Urgentni Centar Episode 1 is a Serbian medical drama about hospital emergency cases and staff life. #drama #medical #hospital #series #serbia
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00Thank you for joining us.
01:00Doktore Paolović.
01:02Ja će pola šest.
01:04Imate pacijenta.
01:07Udolite neku stažista.
01:11Bojim se da je ovo vaš slučaj.
01:17Koliko sati?
01:22Tačno pet.
01:24Ne znam što mene znam.
01:26Gdje su stažisti?
01:29Pacijent je doktor Arsić.
01:35Jaj.
01:36Dobro, evo me.
01:37Uuuu.
01:40Uuuu.
01:42Uuuu.
01:53Uuuu.
02:06Uuuu.
02:07So, so, so...
02:09No, no, no, no!
02:10Marconi, can I get you?
02:12Sorry, but you're the other one.
02:14I'll give you a second.
02:15I'll give you a second.
02:17No.
02:18No, no.
02:22Is there a seat?
02:24Three, there's a seat.
02:26No, no.
02:28Three?
02:29My brother, I'm going to give you a three.
02:32Three!
02:33Necari vasa, the three!
02:36So hard, so hard, so hard.
02:39No, no, no, no, no, no, no, no, no!
02:46No, no!
02:46No, no, no, no, no!
02:47I can't wait for you to stop the track.
02:51This is good.
02:53How young, so young,
02:56I'm so young to hear you,
02:56I'm so old.
03:01It's 100% glukose.
03:04Dano!
03:04Give me 600 mg aspirin.
03:07Yes, aspirin.
03:08Here we go.
03:12Now, there's two clinics.
03:15And this is a small one.
03:17I thought that the pediatrics are some mature, some de-be-re, some ugly people.
03:21What do you think?
03:22Come on, let me tell you something.
03:24Let me tell you something.
03:25Let me tell you something.
03:26Let me tell you something.
03:27Let me tell you something.
03:35Let me tell you something.
03:36Brother, how is Nevena?
03:38Okay.
03:39Did you realize your problems?
03:42Yes.
03:43Sure.
03:44Sure.
03:45Sure.
03:46Well, it's good.
03:47Yes.
03:48Just go.
03:49Come on.
03:51I'll kill you when I get away from the hospital.
03:55Aspirin.
03:56Dajte mu 200 mg of bolus.
03:59Opet on.
04:01Hmm.
04:02Slobodan dan.
04:03Slobodan dan dano!
04:04Dajte mu?
04:04Hmm.
04:06Dajte mu da legam.
04:07A vi mene probudite.
04:09Ovala sada.
04:10Dajte mu da budite.
04:11Dajte mu.
04:25Javit.
04:28Dajte mu.
04:29Dajte mu.
04:29Dajte mu je da povajno i znači mu?
04:38Dajte mu.
04:39Thank you, Doctor.
04:44Doctor.
04:46It's half a week to Dr. Pavlovich.
04:57Dr. Kalukic, this is all for you.
05:03Excuse me, please.
05:08You ready, Miško?
05:10Yes.
05:10Dr. Pavlovich.
05:18When are you coming?
05:27Okay, we'll be ready.
05:34We'll take 10 of them.
05:36Three of them are in a critical state.
05:38Yes.
05:39Because of the day, my mother will send their children to surgery.
05:42Thank you very much.
05:49Mr. Veliković, uradite kompletnu krvnu sliku.
05:51U četvorici imaš mogući infarkt miokarda.
05:53Uradite EKG.
05:55Provjeri da li su stigli enzimi.
05:56I vidi da li neko čovek uradi u ultrazvuk.
05:58Za devetku će mi trebati nalaz mokračne kiseline pod Hitman.
06:02What is going on, Degori?
06:03We were in the village of Dubljansk.
06:04Who is with me?
06:05It's us, Dvojice.
06:06I don't forget what I said.
06:07I'm going to call Dr. Kolukić,
06:08and I'm going to find out who is free from me.
06:09Let's go!
06:18Soba 5!
06:19Leo!
06:20Lord!
06:21Lord!
06:21Lord!
06:21Lord!
06:22Lord!
06:22Lord!
06:35Lord!
06:36Dobra, kodika pravo, pa desno!
06:38Prvo vrat vas desna!
06:40Gospodine, kako se zovete?
06:41Simic.
06:42Ko je vaša adresa?
06:44To je da.
06:45Ko neko me uzima?
06:47Gospodine!
06:48Idemo, idemo, idemo!
06:49A šta je to?
06:50Vitalne funkcije su u redu,
06:52samo povreda ruku.
06:53I?
06:54Uredili ste ruku, gospodine?
06:56Simic.
06:56Daj Sveto malo vamo da pogledam ruku.
06:59Steta za sako.
07:00Izvinite, ali treba da mislite na nešto što vam prije.
