00:05三入須帝国帝都
00:09国の政治の中心であり
00:20文化の中心であり
00:40経済の中心でもあるこの町はいつしかこのように呼ばれるようになりました この地上で最も栄えた都市とここがレイド通り売り出し中の歌い手がいるってカンガンたちが話してたな
00:45行ってみるかお供いたします
00:50故郷のことの恩返しをと言うから仕事を増やしてやったが
00:51どうぞ
00:52うん よく働くし細やかな気遣いもできる
00:59一皮むけたな
01:07優秀な人材ってのはいくらいても居すぎることはないからな
01:15恋に溺れ
01:20愛に焦がれ
01:21憂い
01:23どうして出会うの?
01:25ねえ
01:27別れは
01:29来るのに
01:33無責任に
01:37湧き出す想いが
01:38瞳に変わる
01:41のは
01:45叶わぬ未来のせい
01:46確かアリーチェと言ったか
01:49なるほど悪くない
01:53技術は途上の行きだが真剣に
01:56そしてひたむきに歌ってきたことが伺える
01:59きっと真面目な子なんだろう
02:04歌のこいしい人よいまかせ
02:07何こんなとこでちんたらうたってんだ
02:18お客様おやめください
02:19どげ
02:28おめえの父ちゃんが作った借金はなかすぎじゃ返せねえだろ
02:29ええ
02:33ですが私にはこの方法しか…
02:34ええ
02:35ええ
02:35ええ
02:35ええ
02:36ええ
02:36ええ
02:36ええ
02:37ええ
02:37ええ
02:38ええ
02:38ええ
02:39ええ
02:49ええ
02:50おい
02:53ご主人様
03:00なんだ、ガキはママのおっぱいでも知ってるら
03:03帝国法第67条の2
03:06親の借金を子に肩代わりさせてはならない
03:17父親の借金を娘に、それも体を売って返せってのは歴とした罪だ
03:19You're not going to die, you're not going to die!
03:24You're not going to die!
03:30Are you still going to die?
03:32You're not going to die!
03:35You're not going to die!
03:44You're not going to die!
03:44Hey, the guys will come to me again, come here!
03:48Here is
03:52My... my lord?
03:53What?
03:59You're not going to die!
04:03You're not going to die!
04:04You're not going to die!
04:04How much time do you live your life?
04:05What?
04:07I have my mother's health, so...
04:1025th.
04:12What?
04:13You can give me that money every month, so I'll sing it.
04:17If you're going to increase it, I'll increase it.
04:21Thank you!
04:23You're not going to die!
04:26Then, let me tell you the next one.
04:53You're not going to die!
04:54That's why!
04:55The empires-honne-der
04:56The enforce-time of the ocean
04:58The image, the sense, set the level of justified
05:00This truth BEED
05:02What 했던 people who went to me
05:04You should not be able of glitching
05:05As the sake of кру pewn them
05:06And giving you this aaning
05:07See you for hy��arn
05:07To put away this
05:07Through our crises
05:09Happy to be here
05:13Paranoia飛び出そうのさ
05:14for justice We're so lost, right?
05:17For free from now, boy I decided to save the world記憶のただとき話しぼれ
05:28It happens for everyoneThis time
05:32of all fail Cause I don't know about our future
05:35So I feel you are again
05:39Now I'm gonna be the first time
05:43I'll be the first time I'll be the second time
05:46I'll be the first time I'll be the first time
05:48I'm gonna try perfect
05:49Chaos
05:51Chaos
05:54Break off
05:55Chaos
05:57Chaos
05:57No
05:58We'll be the first time
06:07We'll be the first time
06:11We'll be the first time
06:18Remember, we'll be the first time
06:21We'll be the first time
06:22I was gonna be the first time
06:23I'll be the first time
06:25What's so hard
06:26To break off
06:26It's only time
06:26I feel free
06:27I would like to apologize for your father's sake, but...
06:32I know you're still my身份.
06:34Do you want to go back?
06:37Do you want to meet him?
06:39I'm sure.
06:42That's a good idea.
06:48Henry Anewet.
06:56アプリあのような連中に軽々しく会っては、王族と神皇の格が下がるからな。
07:00晚上それもあるのですが、もう一つ訳が分かりまして。
07:01その
07:04ここでは何ですし、どうぞ奥へ。dec
07:05quero 布会手に援助
07:07comprehend ですから、俺がまだ怒ってると思わせておいた方が彼女に手出しできなくなるかなと。
07:14そんなに良かったのか、その娘の歌?
07:17取らないでくださいよ
07:18But you can't think about that.
07:23You can't think about it.
07:24You can't think about it.
07:24Frank from Gary to Gary to Gary to Gary.
07:27That's right.
07:29You're still a child.
07:31Especially Gary.
07:32You can't teach me.
