- 8 hours ago
JOSÉ DO EGITO - CAPÍTULO 07 [Full Movie] [Vertical Drama]Full EP - Full
Category
🎥
Short filmTranscript
00:02Hey, my brothers!
00:03Why did he find us here?
00:05I don't know how to help.
00:06But he'll tell us about our father that we lost half of the ovelies.
00:08He's always trying to hurt us.
00:10I don't support this guy anymore.
00:11So why didn't we leave him?
00:13You came back to us, didn't you?
00:15But it wasn't just for us.
00:18You came to see us.
00:19That's not it!
00:20But what's that?
00:21Let's go!
00:25No, no, no!
00:26No, no!
00:27No, no!
00:30No, no!
00:31No lul!
00:32No lar!
00:32Good job!
00:33No lul!
00:33No lul till he died.
00:34Do you see that?
00:35No lul.
00:36No lul!
00:39No lul!
00:40No lul!
00:44First, I'll have to find some other kind.
00:47God bless you.
00:49And have mercy on me.
00:53Ten mới out, you know, I begonna you.
00:55Did I think you would've caught up of surprise?
00:57We don't want to fight.
00:59We have a good job to offer you.
01:03I love all my children, but...
01:06I just wanted to accept José too.
01:08You're crazy!
01:10You made our brother a slave!
01:12It's not a death, Ruben.
01:13And our father, no one would think about it.
01:15That's how you offend me, Ruben.
01:18It was a work of a savage beast
01:20that devoured our brother.
01:23Pronto!
01:23It's resolved.
01:29No!
01:31No!
01:31I'm found in the middle of nothing, Mãe.
01:33A land of a savage is on the way of Siquen.
01:35Tell our father.
01:37If it is or not, the necklace of our brother.
01:40This is the necklace of my son.
01:44Take me to the two together.
01:47Take me to the two together!
01:48Take me to the two together!
01:51Take me to the two together!
01:53Mr. Jetur.
01:54If I don't eat food...
01:57How would I be a strong slave and sad?
02:00That's right, man.
02:02But for now, you'll only win this.
02:04I've found out more things like us.
02:16He's gone.
02:18No!
02:20No!
02:26Never mind, Jus changed...
02:29Please go.
02:48Mãe, isso é alguma brincadeira?
02:50Nunca falei tão sério em toda a minha vida.
02:54Anda.
02:57Olha nos meus olhos e diga.
03:00Que fim teve José?
03:03Devorado.
03:04Por algum animal, é o que eu acho.
03:07A única pista que temos é a túnica manchada de sangue, minha mãe.
03:13Vocês todos estão muito estranhos.
03:21Judá?
03:23Sim, minha mãe.
03:25Por que desde que chegou ao acampamento só tem olhado para o chão?
03:28Seus irmãos estão escondendo alguma coisa de mim?
03:33Não, minha mãe.
03:35Claro que não.
03:38Só estou muito triste por José.
03:40Era muito novo ainda.
03:47E você, Rubem?
03:51Como se sente agora que não tem mais José no seu caminho?
03:57Nunca fui tão infeliz.
03:58Estamos todos muito tristes.
04:00Eu vivi importunando José, mas agora que ele se foi, eu vejo o quanto foi injusto com nosso pobre irmão.
04:09Então, vocês podem enganar a mim e a seu pai.
04:13Mas Deus tudo vê.
04:16Então, chega de mentiras.
04:19Qual de vocês matou José?
04:27Foi você, Simeão?
04:29Minha mãe.
04:31Eu juro pelo que a senhora quiser.
04:34Eu juro pela minha felicidade.
04:35Pela minha vida.
04:37Eu não matei José.
04:39Eu juro por Deus.
04:42Nem eu.
04:43Nem nenhum de meus irmãos.
04:49Está bem.
04:50Se você jura que não derramou o sangue da nossa família,
04:55eu acredito.
05:01E agora vão lá para fora com seus outros irmãos.
05:04Vão consolar o pai de vocês.
05:07Eu não sei se um dia ele vai se recuperar.
