Skip to playerSkip to main content
Fullmetal Alchemist: Brotherhood Season 1 Episode 32
Hagane no Renkinjutsushi | Full Episode with English Subtitles

Watch Fullmetal Alchemist: Brotherhood online free.

#anime #fullepisode #englishsub #FullmetalAlchemistBrotherhood #HaganenoRenkinjutsushi
Transcript
00:13The end of the day
00:55See you next time.
01:09See you next time.
01:30See you next time.
01:34See you next time.
02:12See you next time.
03:04Bye.
03:10Bye.
03:11Bye.
03:12Bye.
03:15Bye.
03:16Bye.
03:48Bye.
03:50Bye.
03:54Bye.
03:55Bye.
03:55Bye.
04:10Bye.
04:11Bye.
04:12Bye.
04:20Bye.
04:20Bye.
04:25Bye.
04:30Bye.
04:36Bye.
04:43Bye.
04:45Bye.
04:46Bye.
04:49Bye.
05:02Bye.
05:02Bye.
05:13Bye.
05:14Bye.
05:17Bye.
05:24Bye.
05:37Bye.
05:41Bye.
05:52Bye.
05:54Bye.
05:55Bye.
05:59Bye.
06:04Bye.
06:05Bye.
06:07Bye.
06:14Bye.
06:21Bye.
06:31Bye.
06:35Bye.
06:38Bye.
06:40Bye.
06:40Bye.
06:42Bye.
06:43Bye.
06:55Bye.
06:59Bye.
07:03Bye.
07:05Bye.
07:08Bye.
07:11Bye.
07:15Bye.
07:23Bye.
07:32Bye.
07:38Bye.
07:39Bye.
07:41Bye.
07:44Bye.
07:46Bye.
07:47Bye.
07:54Do you remember the violence of Dior's death?
07:59The death of Dior's death was a murder of the Rhinokin.
08:05Ah, I remember.
08:10Dior's death was in a war, but in the beginning of the season,
08:15the Tauhau army was able to act and fight against the violence.
08:17押さえることができました。
08:27ガ、セントラル軍が出張ってきて、東方軍はお祓い箱にされた。だったっけな。
08:29ええ。
08:36リオールの治安が急激に悪化したのは、セントラル軍が入ってきてからです。
08:40セントラルの奴ら、なんか企んでるよね。
08:43Yadayadahashu no ingai mede hei on buji de yte kuen mo' ka nooまたまた
08:49go jojadan o Glamang
08:51kakka tomo arou o katma Chihupo
08:54no osa de manzok sui ki na do Kakela mo
08:57naai no dešyo Išvahru
08:59o keken shita kukkiou na hei o yo sur Toho gun o mo
09:02te o raれる to yu no ni Guquehi renak
09:10yo me mo o tsukau no
09:11I thought I was going to cry for you, but I called for you to cry for me.
09:19Let's go, let's go.
09:21For the reason why the Central has become interesting,
09:26the wildfire is still burning again.
09:30If you want to make a decision, your hair will break.
09:34I don't have to worry.
09:43I'm sorry, I'm happy to be here, but I'm sorry, I'm sorry, I'm happy to be here.
10:03I don't know why there are so many legends that have been used to do so.
10:08So, I'm going to learn the whole story of Shin.
10:13No, but I don't know if I'm going to be able to do that.
10:28I've seen Edward Elric, Edward.
10:33What are you doing?
10:35What are you doing?
10:36No, I'll be silent.
10:40You've been following the white girl who led to the white girl.
10:46Why do you know that?
10:49I asked her to ask her.
10:51Today, my daughter is the commander.
10:55That girl is going to go to the north.
10:58She said that she was going to go to the east city.
11:02Oh, that's it.
11:05Okay, I can't do that.
11:10I'll take care of her.
11:12Wait, wait.
11:13Don't worry.
11:14Take it.
11:19What's this?
11:21It's a show.
11:22It might be useful.
11:24But...
11:25First, meet you.
11:28Meet you?
11:29Who is it?
11:31From the North Pole.
11:33From the North Pole.
11:34From the North Pole.
11:37From the North Pole.
11:37The King of Briggs.
11:39The King of Briggs.
11:42The King of Armstrong.
11:43And listen.
11:49Full Metal Alchemist.
11:59Let's kill you!
12:00Oh