07:34I can't understand.
07:35I can't understand.
07:36I can't understand.
07:39My parents are different.
07:42No, I think there's a connection between the mother and his mother, Henry and Gary, I think there's another connection
07:47between him.
07:50I mean, the story is about the魔剣, but you're doing well in the way that he has to follow.
07:55It's because of the honor. I've a secret from the魔剣.
07:59But how can I walk you? You're still big.
08:04That's not a matter of fact.
08:09Where did you go?
08:10袖に隠していました こうやって
08:16自殺していた
08:20こいつが教えてくれたんです
08:23前代未聞だ
08:26国宝という体で隔離して200の
08:29それ以前の記録でもこんなことはなかった
08:30It's just, it's crazy.
08:32It's a dream.
08:42Is that right?
08:45It's the same thing.
08:48I don't care!
08:50Don't worry!
08:51Don't worry!
08:52Don't worry!
08:54You're a fool!
08:55What are you doing?
08:57You're a fool!
09:02You're a fool!
09:03You're a fool!
09:04You're a fool!
09:07You're a fool!
09:09What are you doing now?
09:11I'm going to let you know a little bit of power.
09:14I tried to use the power to use the power of the weapon.
09:17You're really looking for it.
09:25Welcome to the power of the weapon.
09:26Welcome to the power of the weapon.
09:29Thank you, Lord.
09:30It's going to be a fun night.
09:46I'm going to let you know.
09:49When did you see the power of the weapon?
09:51You're still a fool!
09:52What's the truth?
09:53You're a fool!
09:54You're a fool!
09:57You're a fool!
09:57It's so...
09:58You're a fool!
09:58I've written him!
09:59What was it?
10:01This is something that the Reviathan ruled the皇太子, from the king of the president.
10:05Hmm...
10:06What's that皇太子 of the king, which make sense?
10:09Well, the queen's throne of the queen is Armeria.
10:12That's right.
10:13It's connected to the...
10:15How's it going?
10:23Hmm...
10:23Oh
10:23I
10:29I
10:30I
10:32I
10:36I
10:37I
10:45主である俺が侮辱されて頭に来たか。忠実なのは良いがやりすぎだ。
11:01いやはやさすがでございますぞ殿下。今の一瞬死というものを全員が等しく感じたでしょう。それが国宝の力。そして殿下はその圧倒的な力をも御していらっしゃるのです。た、確かに。
11:04私たち、殿下の一言で助かったの?
11:05やはりあれは本物。
11:07お見事です!十三神皇殿下!
11:15あの男はいかがなさいますか?
11:21放っておけ。どうせもう居場所はない。
11:36お初にお目にかかります殿下。
11:37ああ。
11:46貿易省のランス・ローリンソンでございます。このような機会を賜り、身に余る光栄に存じます。
11:49うむ。
11:54アラン紹介を取りまとめております、バイロン・アランと申します。
11:58ご尊願を拝越し、強越至極にございます。
12:02娘のシンディ・アランでございます。
12:04うむ。
12:05その娘、養子か何かか?
12:07ご、ご存知だったのですか?
12:10いや、見ればわかるんだ。
12:13アラン、お前の方は二代目か三代目だろ。
12:14は、はい。
12:18お前の立ち入り振る舞いは生まれついての上流階級のものだ。
12:20ああ。
12:20だがその子にはそれがない。
12:25なるほど、さすがのご敬願ですな。
12:28しかも奴隷だった子を幼女にしたんだな。
12:29な、そ、そこまでお分かりになるんですか?
12:35動揺した瞬間、こちらをうかがうような眼差しに変わった。
12:38一度でも奴隷となった者特有の目だ。
12:40あ、ご推察の通りです。
12:48もともとは奴隷として買ったのですが、大変覚えがよく、養子にしていろいろと教えているのでございます。
12:51いいな。そういうのは好きだ。
12:52えっ?
12:57今度屋敷に招待しよう。その子の話をもっと聞かせてくれ。
12:58えっ?
13:01は、はい。喜んで。
13:04あ、では、失礼いたします。
13:05えっ?
13:10引き際もわきまえているな。
13:14賢い男です。これ以上は嫉妬を買いすぎますからな。
13:17初めて殿下のお眼鏡にかなうものが。
13:18なんとうらやましい。
13:23あの子が実の娘じゃないとわかった理由はもう一つある。
13:27えっ?
13:33この通りだ。最初の威嚇からあの子はずっとバイローを守っている。
13:37あの年頃なら普通は守ってもらう側だろ。
13:41確かに。最初から見ていらしたとはなんという視野の広さ。
13:46このレイドーク、本日は殿下に感覚しきりでございます。
13:57ございます。
13:58やあ、ノアじゃないか。
14:09オスカー兄上。
14:10こんなところで何してるんだい?