05:41Vão consolar o pai de vocês.
06:14Vão consolar o pai de vocês.
06:14Vão consolar o pai de vocês.
06:32Pai!
06:33Pai!
06:35Pai!
06:36Pai!
06:37Pai!
06:37Pai, que medo.
06:40Sai dessa terra.
06:42Don't leave me, daughter.
06:44I'll help you.
06:46No.
06:49I want to stay here.
06:52We're all suffering, my father.
06:54You need something to eat, father.
06:56I want to stay alone.
07:02I with my pain.
07:04We also feel the death of José, father.
07:06But life continues.
07:08It's time to get up from the ground, father.
07:09Come here.
07:12I want to stay alone.
07:13Father, calm down.
07:15Let's go to your tent.
07:17The sun will be very strong.
07:21Will your brother cost a lot to die?
07:27Will he have suffered a lot?
07:33Did you kill animals?
07:36The two of them will kill the dead?
07:41Do they?
07:42My brother, my son?
07:42I shouldn't have thought about these things.
07:43It's worse, father.
07:44If he suffered, now the pain has gone on happens, father.
07:48Think about how José is in peace.
07:52He was very good for this world.
07:54He was fragile.
07:55That's all.
08:00I take you to the end.
08:01He was dead.
08:05He was everything for me.
08:07You need to get rid of your clothes.
08:09If you love me, my daughter,
08:14leave me.
08:15Leave me alone.
08:18Leave me alone.
08:19Leave me alone.
08:20Leave me alone.
08:21We know your pain, Father.
08:25But Benjamin needs you.
08:30Your other children have already grown.
08:33But Benjamin is still a baby.
08:37For Benjamin, come with me.
08:46Let's go.
08:49Hey.
08:50Oh no.
08:51Oh no, oh no.
08:56Oh no.
09:05Oh no.
09:16Oh no.
09:35Thank you, God.
09:38Cineon!
09:38Cineon, my brother!
09:40Cineon!
09:41Cineon!
09:41Cineon!
09:41Meus irmãos!
09:44Eu sabia!
09:46Eu tinha certeza que vocês vinham me salvar!
09:50Tudo não passou de uma brincadeira, meu irmão!
09:53Nós te abamos, José!
09:54De mim!
09:56Judá!
09:58Vamos ver!
09:58Vamos voltar para o acampamento e nosso pai sente sua falta!
10:01Ele vai ficar feliz em te ver, irmão.
10:03Tenta bem, Judá!
10:04José, meu irmão!
10:05José!
10:06Vamos, José!
10:21Não...
10:21Não deixe o deserto enganar você!
10:23Vai dar falta muito pra chegar ao Egito!
10:26Vamos!
10:31E aí
10:41Atenção!
10:41Atenção!
10:58I don't believe that our father made us walk to here just to leave the túnica of José
11:02in the tumult of the death of Raquel.
11:04After what happened in the hotel, it's the minimum that we can do.
11:07If they don't know what happened...
11:09He'll never know anything, Ruben.
11:11Or are you planning to deliver your brothers?
11:13Take care of me, Levi.
11:24The most sad thing...
11:27My son was born before the father.
11:30Even if he didn't have a body to be able to do it.
11:34Jacob didn't enter the tumult of my sister to leave this túnica.
11:38It's just what's left of José, Mãe.
12:06I hope that God calm the heart of Jacob.
12:09Your father loved him too, José.
12:12I don't know if he'll be able to overcome this loss.
12:19If at least I could reduce my sadness a bit of my father.
12:29I don't know if he lives to be able to do it.
12:36If I do not intend to do things, I know.
12:38It's the most sad thing.
12:39I know if he can't, I know.
12:44I know him, but he's like a little bit of time.
12:47Maybe I?
12:50I know him, but he's like...
13:01Amen.
13:32Não, não, não. Deixe o rapaz comigo.
13:35Sim, senhor.
13:42Água, água.
13:50Que delícia.
13:53Estava seco por dentro.
13:55Um pouco d'água, por favor, seu injetor.
13:58Por favor.
