う、うっ!
07:35うん。
07:36うん!
07:39えっ!
07:40えっ!
07:42えっ!はい、この件は終わり。
07:44し、しかし、ヴァン様!
07:45Let's do it!
07:47Yes.
07:51Every day I learned剣術,
07:53I had 5 years later,
07:55I would fight against my young men.
08:00My相手 is a child,
08:01so I can't do it.
08:09My experience has been over the past.
08:12Oh, my God!
08:14It's amazing!
08:16It's hard to say.
08:19Are you okay?
08:22Yes!
08:24I don't know how many of you are.
08:27I don't know how many of you are.
08:28It's strange.
08:30Oh, my God!
08:36What?
08:37What?
08:38What?
08:39How are you?
08:40Yes!
08:40Let me show you.
08:43Oh!
08:45It's not a good thing.
08:46It's not a good thing.
08:46It's柔らかいまま.
08:48It's a good thing.
08:51It's hard to do.
08:53It's hard to learn.
08:54It's hard to learn.
08:56The噂では,
09:01Esparra殿がバン様には通常の3倍の勉強をさせるように指示を出していると聞きます
09:02What? What?
09:05What?
09:06I think I could do it for the day.
09:08I thought I could do it for the night.
09:10But this is how I could do it.
09:10If you do it for a more time,
09:12I will Rutledge.
09:17I am going to be able to play.
09:21I'm going to be just a good one.
09:22All I need to force you to knock your eyes off!
09:24I can't tell you this much!
09:28I love your hand, but you also like to learn.
09:30I should be followed by you.
09:34No, but I will go for all the things to try your hand.
09:37During the game, I will be going directly to start Working with you.
09:39I will be fine with you!
09:41You have to tell yourself?
09:45Sure, but I will be still a child for you!
09:51This was a crazy lie.
09:57Take the sword!
10:00Take the sword!
10:01Take the sword!
10:01Take the sword!
10:03Take the sword!
10:04Take the sword!
10:08It's a kind of evil.
10:11Yes, Vance!
10:13You have to wait for a while!
10:15You have to wait for a while!
10:16You have to wait for a while!
10:19You're not a good one!
10:23You have to wait for a while!
10:24You're not a coward!
10:26You're a coward...
10:31For a good one...
10:31Vance!
10:31Thanks for that!
10:35Thank you!
10:35Thanks, Vance!
10:35It's difficult, but...
10:38It's hard to take care of before...
10:41I've experienced a joy...
10:46This world, we will be able to make fun of our lives.
10:55I was born 6 years old.
10:59I was called the Vannes-Felteo, and I was called the Shindou,
11:04and I was able to take a day to learn and practice.
11:07実の訓練を受ける毎日を送っていた
11:12番様ずいぶんお疲れのようですね
11:19毎日毎日同じ事ばかり流石にきつくなってきた
11:23このままでは楽しい人生を謳歌できない
11:24ティル 僕外に遊びに行きたい
11:29どこか希望はありますか
11:32うーん市場とか
11:34Oh
11:36To you are getting僕は振動から普通の子供になるため
11:47遊び人になろうと決めたのだすごいなぁこんなににぎわってるんだね aこの街一番の市場ですから
11:54ここメアリ紹介です 王国全土に視点を持つ大紹介ですよ
11:57大きいなぁ コス床みたいほら早く来いなんだよ
12:15偽物じゃねえぞねえ
12:23その子はなぜ紐で繋がれてるの自分の息子に何したっていいだろ自分の子そうだよ
12:25悪いか
12:28俺はこいつを奴隷として売りに来たんだよ奴隷
12:30?昔から貧乏な家では
12:45食べさせられない子供を奴隷として売り生活費にしているのですなるほど 最悪だなこれはこれはもしや公爵様のご子息様ですかなぜそれは?