07:03Rozboruješ našto?
07:04Ha?
07:05Treba nam krvna grupa, krvna slika i RH faktor.
07:09Spremit ćemo ga za salu.
07:11Pozovi da vidiš ko je sala slobodna.
07:13Zovite vaskularci, ortopedi.
07:15Sad nekret će žurka, bit će to u redu.
07:17Dajte da uradimo EKG, da mu snijemom grudni koš, šaku ruku.
07:20Gospodine, gospodine, bit će sve u redu.
07:22Bez brige.
07:23Jel osjećate li kako vam dodirajem ruku?
07:25Bez brige!
07:26Sačuvat ćemo vam ruku.
07:30Reci te mi gde vas boli.
07:31U grudima.
07:32Jeste iskošljavali krv?
07:33Ne, nisam.
07:38Višite.
07:39Duboko višite.
07:41Tako.
07:42Još.
07:43Još.
07:44Odlično.
07:58Kako se zovete?
08:03Stano.
08:03Stano.
08:05Stano.
08:06Stano, ali imate bolove u glavi?
08:07Ne.
08:08Bolove u vratu?
08:10Ne.
08:26Ili se malo samo pridirnite.
08:28Ej malo samo da vidim nešto.
08:31Polako.
08:32Polako.
08:32Polako.
08:33Da li vas boli dok dišete?
08:34Morate da mi kažete da li vas boli dok dišete?
08:36Ne.
08:36Ili vas boli nešto?
08:39Stomak.
08:42Doktore, nemedljiva tenzija.
08:44Ilija, otvorite vvenski linije, puste fiziološki neka teče.
08:47Krvna slika, krvna grupa.
08:48Tražite četiri jedinice nute negativne.
08:50Stavite na zagastičnu sondu i zovite doktora Refika.
08:52Ovo.
08:53Definitivno nije slučaj za pediatra.
09:01Nic godin, molim vas!
09:04Doktor Kulukic?
09:06Des.
09:06Kako ide?
09:07Odlično, kako bi išlo?
09:10Nema osjećaja u podlaktici, nema pulseva, temperatura i boja kože.
09:15Kao što vidite dobio pola litra fiziološkog rastvora.
09:17Hema tokri 30.
09:19Krvna slika i grupa tek dolaze.
09:21Sala će biti isprenuna za desetak minuta.
09:24Biće to u redu.
09:25Nosite ga, ustalo.
09:28Možete mu sačuvati ruku.
09:30Dobro to izgleda, mislim da će biti sve u redu.
09:32Tako se mi reku pacijentu isto.
09:33Nemajte da ispada da sam ulađao.
09:36Refik?
09:36Da?
09:37Mnogo se ti praviš pametan, znaš?
09:43Šta je?
09:44Voleo bi da ga ti operišaš, e?
09:47Pa da...
09:49Pa zašto da ne?
09:50Pa znam procedure u čemu je problem.
09:56A što? Zato što si rom?
10:01Nije zato što si rom, nego zato što si na specijalizaciji.
10:06Nemaš ti dovoljne iskustva za ovakav slučaj.
10:13Dobro, imate posekotinu dva santimetra.
10:15Hajde da vidimo vrat.
10:18Hajde na levu stranu, polako samo jer boli?
10:20Ne.
10:20Dobro, desno, dobro.
10:23Jel imate glavobolju?
10:25Nemam.
10:26Mučinu?
10:27Ne.
10:28Povraćanje, ne?
10:29Ništa.
10:30Ok.
10:31Ili voli ovo?
10:32Ne.
10:32Namda, koliko prstiju vidite?
10:34Dva.
10:35Kako se zovete?
10:37Stefan Bikić.
10:38Dobro.
10:38Stefane Bikiću, gde se nalazite trenutno?
10:42Urgentno.
10:42Tako je.
10:44Ko je danas dan?
10:45Džurđev dan.
10:46Danas moj kum slavi slavu.
10:47E, divno.
10:49Evo, samo da Brankica uradi Rengelski snima glavno i kostiju lisa i prebite mu ranu.
10:54U redu, dakle?
10:55Evo, samo da vidimo snimke i ako je sve u redu gospodine Bikiću, možete da idete kući.
11:00Dobro.
11:01Možete vi sa mnom naručak ako hoćete.
11:05Ne, hvala vam mnogo.
11:06A? Što?
11:08Propuštate sarmu ka vurmu. Ja ću vas da odvezem, da vas vratim.
11:14A imate muža, jel?
11:15Ne, ja sam lekar.
11:18Je li puno povratilo?
11:20300-400 mililitara pokošulje doktora Arsića.
11:23Dišite duboko.
11:25Da se ovde boli?
11:27Ne.
11:28Ovde.
11:30Zadržite dah.
11:31Ne.
11:32Ovde.