13:59Já se conformou em ser escravo?
14:12Eu não estou mais aguentando de sede, senhor.
14:18Não terá um escravo para negociar.
14:22Escravo esperto.
14:25Está bem.
14:26Eu não posso ter prejuízo.
14:31Chega.
14:32Chega.
14:33Não vamos exagerar.
14:34Ainda tenho muita sede, senhor.
14:36Mas não vai morrer.
14:37Já tomou o suficiente para ficar vivo.
14:40Vamos partir?
14:42Não.
14:42Tem muita areia pela frente.
14:44Não podemos ficar parados aqui.
14:45Não.
14:48Não.
14:50Não.
15:00Não.
15:02Não.
15:04Não.
15:05Não.
15:07Não.
15:09Não.
15:09Não.
15:09Não.
15:12Não.
15:13Não.
15:13Não.
15:14Não.
15:25Não.
15:29Não.
15:32Não.
15:35Não.
15:58She said to me, sir, for me.
16:08Now it left me you, my boy.
16:29Look, Jacó, what I brought to you.
16:32I don't want to.
16:34Jacó, you need to eat.
16:36I don't want to eat.
16:38Jacó, come here, Benjamin.
16:40No.
16:40I want to stay with my son.
16:42Jacó, let me take him to eat.
16:45I don't want to eat.
16:47Take this bag here.
16:49Okay.
16:51As you prefer.
17:05I want to stay with him.
17:07I don't want to eat.
17:22I don't want to stay with the fish.
17:23I want to stay with you.
17:24In my mind, I'm not going to be速ấy.
17:26You're right?
17:31Thank you, Mina,י�
17:36I prepared especially for you, Jacob, with all affection.
17:42I know how I appreciate the man that I do.
17:46I'm grateful, but I can eat you.
17:51But if I did for you, man, with all affection...
17:55Then I'll give it to your children.
17:57Respect my desire, Lía.
17:58Respect my pain.
18:08I respect you.
18:10But don't forget that he's alive.
18:43I love you.
18:46I love you.
19:00I love you.
19:03I love you.
19:04I love you.
19:04I love you.
19:05Let me take the water.
19:06Let me take the water.
19:07You'll have to eat a water.
19:08And I'll have to eat a water, Jacob.
19:08You know, Pa?
19:11I need a peace, my lodo.
19:14I don't want any water.
19:19I'm feeling the water.
19:20I love you.
19:24I love you.
19:36I love you.
19:38I love you.
19:39I love you.
20:02Finalmente chegamos.
20:08Mas que lugar é esse?
20:17I think our father will never go out of war.
20:20I doubt that if it was for me, he would suffer so much.
20:23I doubt that he would suffer so much for us.
20:24This doesn't diminish our fault.
20:27Culpa?
20:29Culpa?
20:31I don't feel any fault anymore.
20:32You can't even feel any fault, Simeon.
20:34But it was you who gave our brother to the mercadores.
20:37You sold it.
20:38You sold it.
20:39You also have a lot of money on this, Ruben.
20:42You sent him to kill Jose alive in the hole.
20:43But I wanted to save him.
20:46If I could go behind him now.
20:48If I could bring Jose back to our father.
20:51Do it, Judá.
20:54Do it and I'll end with you.
20:55The idea of selling Jose as a slave was your, Judá.
20:58I said that so you don't kill our brother, you're miserable.
21:00Chega!
21:02You're enough!
21:04He left.
21:06Now he's going forward.
21:07Will he die in the desert?
21:09It doesn't matter.
21:12Don't forget to think about that.
21:15What matters...
21:17... is that the evil of our brother will not be among us.
21:19Nothing!
21:20Nobody will bring Jose back home!
21:22You hear, Judá?
21:23You hear?
21:27You've got me.
21:29No.
21:46No!
21:48You're a fool.
21:51Don't forget to go!
21:54No!
21:54No!
21:54Let's go.
22:24É seu novo destino, José.
22:29Egito!
23:21É seu novo destino.
23:24É seu novo destino.
23:49É seu novo destino.