12:49その通りですこちらがかの有名な新郎
12:52バンネイフェルティオ様ですじゃーん
13:21こんなの来てたのかやはり噂の万様でしたかようこそメアリ紹介へ何でもご用意してみせますよ私はロザリーと申します何卒ご卑怯に
13:23なあら 大銀貨3万以上は出せないねてめえ
13:28大した金にならねえじゃねえか このクソ劇が何すんのさ
13:33あなたの子だろ ちょっと優しく
13:35うるせえ 引き出すんじゃえええほら来い
13:52別の店に行くぞ僕が買うよ何だと大銀貨5枚どうお金あるかなはい
13:53用意しております
14:05はいけがは平気立てるかな
14:20ああ僕はバン君はカムシンこれで君は自由だどこにでも行ける
14:21バン様 その子を奴隷として買ったのではいや
14:29助けないとと思っただけだよどこか行く宛はある
14:46?じゃあ家に来る?皇爵様がどこの馬の骨とも知れない子供を屋敷に入れるのを許可されるとは思えませんバン様の奴隷としてお連れになるなら別ですがごめんね
14:49それでもいいかな
14:54ああよし
15:04ならまずは服を見ようかロザリーいいかなありがとうございますそれなら先に奴隷契約しませんとお
15:07?ではお手を拝借しますん
15:08?はいお?
15:31これ…奴隷契約の印です契約が破棄されない限りこの印は残ります契約料は今回は無料とさせていただきます
15:32発売店ですからありがとう
15:35感謝するよえ
15:39?あ…失礼しましたさあ
15:45こちらへどうぞ貴族様から感謝のお言葉をいただけるとは…
15:46行こう カムシーあっ…あっ…あっ…はーいあの…バン様カムシー
16:02どうしたの?
16:03ん?D副団長様が探されてましたが…これで僕はいないと言っておいてくれいや…多分バレてると思うのですが…ん
16:15?あれ?手袋?うん…必要ありませんそれ…見られて気分いいものじゃないでしょうこれはバン様との絆なのでむしろ見せます
16:30!カムシーのために買った手袋なのに…つけます!
16:32バン様!え
16:37?バン様はいないみたいですなんと
16:49!しかし…先ほどこの部屋に入るのを見たものがあったぞそれは…その方のバン様への強い思いが見せた幻影かと…そうか…幻影か…あっ
16:50!お主
16:54なぜ口元に食べかすがある!?先ほどまで何もついておらんかったろう
16:58!食べかすなんてありません!
16:59今 拭ったのが食べかすじゃないか…さては売中されおったな
17:07!騎士ダウン副団長の命令を無視するとはいい度胸だ!
17:15僕は…バン様の奴隷ですから…おお…私に言い返すとは見上げた根性だ…よし
17:18!ならばバン様の代わりに貴様を鍛えてやろう!