11:35Opustite se, bit će sve u redu.
11:36Zove ove gore da je smesti.
11:38Može da je pogleda, doktor Arsić, koliki je hematokrit?
11:4123.
11:42Zaboravi na pregled. Vozi odmah na sprat.
11:45Nema puls.
11:46Šokabilni ritam.
11:47Vreme?
11:48847.
11:49Sklonite se.
11:5630.
11:57Doktore, imate pacijente u hiruškoj 1 i 2, a ovaj u dvojici je u dosta lošem stanju.
12:02To je baš lepo, ali ovo i ženi je stalo srce.
12:04Teško da će preživjet bez njega.
12:05Zove stažiste.
12:06Pa svi stažiste su na hirurgiji.
12:07Snađi ste, vidi za sam malo zauzat.
12:10Vreme.
12:102 minuta.
12:12Jel.
12:13Spremi adrenalin i amiodaron.
12:15Vesta.
12:16Skloni se.
12:20Idemo.
12:21Ajmo, curo.
12:23Idemo.
12:24Ajde, molim te.
12:25Ajmo.
12:26Ajmo, malo smo se unerozili odat zbog tebe.
12:28Idemo.
12:28Ajmo.
12:29Idemo, lepa moja.
12:30Molim te, ajde.
12:32Ima ritam.
12:35Tu je puls.
12:38Evo da.
12:47Hirurgiška 2 ili hirurgiška 3, brzo.
12:51Zoli patologiju pacijent Janković.
12:56Gospodin Janković?
12:57Je li ima neko ko je rod gospodinu Jankoviću?
12:59Jasno.
13:00To mi je tata.
13:01Doktor Pavlović.
13:03To neče nam je da je on ovde, je?
13:04Da.
13:05Da, mi smo ga primili posle saobjećene nesreći.
13:09Najbolje bi bilo da krenete sami.
13:10Ne, ne, nemojte da me zamajalate, ali sam mi recite šta se dogodilo.
13:14Paš otac imao srčani odrež.
13:17I mi smo pokušali reanimaciju, ali nažalost nismo uspeli.
13:20Žao mi je.
13:21Pizdava mlatverina, bre, neskusubna!
13:24Te bi žao!
13:25Je li te bi žao?
13:26Te bi žao!
13:28To mi je otac, bre!
13:39Evo, gde je Nemanja?
13:40A, preslači se.
13:42Pacijentki je njim izbljivala krv po košalju.
13:45O, onako je stalo srce?
13:46Mhm.
13:47Izvukla se, a?
13:49Jed.
13:51Nemano, a vitalno žive.
13:55Šta bi se onim tipom, što imao pored u ruke, šta je bilo s njim?
13:59Još je na operaciji.
14:00Trajeći bar pet sati.
14:03E, oj, ili neko za kaf?
14:05E, daju ću ja.
14:06Kako piješ?
14:07Pa isto koji juče.
14:09I preključe, i nakliče, i dam pre toga, i...
14:14A, posle meni kažu da se pravim pametno, ja...
14:21Eh...
14:22Ti spavao nešto?
14:26Ja sam sad tipao.
14:29Jebote, ne mogu da jebam. Opet nema kafe, bolničar i sestra su sve popili.
14:34Što sami sebi ne naprave? Sad ću imam kažin što više ne može tako.
14:36Ma daj rev, Batali, da vrati se.
14:39Batali, pusti tu priču.
14:45Okej.
14:48E, nam danas ili sutra stižu stažisti, kada?
14:51Evo, danas stižu. Bože, komedi od ono dvoje prošli dvoje.
14:59Čemu je problem?
15:00Pa ima problema, ima problema. Tvoje koleginice su popile svu kafu.
15:05Pa ti skuvi sam.
15:06Ma da, evo me. Mogu malo i veš da vam operem.
15:10Radim ovde po 90 sati nedeljno, pa ti to pomnoži se 52 nedelje godišće.
15:14Kidemo se od posla za 52 ljde dinara još.
15:16Na to treba budem kafe, kuvarica, a?
15:19E, stvarno si mi raztužio.
15:22Ma da, a gdje su filtri?
15:25Ma koji filtri? Vi skuva i tursko, molim te.
15:30Dr. Boloviću, čeka vas supruga u menzi.
15:33Jo, da, čovječ.
15:37E, ajde samo popuni ovo, potpisao sam.
15:42Neću više.
15:45Kaže se, ne mogu i moraš još bar dva zaloga.
15:48E, dva zaloga, ja?
15:51Vezi, ljubavi.
15:55Izvini, gansi.
15:57Imali smo haos.
15:58Jesi čula za ovu zgradbu u Dubljansko?
16:01Ja sam, odgovali smo se zajedno doručkom.
16:03Znam, ali bilo je neviđena frka i imali smo 12 pacijenta u istom trenutku.