23:50Esta é a Bares, capital do Egito.
23:55O que são aquelas grandes construções?
23:57Pirâmides.
23:58Alguns faraós foram sepultados ali.
24:02Faraós?
24:03Vamos parar por aqui, Hebreu.
24:04Ah, está querendo saber demais.
24:07Você é um escravo.
24:09A única coisa que você precisa saber é como obedecer seu dono.
24:13É, eu peço.
24:16É, eu peço.
24:21É, eu peço.
24:49O poderoso Set, Deus do caos...
24:52O poderoso set, Deus do caos...
24:52O poderoso set, Deus do caos...
24:53I want to serve only to the Lord.
24:55I want to pass many years of my learnings
24:57so that I can perform perfectly my obligations
25:00and be able to be crowned by the Lord.
25:03And that's why I ask you, Lord of the desert,
25:07transform my G6 into grãos of ice and afaste me.
25:19Pai, then?
25:20Suas orações foram ouvidas, Zazenath.
25:23A sacerdotisa te aceitou.
25:26Ela vai te adotar e te acolher como aprendiz.
25:30Que bom. Fico feliz.
25:33Eu fico muito orgulhoso de você.
25:36Pensar que vai dar banho em sete,
25:39derramar sobre ele libações você mesma um dia.
25:44Mas o que houve?
25:47Parece preocupado.
25:48É que é uma responsabilidade de tanto.
25:51Sim, é verdade.
25:52Mas você será preparada para isso.
25:55Tornar-se sacerdotisa sempre foi o seu maior anseio
25:58e a maior honra para uma mulher do nosso povo.
26:01Agora que a sacerdotisa te aceitou,
26:03tenha alguma dúvida, Zazenath?
26:04Não, o senhor está certo.
26:07São só alguns pensamentos obscuros
26:09que andam me perturbando de uns dias para cá.
26:11Mas fique sossegado.
26:13Eu já pedi para o Deus sete me livrar de todos eles.
26:16Então conte-me.
26:18Confie no seu pai.
26:19Nós nunca tivemos segredos.
26:22Uma vontade estranha.
26:24Mas eu sei que é passageira.
26:27Vontade de gerar um filho.
26:29De ter uma família.
26:32Eu entendo os seus anseios primitivos.
26:35Mas você não nasceu para isso.
26:37O seu lugar é no alto.
26:39Como esposa de sete.
26:41E com avares.
26:44Curvando-se a você.
26:45Eu sei.
26:45Não esqueça o que eu disse.
26:47Fiquei muito feliz com a notícia.
26:48Ótimo.
26:49É assim que se fala.
26:50Eu agora preciso ir ao palácio.
26:54Me acompanhe?
26:55Mas antes eu tenho que achar uma linda pena.
26:56Para a grande esposa real.
27:12Jota!
27:16Jota!
27:22Jota!
27:30Jota!
27:35Jota!
27:40Jota!
27:46Jota!
28:17I don't want to eat my daughter.
28:20But you need to.
28:23You forget that you have a small child.
28:26Benjamin needs to be a father.
28:35I don't have any strength to eat.
28:41Pai,
28:43you think you're not being so sad for me too?
28:48After all that we've passed?
28:54I don't know why God allowed me to happen to our family.
29:03I don't have any faith in God.
29:06But I learned to live with my pain.
29:09I don't have any faith in your daughter.
29:12I don't have, Pai.
29:17How can I accept that this God that you love so much?
29:21You're not being so sad for me.
29:26You're not being so sad for me.
29:52I was asking for protection, help, light.
29:57And he abandoned me, Pai.
29:59He abandoned our family, this is the truth.
30:02My dear, I don't know why this disgrace happened with José.
30:07And even because you...
30:09You had to pass by so much suffering.
30:15But it happened.
30:20And we must trust always in God.
30:25Because only He can keep us in this moment of despair.
30:50He will be in pray with God.
30:50And he will die.
30:54And for the kingdom of God.
31:07And to know God never be against the sky.
31:07He lived for the days, to his last days.
31:07And before him, he stayed for his last days.