14:14ちょっとぶらついてました。
14:14馬車にも乗らずに?
14:19相変わらず面白いね、ノアは。
14:22そうだ、暇なら一緒に宝探しなんてどうだい?
14:24ん?
14:28なるほど、コバルト通りですか。
14:29あ、来たことあるのかい?
14:33いえ、話に聞いただけです。
14:36帝国中の骨董品が集まる通りだと。
14:37偽物も多いけどね。
14:43その中から本物のお宝を見つけ出すのが貴族のたしなみってわけさ。
14:43ってわけさ。
14:54ダメだ。今日はハズレだったよ。
14:56そうですか。
15:00これいくら?
15:03サンリーンだよ。
15:04うん。
15:06どうしたんだい? 掘り出し物でも見つけたかい?
15:10いえ、少し気になって。
15:12これは、間違いない。
15:18伝説の大魔術師、アンドレアの魔術書。しかも原点だ。
15:19うっ。
15:20まさにお宝だよ。
15:24内容にもよるけど、一銭リーンはくだらないはずだ。
15:26すごいな。どうしてわかったんだい?
15:28わかったわけじゃない。
15:33この本に触ったとき、風の力にプラスがついた。
15:36それで買ってみただけだ。
15:37プラス?
15:38プラス?
15:43ノア!
15:47オレの能力にプラスがつくのは、意志を持つもののみ。
15:51ならば、この中には。
16:04なんだ!?
16:16まさか、本人の魂を封じ込めた金賞。
16:20逃げろ、ノア!
16:23そいつは風を極めた、大魔術師の怨霊だ!
16:34消えろ!
17:03ふっ!
17:05All right, I was going to shoot him, so I was going to shoot him.
17:09At that moment, I had no idea.
17:12When did I get so strong?
17:14I'm sorry.
17:16What?
17:17I'm in this way, I'm going to take care of the骨董品店.
17:21Alan Varsley, I am.
17:24I'm going to take care of the 13th殿下.
17:26I'm going to take care of you.
17:29Is it a gift?
17:31I'm going to take care of you, but...
17:36Is it here?
17:40I'm going to take care of you.
17:43It's a gift.
17:47I've now looked at a lot of people, but I don't have any answers.
17:53That's not my case?
17:55I also thought I was going to take care of you.
18:01But...
18:01Is it going to come back?
18:02Yes, when you come to this store, you'll be happy to have something.
18:09It's interesting, isn't it?
18:11Noa, let me put it in.
18:12If your brother is telling you...
18:24Level限界確認
18:25A voice?
18:28Rear-do SSS
18:31New持ち主と承認鎧
18:40This is...
18:43the real姿 A鎧?
18:49There's no change in
18:51status
18:51It's not that they've been in a battle.
18:55It's different from the beginning, but...
18:57The way is so...
18:58The way is more so...
18:59Arran, this one is going to get the money.
19:02I'll send you the letter.
19:03No.
19:04I need to give this money.
19:06I can give this money.
19:08I'll give this money to my brother.
19:09Then I'll give this money.
19:11I'll give this money.
19:12Noa is going to give this money.
19:18Do you want to send you home?
19:19Do you want to send it to me?
19:20Yes, I will.
19:27Thank you so much for today.
19:31Don't die!
19:33My husband!
19:40You!
19:41What are you doing?
19:43Don't talk to me!
19:44You're a good guy.
19:46Are you okay?
19:49What?
19:50What?
19:51I'm going to link it to the Reviathan.
19:55I'm going to be able to respond to it as a self-defense.
19:59Self-defense?
20:00I'm already using it.
20:03That's amazing.
20:08What?
20:18What?
20:22What?
20:32What?
20:35What?
20:37What?
20:39What?
20:41What?
20:43What?
20:44What?
21:08What?
21:09What?
21:09What?
21:11What?
21:17What?
21:19What?
21:20What?
21:21What?
21:23What?
21:24What?
21:25What?
21:29What?
21:29What?
21:30What?
21:30What?
21:32What?
21:33I can pitch to you.
21:38How'd I come to train you?
21:42What?
21:43How, co?
21:44What?
21:47What?
21:48What?
21:48I'm so excited.
21:52Yes.
22:06I'll listen to another song.
22:07聞いてください
22:21儚き夢届かぬまま
22:24永久に続く痛みに
22:25怯えてた
22:32窓辺に映る影帽子
22:37君との思い出が滲む
22:45月の明かりに照らされて 遠い星
22:48俺の目に狂いはなかった
22:53これこそが本物の宝だな
23:00回って時が流れても 色はせぬまま
23:06永遠に響く愛の歌が 君にも届くように
23:12叶わないとしながらも まだ夢見て
23:15涙は枯れ 霞む景色 永遠の彼方
23:26君の影を見失っても 心だけはまだそばに
Comments