16:07Ne možda veroviš.
16:09A veroš ti, bar me ona spavao.
16:11Jesu.
16:12E, o, okej sam.
16:14Ne vem da me lažuš, grozni su ti podršnjaci.
16:16Da, tata, stvarno su grozni.
16:19Ma ti si grozna.
16:21Nisam.
16:21Šali, onda si ljubavi, naravno da nisi, pa ti si najljepši na svijetu.
16:26Ti se ne sviđa sandvič, a?
16:28Češ da je daš tati malo.
16:34Šta si odlučio?
16:34Ništa.
16:36Kad pojedam ovaj sandvič, možda uzmem još jedan.
16:39Ovdje me zezaš, pitno te za sastanak s rodićem.
16:43Idem.
16:45Obavezno.
16:48Obećavam.
16:50Ne moždaš ti baš lično svakog pacijenta da primiš urgentno.
16:53Preživjet će sad vremena bez tebe.
16:54Dobro, znam da ćeš se smoriti tamo.
16:56Neću se smoriti.
16:57Ne, sigurno sam da hoćeš.
16:59Ali, molim ti.
17:01Molim ti, sto puta će ti biti normalnije radno vreme.
17:07Ići ćemo.
17:10Obećavam.
17:15Molim vas, doktora Božovića.
17:17E, ovo morate da vidite.
17:19Stigo nam je novi stažištvo.
17:20Meni će da prije, molim...
17:25Doktor Božović je direktor.
17:26Ovali mi cipela, čoveč.
17:28To mora da mu je tata platio koji še mu je fakultet platio.
17:32To moram da sam sigurno da imam rak.
17:34Limfne žlezde su mi potpuno otečene mukam i...
17:36Vaši presladak.
17:38Pa slade.
17:39Pozovite ga.
17:40Ja ću ga preuzmem.
17:42E, a da ga ja preuzmem?
17:45Ja sigurno neću.
17:49Dobar dan.
17:51Doktor Efik Petrović.
17:52Dobar dan, Nikola Ristić.
17:53Interesuje te hirurgije?
17:55I jeste da znate, na trećoj godini mi je profesor Njatović rekao...
17:57Ne.
17:58Za početek trenutno treba da znaš da si na prijemnom.
18:01A ako ti treba informacija o pacijentima, lekarima...
18:05Telefon?
18:06Ko je gde?
18:07S kim?
18:09Slobodni sobom.
18:12Pita Žiku.
18:15Ovo je...
18:17Žika.
18:17Nikola Ristić.
18:18Ovim putem se ide do laboratorija.
18:20Ajde, nemoj mi se izgubiš prvi dan.
18:22Radimo kompletno biohemiju, lokal biohemije 70-22,
18:25hematologije 69-44.
18:27Sve što pošelješ na analizu, obeleži se hitno,
18:30bez obzira da li ti rezultati trebaju trenutno ili ne.
18:35Imamo ukupno četiri kolice sa infuzijom.
18:37Nju cepaš svima koji stigne u oamu.
18:39Po mogućnosti koristimo obranile sive boje.
18:42I na njih treba da se prikači trasfuzija.
18:44Ako ne može i zelena. Znaš da prikačiš infuziju?
18:48Šta si radio na faksu?
18:49Studirao.
18:50Da, ali si zato naučio da kupiš dobre cipele.
18:53Vidi, ako si mislio da se obogatiš od rada,
18:55na uregijentnom centru opasa se zajaba,
18:56ali ako želiš da pomožeš ljudima,
18:59dobrodošao.
19:01Evo ti bravnila.
19:04Staviš povesku, zategneš, opipaš venu,
19:07zategneš kožu i obodeš iglu.
19:09Čim se pojevi krv, izvadiš iglu, staviš čep, zalepiš.
19:13A ovo je glavna medicinska sesta, Katerina Krajeg-Rujić.
19:15Ovo je novi stažista, Nikola Ristić.
19:17Dobar dan.
19:17Dobar dan.
19:19Lepa, a?
19:21Ništa ne pokušavaju, trenutno se zavolja sa ortopedom,
19:24koji izgleda opasniji od Slavka Labovića.
19:26Ma, ovde izabereš brzinu dve ili tri kapi u sekundi,
19:29i to ti je to.
19:31A dve ili tri kapi?
19:32Dve ili tri.
19:33Ovde je soba za pregled, tu farmaceutska mafija bira svoje nove žrtve,
19:37a ova moja operacijuna sala.
19:39E, ovde ti je glavna akcija.
19:41Lokal hirurgije 6440.
19:45Da.
19:46Rengen je tu odmah iza čoška, to ti je gumila idiota.
19:50Malpertiraju pacijente, zlostavljili da čekaju po sat, dva.
19:53Kao mi ljuštima krumpirovani cepaju o tome.