31:07And he went for his last days.
31:08He waited for his last days, to come back.
31:09And as soon as he came upon him.
31:15But he waited for the last days later.
31:23Dossi!
31:28Dossi!
31:44Dossi!
31:49Nada.
31:51Não adianta ajudar.
31:53José já deve estar longe.
31:56E se ele ainda estiver vivo?
31:58Não fale assim, Rubem.
32:00Ainda podemos encontrá-lo, precisamos ter fé.
32:05Já estamos procurando há dias.
32:07Nenhum rastro de José.
32:11A caravana de retor desapareceu por completo.
32:15Não me conformo, meu irmão.
32:18Maldita hora em que eu tive a ideia de vendê-lo.
32:22Você fez isso para tentar protegê-lo.
32:27Mas agora é preciso esquecer.
32:30Esquecer José e o que foi feito dele.
33:12A caravana de retor.
33:13A caravana de retor.
33:13E a caravana de retor.
33:18A caravana de retor.
33:18A caravana de retor.
33:43A caravana de retor.
33:45Ah, you can only be the best of the gods, my dear Satya.
33:51They were favored in everything.
33:55Really, they gave me the best of the marines.
34:18I have a surprise for you.
34:21Surprise?
34:23For me?
34:24Ah, I don't deserve so much love.
34:28You deserve the whole world.
34:43Oh my God.
34:58I knew you would like it.
34:59How beautiful.
35:04It's perfect, my dear.
35:07I want you to be the most beautiful of all at the Festa of Farrows.
35:14Are you happy?
35:16A lot.
35:19Just needs something.
35:23Tell my sister.
35:27My garden.
35:30Yesterday, I was just talking about it?
35:35Or will you really do what you promised?
35:38Yes.
35:41You will have your garden.
35:46The most beautiful of all Egypt.
35:51I know that I do everything for you.
35:54The most without Mooji
36:01Scravos da melhor qualidade, sirs!
36:05Vamos, sirs!
36:06Scravos jovens e saudáveis!
36:09Scravos da melhor qualidade!
36:13Podem conferir, meus senhores!
36:16Men strong for any type of work.
36:19This guy here, get him, get him.
36:25This guy here has all the good, all the good ones.
36:30I doubt that in every region you'll find a better slave than this.
36:36Getur, new mercadoria?
36:39Oh, my friend, these here just arrived.
36:44We're going to need new men in Potifar's house.
36:48I'm working there.
36:49Look at this guy.
36:52Health, young people.
36:54It's going to be a long time before I die.
36:58I'm going to tell you.
36:59Take advantage of your lady that I brought perfume, bálsamo and mirra to buy.
37:04See you soon, Getur.
37:07This isn't right!
37:08God made a man to be sold with mercadoria.
37:11And what do you have to do with your god?
37:14Call your mouth, Getur.
37:15You're going to give me some opinion.
37:16Go, go, go.
37:21Scrabbers!
37:22Scrabbers of the best quality!
37:24Let's go!
37:26Let's go, gentlemen!
37:41This is a war.
37:43That's all.
37:44That's the best decision, Mr. Duvaldo and Baixo Nilo.
37:47Those embalsamadores pediram a sentença de morte.
37:51And when they refused to work...
37:52They're insulting me.
37:54I'm alive.
37:56I'm exterminating.
37:57I'll tell you that your bodies will be thrown into the desert.
38:01I'll tell you that you will be thrown into the desert.
38:04Let's go.
38:05Let's go.
38:06I'll tell you what.
38:10You can end up committing a injustice.
38:12I respect you, Grand Esposa Real.
38:15But in justice, what are these men doing?
38:18Three renowned citizens of Avares died...
38:21and if not they were damaged, they will not go out of life?
38:25What does this, Grand Esposa?
38:27I think it's right.
38:28Matando os embalsamadores,
38:31os três nobres não serão mumificados do mesmo jeito.
38:34Veio outra solução a não ser mandar essa meia dúzia de teimosos para a morte?
38:37Eles já pediram aumento outras vezes.