17:20えっ…ぼ…僕
17:28?くっ…ははははは…そっ…おぉ…許せかもしん…やめろー
17:37!バン様ももう8歳か…ということは魔術の適正鑑定か…結果が楽しみだな…私
17:40バン様が漁師様になって欲しいな…
17:53気さくに声かけてくださるし…よく遊んでくれるものね…フェルティオ家のご子息様は…みんな炎か風の四元素魔術適正者なんだぞ…きっとバン様も炎の魔術を持っているに違いない
17:55!なんだと!四元素魔術のどの属性にも適正がない
18:08!それどころか生産の魔術が適正だというのか…生産の魔術は様々な魔術の中で…
18:12最も不遇な魔術と呼ばれている…なぜだか分かるか
18:32?材料を用意し…頭の中で想像力を働かせて…剣やアクセサリーを作るらしいが…それは魔術でなくとも作れる…そんな魔術でどうやって…良民を守るというのだ…私も妻のミラも…強い炎の魔術師であったのに…なぜ生産の魔術師が生まれる
18:33?ミラが最後に残した子だぞ
18:36!もういい…
18:50幼い頃より異様な才を見せたお前に期待した私が愚かだった…まずい…まさかこれほどの出来損ないの恥知らずが…我が公爵家からているとはな…それなら言っとう
18:57!どうする…どうする…
19:09どうしたムルシア?我が公爵家の領地内でありながら…その立地のせいで全く発展させられない…辺境の村がありましたよね
19:15?あそこをヴァンに任せてみませんか?あの名もない村を…
19:27村の住民は100人余り…特産物もなく…北の山脈は資源を得ようにも…強大な魔獣が作っています…村の隣はフェルディナット伯爵陵…
19:49もう片方は敵対しているイエリネッタ王国…村の価値は…ごく稀に遠征訓練などで…野営地として使う程度です…そうか…あの村は新しく得た領地で…我が公爵家の忠誠師が薄い…そこに形だけでも公爵家の者が赴任すれば…なるほど…アン
19:55!貴様にはその村の領地を任せよう…準備が出来次第出て行け…
20:24さすがだなムルシア…役立たずの使い道を見つけ出した…兄さん…すまない…ヴァンが酷い目に遭うのは耐えられず…あんな無茶な提案を…恨むなら私を恨んでくれて構わない…あのままだったら僕は殺されていたかもしれない…兄さんには感謝しかないよ…わずかかもしれないが…
20:47私に出来る事は精一杯させてもらう…バーン様は魔術なんてなくても…賢く立派な貴族様です…それなのに聖教の村へ追い出されるなんてあんまりです…心配してくれてありがとう…でも今は村に行くのが楽しみなんだ…
21:02田舎の領主なんて…大してやる事もなく…きっと暇に違いない…そこではもっと気楽に楽しく暮らせる…僕好みの馬車にしよう…馬車に僕らの荷物を乗せて…
21:12護衛は騎士団から借りられなかったから…ムルシア兄さんが雇った冒険者を10人程度…当初はカムシンだけ連れて行っていいという酷い話だった…
21:18ありがとう、オムルシア兄さん…バン様~!私はバン様の専属メールですよ
21:24!ご一緒しますからね~!う、うん…私もお供しますぞ
21:28!バン様には私の剣の全てを叩き込むつもりですからな
21:37!はっはっはっはっはっはっはっはっはっはっは…やめてください…騎士団からの護衛は借りられなかったはずだけど…初耳ですな
21:38!アブ!ロウ
21:40!出さと準備しろ!はっ!
22:05ジャルパ様に少し早いですが陰居するとお伝えいたしました…後人もしっかり育っておりますので、快諾していただけました…はっ!?老後の楽しみにバン様の勉強でも見てあげましょうかね…本当にやめてください…バン様、何かいいことあったんですか
22:06?はっ?笑っていらっしゃいますよ…
22:24はっ…気にしていないつもりだったけど…返協送りは不安だったのかもしれない…この馬車には公爵家の印象はない…父の意向としては、誰にも知られずに僕を街から追い出したいのだ…
22:25バン様…ま…ん
22:31?止めて…バン様、どこかへ行ってしまうんですか
22:32?え
22:33?ど、誰から聞いたの
22:34?はっ…ん?
22:36なにあれ?D様の指示によるものです…夜逃げのように街を去られるバン様の境遇を悲しみ…せめて出立だけでも堂々としたものにしようと…父に公害するのと言われたんだけど…
23:01しかし、今はD様が寝入ってしまっていて…起床しましたら、すぐに登り降ろすようお伝えしますので…公爵家四難
23:05!万年ペルティオ様のご出達である!偉大なお見送りをお願いいたす
23:08!生きてるよ!すみません
23:11!周囲を見曲げてみます!
23:26まったく気にしていないつもりだったのに…情けない限りだ…まったまー
23:28!いってらっしゃーい
23:29!お体に気をつけてー
23:31!みんなー!ありがとうー!
23:38ご視聴ありがとうございました!
Comments

Recommended