19:55A ovo je doktor Božović, šef urgentu.
19:57Sa imam samo opreznoj rukavicama, jede staži ste za doruče.
20:00Dobar den.
20:01Kad su preuzene lukice s mrskanom rukom?
20:02Pred sat tipu valda neće nešto zabraljivati.
20:05Doktor Petrović je jedan od naših najboljih specijalizanata.
20:07Naučio njega sve što možeš, osim po našem.
20:10Ne mislim to ozbiljiti.
20:13Ovde počinješ, treba da ušivaš rane po sekutine.
20:16Ako ne znaš kako se to radi, ja ću ti pokažiti.
20:18Ljivio, imamo nekog za ušivanje?
20:19Ma baš ne briga.
20:20Ah, i ne zaboravim, u urgentnom centru, vlada, atmosfera,
20:23ogromne kolegionalnosti i drugarstvo.
20:25Pravi raj.
20:26Dobar dan, ja sam doktor Petrović.
20:28Ovo je doktor Istić, da pogledamo ruku.
20:32Pusti to.
20:34Aha, oči morati sušio.
20:36Kako ste se pogredili?
20:38Prava sam, Tanji, ne znam šta mi bi...
20:41Stavila sam one tanke rukavice.
20:43I skliznem i ja da ga uhvatim i on se polami preko ruke.
20:47Je li vas bolio ovo?
20:49Boli, pa...
20:50E li ne treba?
20:51A, možete da pomerate prste?
20:54Bože, doktore, pa vadite ovo.
20:56Ja bi sama iščupala da sam znala da ću ovoliko da čekam.
21:00Taman.
21:00Nego čerka me naterala.
21:02Taman, posla, sad ćemo to da sredimo.
21:04Bit će sve u redu.
21:06Doktore Petrović, dovozi nam pacijenta sa ustrojenom ranom.
21:09Smesti ga u dvojku, spremi rengen, odmah dolazim.
21:12Dobro, ali molim vas požurite, pošto ste jedini.
21:14Dobro.
21:15Hvala.
21:16Dođi.
21:18Predem ti stafetu, piti pacijenta da li je alergična na neki lek.
21:22Ovo je lidokain.
21:25Gospodin, jeste alergični na lidokain?
21:27Bila sam kod zubara pre neki dan.
21:29Svaka čast.
21:30A da li ste slučajno imali nekakvih problema kad vam je zubar dao ovo lidokain?
21:34Sra, bosip, našto?
21:35Nikad nisam bila alergična.
21:36Da ni ja, ni moj roditelji, niko u mojoj paratelji.
21:39To je fenomenalno.
21:41Ubrizgaja anestetik s obe strane rane i stavi sterilne rukavice.
21:44Znaš kako se stavljuju?
21:49Sve se stavljuju?
21:54Sve se stavljuju?
21:54Sve dobro dan ko lajim se zvolite.
21:56Sve dobro.
22:01Sve dobro.
22:02Sve?
22:03Sve dobro dan.
22:03Vi ste doktor Arsoić.
22:04Kajete?
22:05Ja sam Ksenija Jovanov.
22:06Vaš nov je stažist.
22:08Moj prva ljubav se zvala Ksenija.
22:12I hope we'll be close to the doctor.
22:15Not so close to the doctor.
22:18I don't think I'm wrong in the atmosphere.
22:21I'm a little upset.
22:23I believe I'm quite upset.
22:25When will we start with the patient?
22:28Come on, Dr. Elčić will take you.
22:32You need to get rid of the wounds,
22:34because the wound will take you in 48 hours.
22:39That's how it works.
22:41Dr. Petrović, the patient is waiting for us.
22:43I'm going.
22:45You go.
22:54Okay.
22:59Let's stop.
23:00Nothing will hurt you.
23:01You got the anesthetic.
23:07The pressure is 70-50.
23:09The pulse is 120.
23:11The respiratory frequency is 34 minutes.
23:14The temperature is 39.3.
23:16The saturation is 84.
23:19Are you my wife?
23:21Mr. Andrić, this is Dr. Pavlović.
23:24Do you know what your wife used?
23:27No.
23:29I ordered her for two weeks in the home.
23:32She won't go.
23:35I don't like doctors.
23:36Let's take a look.
23:39Plastic nitroglicerin, dilakor, katopil, trodon.
23:43That's all.
23:44We need a picture, EKG, a whole picture,
23:47biochemistry, hemoculture, gas analysis,
23:50blood pressure,
23:51blood pressure,
23:53blood pressure,
23:54and hydrate
23:54with 300 ml.
23:55Physiological bubolus.
23:57Would you like to be worse?
23:59Do you know what?
24:00A couple of hours is very critical.
24:02She has a severe respiratory problem.
24:04She has a severe respiratory problem.
24:05I pray.
24:06Do everything you can.