38:39Só querem um pouco mais de trigo, um punhado a mais de cevada.
38:42Como se a cevada e o trigo caíssem do céu.
38:45O aumento que estão pedindo é ínfimo.
38:47A última colheita foi muito proveitosa.
38:50Todos sabem que os celeiros estão abarrotados.
38:52Não faz sentido negar um pouco mais de ração.
38:55E a teimosia deles vai vingar, vai dar frutos.
38:58Serei eu a me curvar aos servos ao invés do contrário, Tani?
39:06Escravos, homens jovens e saudáveis.
39:10Escravos da melhor qualidade trazidos do estrangeiro.
39:13Fortes, saudáveis, dentes bons.
39:17Escravos!
39:19Interessado em uma troca, senhor?
39:20Garanto que qualquer um de meus homens vai trabalhar muito mais que o seu cavalo.
39:29Escravos!
39:29Venham, escravos!
39:42Venham, escravos!
39:45Que lindo colar de Jade!
39:47Vai ficar muito bem na senhorita.
39:49Experimente!
40:00Veja.
40:02Muito lindo mesmo.
40:04Mas o que eu preciso hoje é de penas de repasão.
40:07Não perca a oportunidade, moça.
40:09Outro dia, senhor.
40:10Obrigada.
40:14Senhorita, deixou cair o brinco.
40:19Obrigada.
40:20Vou fechar com problema.
40:21Preciso mandar arrumar.
40:22Obrigada.
40:24Meu senhor, amanhã celebraremos o Hebsed.
40:29Todos os deuses serão convocados no intuito de fortalecer o nosso faraó.
40:33Sim, amanhã toda Varys estará reunida para ver o faraó.
40:37Por isso mesmo, ele não deve fraquejar diante dos baderneiros.
40:41Depois de 30 anos ocupando o trono, é chegada a hora de renovar minhas forças.
40:46Quer oportunidade melhor que essa?
40:47Uma demonstração de clemência para com os seus servos.
40:51Será vista com bons olhos pelos deuses.
40:53Os funcionários merecem o aumento.
40:57E o povo sabe disso.
40:59E o adorará ainda mais.
41:10Talvez esteja certo, minha esposa.
41:12Pensando assim, esses três nobres que se foram me agradecerão eternamente no mundo dos mortos.
41:18Senhor das duas coroas, não recue agora.
41:22Um momento, sacerdote Pentéfeles.
41:24Já tomei minha decisão.
41:25Pode registrar, escriba.
41:28Que os funcionários embalsamadores de avares, a partir de hoje, recebam em sua ação
41:34meio saco de trigo a mais e um punhado a mais de cevada.
41:42Obrigada, senhor das duas terras.
41:44Em nome desses pobres homens, agradeço a sua tolerância.
41:48A grande esposa real é uma mulher muito sábia.
41:52Que bom tê-la ao seu lado, para questionar nossos impulsos masculinos.
41:58Os conselhos do sumo sacerdote também são muito valiosos.
42:02Mesmo sendo um pouco inclementes.
42:05Em um bom reinado tem que haver equilíbrio entre a severidade e a tolerância.
42:10Pelo meio desses dois é que se deve governar.
42:30Se o seu marido chega...
42:32Eu te falo, não vai chegar.
42:33Ele está no palácio.
42:35A senhora não devia.
42:36Por que não, Rapu?
42:37Por que não?
42:38Você não gosta?
42:40Gosto.
42:41Claro que gosto.
42:42Não fala mais nada.
42:58Eu fiquei de encontrar com o seu Potifar.
43:00Ele vai sentir minha falta.
43:01Eu já disse.
43:03Para ficar calado.
43:39Oros vivo, senhor das duas coroas, soberano de todo o cosmos.
43:46Estendei cá sua alma como braços firmes por todo o Egito, por incontáveis anos.
43:53Ficou ótimo, Mitri.
43:55Parabéns.
43:56Eu só escrevi o que o senhor me ditou.
43:58A inspiração é sua.
44:00Certamente, este presente mostra o grande apreço que o senhor tem pelo soberano.