12:56どこへシェーブに報告しろあれはウエストして生きられしたくそこれといった連弾術の記述は見つからないなあのメイってこの遠隔連戦術すごかったなあれ使えたらいいな
13:07ノックス先生のところにいるときにもっと聞いておけばよかった凛は医学に特化した技術って言ってたけどん
13:15?鋼の錬金術師さんの兄弟の大きい鎧さんですか
13:23?そ、そうだけどすごーいうわーうわーどうも
13:30ていうか図書館でお静かにあっすみません何の勉強してるんですか
13:34?連弾術だよ連弾術
13:39?真の国の錬金術へー真の国の…
13:49でもエルリック兄弟はこの錬金術先進国のアメストリスで国家資格を取れるほどの腕利きなんでしょ
13:54?それが…なんで他国のマイナーな錬金術を調べてるんですか
13:55?ん?
14:15僕の体を取り戻すとかホムンクロスに対抗する方法を探ってる…なんて言えないよなえーと連弾術を医学方面に特化してると言うからね人の命を救う技術として新たな可能性がないか研究してるのさ
14:17うわー!さすが噂のエルリック兄弟だ!アル
14:21!アルコロス!支度しろ
14:24!行くぞ!お兄さん!図書館ではお静かに
14:27!え、どこ行くって?詳しい話は歩きながら説明すれとにかく出発だ
14:34!ホテルの荷物をまとめろ
14:36!ん?どこのガキだ?鎧さんのお兄さんってことは国家錬金術師のエドワードさん
14:44?おう!
14:45うわー!噂通りちっちゃい錬金術師だ!カツーン
14:55!お前お前…もう一回行ってみろ
14:56!もう一回行ってみろ
14:58!飛ぶよ!かよしあたりとか
15:01!うわー!噂通り小さいって言ったらブチ切れるんだ
15:09!セリム様から離れろ
15:10!あっ!撃っちゃダメですよ!
15:16もしかしてセリムブラッドレイ?大相当の息子だ
15:19!はい!そうです!
15:30なんでこうなるんだ!俺たち北に行くはずだろ
15:36!そんなこと言われても…ごめんなさいね
15:37!あっ!この子ずーっとエドワードさんに憧れてて…
15:42あ…憧れ?セリム君は錬金術が好きなの
15:46?はい!僕も錬金術を習って…
15:52エドワードさんみたいな…国家錬金術師になるのが夢です
15:57!俺に憧れて…そして…お父さんの役に立ちたいんです
16:18!あ…
16:19国民のことだけを考えて行動しています!そうなんだ…
16:43大相当は毎日忙しそうだものね…そうなのよ…あの人まだ現役でバリバリ働くつもりなの…もういい歳なんだから休めばいいのに…昔から仕事一辺倒の人でね…
17:06仕事はできるけど…女心の分からない…とうへんぼくだったわ…もう失礼な男で…私ビンと張ってしまったの…まあそれが縁で…お付き合いは初めて…最初のデートがこれまった…あって…あらいけない…のろけ話になってしまったわね…あははは…お
17:08!パッ!パッ!パッ
17:10!パッ!
17:11パッ!パッ
17:16!お父さん
17:17!マー!パッ
17:19!おかえりなさい
17:20!お?セリム
17:22?どうしたんですの?珍しく時間が空いたので…お前たちの顔を見にな…えぇ…すると、鋼の錬剣術師君が来ていると聞いてね。どうも
17:36!お久しぶりです。
17:38I was just in the Middle School.
17:41Ha ha ha ha ha.
17:49So, you met at the library.
17:51Yes.
17:57I want to say it doesn't look like it.
18:00It's not that.
18:02This girl, there's no relationship.
18:05I couldn't have children.
18:10So I got a son of my family.
18:13Let me grow a sweet little girl.
18:17Stop it, father. It's恥ずかしい.
18:21It's true, isn't it?
18:25What is this?
18:33I don't know.
18:35No, no. I've never seen a son.
18:38I guess, right?
18:40It's an image of a gap.
18:42That's right.
18:45I have a family.
18:48I have a family.
18:50It's a little different from your family.
18:53It's a little different from your family.
19:06Father, are we going to go?
19:09Oh.
19:10We'll go to the former wife.
19:13We'll return to the former wife.
19:18Let's go.
19:19I'm going to go home, Mr. Kukka-ren-kin-gitsukun.
19:31I'm going to go.
19:43Come to play again!
19:46I'll see you later.
19:57I'll see you later.
19:58My son and my son,
19:59I'm going to kill you.
20:07It's going to be done.
20:10I'm going to go to the right side.
20:14Let's go!
20:16Yes!
20:24I'll sleep in the morning.
20:45That's right.
20:47I ran away.
20:53This is the map of the West area.
20:56Yes!
21:00The last shot was here.
21:04The West City is here.
21:08Where in this area, the Ska-to-Marco has disappeared.
21:16It's a lot of speed.
21:19Is it possible to go down?
21:22It's not possible.
21:25It's very dangerous.
21:27That's right.
21:30Let's go down.
21:32Where did you go?
21:34The North or the South?
21:49The North鹿
22:11The North class交 1700
22:14The North
22:14The North
22:14Oh
22:57See you next time.
23:14I can't walk anywhere, I can't walk anywhere.
23:18I can't walk anywhere, I can walk anywhere.
23:49I can walk anywhere, I can walk anywhere, I can walk anywhere.
23:52I can walk anywhere, I can walk anywhere.
23:54I can walk anywhere, I can walk anywhere.
Comments

Recommended