24:07If I need to pay,
24:09I have a pension.
24:10You know what?
24:11I'll do everything you can.
24:12I'll do everything you can.
24:13I'll do everything you can.
24:14I'll wait for the results.
24:15I'll talk to you later.
24:41Thank you, Dr.
24:43Doctor, you were right, nothing was hurt.
24:47No, nice to meet you.
24:49When do I get to get the end?
24:51At the end, you'll get to the end for three days.
24:56My son, when they cut their head, said that they were ten days.
25:00Okay, that's the same. Ten days or three days is no problem.
25:04You'll get to the end when you have time.
25:05Nice to meet you.
25:10Do you remember when Lutin broke my hand in the river?
25:17You cried so much. I said that it wasn't.
25:21It was all children.
25:25We didn't have a daughter.
25:29But this is good. Three sons.
25:37Mr. Andrić, I'm curious about the results of your wife.
25:43Tell me how many years she has.
25:4686.
25:47That's a lot of years.
25:51Our possibilities are limited, you know.
25:55She's in the terminal phase of the disease.
25:58We can put her on an apparatus for breathing.
26:01But that would be hard for her.
26:04And she would have had severe pain.
26:06And we can also give her antibiotics and infusion.
26:11And let's let nature do her.
26:16Let's let nature do her.
26:18You will let her die?
26:23Without any pain.
26:25Please, turn on the machine.
26:27Even the operation.
26:28Let's wait for the results.
26:32Let's see if the situation has changed.
26:39Do you know that we have ten sons and three sons?
26:44I don't know.
26:47You know.
27:18Hey.
27:19Good morning.
27:20I'm Dr. Istić.
27:21They told me that I needed to do an infusion.
27:24What is the problem?
27:26You can see yourself what is the problem.
27:27You can see yourself.
27:29I've put myself in my leg.
27:31Okay, it's all right.
27:33It's important that you're going to do quickly.
27:35I'm going to do quickly, Dada.
27:37How are you, doctors?
27:39Everyone talks about the same story.
27:42I'll take my hand here.
27:48Is it possible a little faster?
27:49Yes, it's possible.
27:50Let's see.
27:54Okay, it's good.
27:56It's so bad, doctor.
27:59It came to me that I'm going to put my hand on my hand.
28:02And then, I'm going to put my hand on my hand.
28:05Okay, you know how people are hurting.
28:07People are hurting.
28:08It's not anything that's scary.
28:11And you're from Urgent.
28:13You've watched everything.
28:15Yes, I have.
28:17Now I'm going to take a little bit.
28:18It's a dumb woman, doctor.
28:20It's a dumb woman.
28:21It's a dumb woman.
28:22I'm just going to kill him.
28:23It's a dumb woman.
28:24It's a dumb woman.
28:27Did you do this a while earlier?
28:30What's wrong?
28:31How did you give you the infusion?
28:33Just leave it.
28:35You'll have to stay there.
28:36Let's go.
28:36You don't have to look like this.
28:43Let's get a good boy.
28:48We're not going to get down.
28:48You'll have to walk like this.
28:51Okay.
28:52I'm a good boy.
28:55You're going to sit down and have all the minutes.
29:00Whatever you can do.
29:01Okay, and you just don't go out.
29:03You're stopping right now.
29:03If you have these little legs.
29:03I'm just like that.
29:05This is a good boy.
29:07I'm a big boy.
29:07I'm a professional.
29:08Just a little bit.
29:09Just a little bit.
29:10Just a little bit.
29:11You know what?
29:12I love my wife a lot.
29:14And I didn't want her to leave.
29:17But what do I want when I want you?
29:20I can't do it.
29:21I can't do it.
29:22I can't do it.
29:25I can't do it.
29:26I can't do it.
29:26That's it.
29:28That's it.
29:28No, I can't do it.
29:30I can't do it.
29:37Let's go a little bit, doktore.
29:44That's it.
29:45Now she's coming from Rengen,
29:46she's going to go to Rengen,
29:48and she's going to go to the operation,
29:50but...
29:51I believe you,
29:52it's the worst past.
29:54Two grams of muscle muscle muscle muscle
29:57and I'm telling you
29:57that she has to come in tomorrow
29:58at the same time.
29:59Okay.
30:00My heart,
30:01you need to do it.
30:02I can't do it.
30:03I can't do it.
30:05I can't do it.
30:06Let's go.
30:08Kajo,
30:09do you have to do it?
30:15It's only for you.
30:16Oh, yeah.
30:18I always have to write you.
30:20And if you like more,
30:21you're going to do it.
30:23If you're using your chance
30:24for the time,
30:25it would be 1-0 for the pediatrician.
30:27I'll stop.
30:28I was young.
30:29I was young.
30:29I was young.
30:30I was young.
30:31I didn't see you.
30:38I was young.
30:42Yeah.