44:04Apreço e lealdade.
44:06Afinal, sou chefe da guarda do faraó.
44:08Isso não é pouca coisa.
44:09É um grande privilégio, senhor.
44:11Pode ter certeza que a frase que o senhor escolheu para dedicar ao faraó
44:14será esculpida de forma magistral pelo artesão.
44:17Ele é um dos melhores de avares.
44:20Muito bem.
44:21Sei que posso confiar em você.
44:24Agora preciso voltar ao palácio.
44:26O faraó está à minha espera.
44:28Até mais tarde, Mitri.
44:30Até mais tarde, senhor.
44:39Nunca na minha vida eu imaginei que eu teria a honra de trabalhar na festividade de sede.
44:45Nem eu.
44:48Trinta anos de reinado devem ser comemorados.
44:50Nosso Egito nunca esteve tão próspero e poderoso.
44:55E então?
44:56Como está a preparação para a festa de amanhã?
44:59Está tudo caminhando muito bem, sacerdote.
45:02Mandei preparar as melhores iguarias do reino.
45:05A comemoração deve se manter impecável.
45:09Seria pedir muito um pouco desse vinho?
45:12Ah, de maneira nenhuma.
45:13É um prazer servir a um sacerdote de on.
45:17Aqui está.
45:19Prova esse que selecionei especialmente para o nosso filho.
45:23Hum!
45:25Ótimo!
45:26Nunca nesse palácio se bebeu um vinho tão saboroso.
45:29Tive sorte de contar com uvas de boa qualidade, meu senhor.
45:32Com licença.
45:33Eu preciso ir pessoalmente buscar frutas para as tortas de amanhã.
45:36Vai, vai, vai. Fique à vontade.
45:39Vocês dois, venham comigo. Você vai buscar mais água. Vamos.
45:45Posso tomar mais um pouco de vinho?
45:47Ah, mas é claro, senhor.
45:55Aqui está.
45:57O que você acha de ter o seu próprio sarcófago?
46:03Todo de ouro, com tamanho suficiente para que você possa levar todos os seus pertences para o mundo dos mortos.
46:12Isso quando chegar a sua hora, é claro.
46:16Não poderia pagar por isso, senhor.
46:17Mas eu posso conseguir um para você.
46:20E por que o senhor faria isso por mim?
46:22Eu gosto de ajudar a quem me ajuda.
46:27E para isso basta que você...
46:32coloque esse líquido...
46:36na bebida do faraó.
46:39O que você acha?
46:48Escravos, escravos jovens e saudáveis!
46:51Escravos da melhor qualidade, trazidos do estrangeiro!
46:55Obrigada, senhor.
46:57Com certeza, a grande esposa real vai amar todas estas.
46:59São as mais lindas que eu já vi.
47:00Os escravos da melhor qualidade, trazidos do estrangeiro!
47:03Fortes, saudáveis, dentes bons!
47:06Vamos, senhores!
47:08Escravos da melhor qualidade, fortes, saudáveis!
47:11Esse rapaz aqui, hein?
47:14Esse rapaz aqui tem todos os dentes bons!
47:18Vamos!
47:21Estou vendo que o senhor está interessado.
47:24Eu aceito uma boa oferta por esse escravo.
47:27Eu troco esse hebreu por dois bois.
47:28Eu dou dez gansos por ele.
47:30É muito pouco. O rapaz é jovem, é forte.
47:33Vai ser muito útil na plantação.
47:35Estão dez gansos mais vinte jarros de cerveja.
47:38Eu posso até aceitar.
47:40Posso até aceitar.
47:42Mas só se o senhor também incluir algumas peças de cerâmica.
47:46Não, não, cerâmica não.
47:48Eu ofereço mais cinco jarros de trigo.
47:50Não, jarros de trigo não.
48:03Chega ele! Vai!
48:04Cadê ele? Anda!
48:09Polícia!
48:10Tiver.
48:10Constanção!
48:13Tiver.
48:14Fim, cadê!
48:18Tiver.
48:29Tiver.
Comments