30:44I was young.
30:44Almost two hundred get me 2007.
30:50Yes.
30:51Thank you very much.
31:00Mr. Andrić,
31:04your wife woke up because we gave her an infusion,
31:07but the problems with her with her had been solved.
31:10Oh, my God. I'm so tired.
31:15I know that you're tired.
31:18I know that you're pained.
31:21I'm going to ask you something.
31:23No, I'm sorry.
31:26I'm sorry.
31:28I'm sorry.
31:30No, no.
31:31Now it's great.
31:36Madam,
31:39you won't be able to breathe.
31:42We can put you on an aparat for breathing.
31:46Put it on an aparat.
31:47I'm sorry.
31:48No, no, no.
31:50How long do I carry this aparat?
31:55I know.
31:57Put it on an aparat.
32:00No, no.
32:01I'm sorry.
32:02I'm sorry.
32:02I'm sorry.
32:02I'm sorry.
32:06No, no, no.
32:08I pray for you.
32:12I pray for you.
32:14My heart, I pray for you.
32:15I pray for you.
32:17I pray for you.
32:24Do you see it?
32:27Do you see it?
32:30Doctor...
32:31Do you see it?
32:31Yes?
32:32I'm sorry...
32:33All of you have to do it.
32:35If you need something...
32:36Go on.
32:38If you need something...
32:39If you need something...
32:39It's not a problem.
32:41Sorry, I'm sorry.
32:45If you tell me that you go on.
32:47Then go on again.
32:49Because you don't know when you have the time to go.
32:52Hmm?
32:53That's not a problem.
32:55And don't worry about half an hour.
32:58Tell me, what are the enzymes?
33:00I have a car in the car.
33:01Excuse me, please.
33:02Do you drive to the village?
33:04I don't think there's time.
33:05Leave the food and go to the mall, man.
33:07Come on.
33:14Just go.
33:16Just go.
33:16Let's go.
33:17Do you want to sleep?
33:18Did you fall in the clouds?
33:20No.
33:20Did you fall in the clouds?
33:21Do you know how to sleep?
33:23Is it going to be like that?
33:25Do you want to sleep?
33:25I'm going to sleep.
33:28You're going to sleep.
33:28I'm going to sleep.
33:28No, no, no.
33:29Listen to what you say.
33:35Okay.
33:35Let's vote 1.
33:36We're first.
33:37Only three reverse nam re創這個.
33:38I'll put it in the door.
33:48Stop that myself.
33:49You're�� for 1cm.
33:51Allison.
33:51Are you okay?
33:53Yes.
33:53Did you see the first wayorean profession was left iyi?
33:55Yes.
33:56Go to him.
33:56Do not sleep.
33:58Do not sleep.
34:02Why are you sleeping?
34:05Do not sleep.
34:07Don't sleep.
34:091,2,3
34:12I'm doing it.
34:13Great.
34:15I'm doing it.
34:16I'm doing it.
34:18I'm doing it.
34:20Let's see.
34:24Diši, diši.
34:26Diši, diši.
34:29Diši, diši, tako je.
34:31Markonica, spreman.
34:32Ok, i 1, 2, guraj!
34:37Guraj, guraj, guraj!
34:40Guraj, guraj, guraj!
34:41Drži, drži, drži, drži!
34:43Još malo!
34:44Još malo!
34:45Guraj, guraj, guraj, tako je, tako je!
34:49Drži, drži, evo ga!
34:50Bravo!
34:51Bravo, bravo, bravo!
34:53Bravo, bravo, bravo!
34:55To je to, bravo!
34:58Bravo!
35:00Učanik!
35:02Bravo!
35:04Jisli dobro!
35:05Je naredi se!
35:07Je naredi se!
35:10Uplašen!
35:11Se ne, ti ne bi uplašen!
35:13No, to je sad!
35:16Kruška!
35:31Uplašen!
35:46Veš!
35:48A?
35:49I was a little girl, and it hurt me.
35:56That's why I love you, Dejan, write me.
36:03Even the biggest lie, only one will tell me.
36:12I don't know what to say.
36:31We found the urine and sedimentation.
36:34The patient is Marina Stojić.
36:36It's like Smedera.
36:38I ask you how much time is it?
36:39Doctor, I've been bleeding for 2 hours.
36:42I've got to get my infarction.
36:43Listen, if I tell you something, then it's really bad.
36:46No, you know what?
36:48We're playing Javambi, we're playing Domine.
36:55Zglob kuka, patella, tibia, fibula.
36:59Everything looks normal.
37:02There's a shadow in a soft skin, superficially from fibula.
37:06We, ordinary people, call it Metak.
37:09There's no visible fragmentations of the side of the body.
37:14The distal parts of the tibia and the fibula.
37:19Everything is done in place.
37:22The opposite is that the neutral body at the right extremist.
37:28It totally is up to the right.
37:30Don't play this part.
37:32There's a person with a wall in the nose.
37:34If you don't leave it, go to the body.
37:59Hello.
38:00I'm Dr. Pavlović.
38:02I'm ordered as a doctor.
38:03Yes, just a little.
38:07Look, Marko,
38:08we're all family people.
38:10I understand that.
38:12I wanted my wife and children to create something
38:15that they have a good life in Serbia.
38:18And you need to think about that.
38:20Look,
38:24we have ten rooms for a look.
38:27And we have enough staff to wait.
38:30Six, seven minutes.
38:32The maximum.
38:34Of course, since I became the owner of the clinic,
38:36I stopped working in practice.
38:37I don't have time.
38:38I don't have time.
38:39But that's why I'm going to talk to patients.
38:42They want to see it.
38:44It's marketing.
38:44I have to go to marketing.
38:46And there's a part of my job to work towards it,
38:48a challenge,
38:50or쿠s,
38:50or help to finance.
38:52Oh, no?
38:52That's fantastic.
38:53Everything is phenomenal.
38:55You see, the problem was for three months, for that time we would pay for 3000€,
39:03and then we would have agreed, and of course, in terms of how many of us are satisfied.
39:11I heard from Božović, that you are in urgent care.
39:18I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
39:23We have the most recent medical support.
39:26Here are the best conditions for patients.
39:30Listen, you can work here, you can investigate, you can do it.
39:37We are waiting for our doctors every month to a week to a clinic to do it.
39:44That's phenomenal.
39:48You are working on our most famous, stylists, interiorists.
39:54Yes, you can see.
39:56It's beautiful.
39:57We have a blessing.
39:59It's a nice place.
40:01Marko, you need us.
40:05What do you think we are going to go to a restaurant near the restaurant?
40:10Unfortunately, I have to go back to Urgenti.
40:12Good.
40:13Good.
40:14But on the next day, we will be able to go back.
40:15Thank you all.
40:17Good.
40:19Good.
40:19Mr. Mišković, I can't remember you.
40:25Where did you go?
40:25Good.
40:27Good.
40:29Good.
40:31Good.
40:31Good.
40:34What did you say?
40:35Hot, terrific.
40:36Let me start.
40:37Too much that is coming.
40:40Are you recording?
40:43Yes.
40:45You are recording…
40:56Hot, hot or hot?
40:57Yes.
40:59Hot.
41:00Hot, totally metal.
41:02Hot hot.
41:05Time to drink…
41:06I will eat some food.
41:16How are you guys now?
41:18I will drink some coffee.
41:19I will drink some food.
41:24I told Milica that you were with the parents.
41:27What's the deal?
41:28I was, Maš.
41:32Good job.
41:33Yes.
41:35Test work for three months.
41:39You pay for three thousand euros.
41:41Let's go.
41:45I can't go to New York Belgrade every day.
41:48It's far from me.
41:50Far from where you are.
41:51For three thousand euros.
41:53Yes.
41:56You're good, mother.
42:04Oh my god.
42:06What are you doing with the doctor?
42:08Come on, mother. I'm not going to talk to you.
42:10I'm not going to talk to you.
42:18I'm not going to talk to you.
42:18Sorry, I'm not going to talk to you because you are a little bit.
42:20Okay, house work.
42:24You're crazy.
42:25You're not seeing anything.
42:30We have a new speaker.
42:33Good morning.
42:34Good morning, Bojo.
42:35Just to know that I will never miss your show.
42:37Thank you very much.
42:39What is going to do?
42:39I'm not going to talk about it.
42:40Why are you going to talk to me?
42:41Because of the doctor from the clinic centre.
42:45I heard.
42:46He asked for their patients to order them to be over the order.
42:51For three years he took over 20,000 euros.
42:54And he wasn't the only one to tell you.
42:56I know who doctors are.
42:57Maybe not all of them, but this is just a case of one corrupt victim.
43:03Well, what? The doctors are corrupt. All of them should be killed.
43:15That's it. Do you have someone?
43:17I started to hurt my stomach.
43:19What are you waiting for? You don't go to the doctor.
43:22Who are you both?
43:24Four and five.
43:25I'm sleeping with five.
43:27...
43:54Let's go.
43:57To? Je li to sve za danas?
43:59Ako ste mogu mene da pregledate, baš me boli grlom.
44:16Ljido, recite Dani da me probodim, molim vas.
44:19Oči, to da ne kažem, duš. Ajde, lagno oči.
44:27Oči, to da ne kažem, da ne kažem, da ne kažem, da ne kažem.
44:52Doktore Pavloviću, pola sedam.
45:03Oči, to da ne kažem.
45:08Oči, to da ne kažem.
45:08Oči, to da ne kažem.
45:26Oči, to da ne kažem.
Comments