00:05人生は晴れの日ばかり続かない。
00:16ああ今日も世界は回ってる。
00:20ご苦労さ。
00:31零食を食べてみていない。
00:39鶏と火をかけます。
00:40鶏と水を召喚しながらはじめます。
00:51鶏と火の後、そっと火をかけます。
01:06So, I need to go to bed and have to go to bed.
01:11I'm going to sleep and sleep and sleep.
01:12You're so cool!
01:14Have you ever been doing this for a while?
01:17My name is MR.
01:18Do you know what I'm doing?
01:19I'm going to ask the doctor to use a new medicine for your own company.
01:26I'm going to ask the doctor.
01:29Why?
01:32Why?
01:36I'd like to have fun.
01:42Let's go.
01:44Let's go.
01:46Let's go.
01:51Where are you going?
01:52Are you still drinking?
01:54What?
01:55It's kind of soft, but...
01:57Why are you drinking that?
01:58Are you okay?
02:00Let's go and relax.
02:02Wait!
02:03What?
02:05What are you doing?
02:07It's not related to you.
02:09It's not related to you.
02:11It's your old friend.
02:12Let's go.
02:15Let's go.
02:16Let's go.
02:24Let's go.
02:28Let's go.
02:31What?
02:44Let's go.
02:49Let's go.
02:50Let's go.
02:50Let's go.
02:51Let's go.
02:52Let's go.
02:54Let's go.
02:55Come on now.
02:56No, no.
02:57I'm a man, I'm a man.
02:58I'm a man, I'm a man.
03:01You can't do it, I'm a man.
03:07Why are you?
03:11You're a man.
03:14I'm a man.
03:15Thank you so much.
03:17Thank you so much.
03:19Thank you so much.
03:22Thank you so much.
03:28This has been a pleasure.
03:28Thank you so much.
03:30Thank you so much.
03:32I didn't want to know that you were involved.
03:34I don't want to know.
03:37You found this guy in the middle of the Wasa.
03:39I didn't want to say I was an old company.
03:40I didn't want to tell you.
03:44You didn't want to say that you were a man.
03:46In the middle of the Wasa,
03:48東!
03:53ちょっと付き合い。
03:55あ?
03:56なんで?
04:002時間いいのかよ。
04:03俺が担当してたエリア。
04:05お前が引き継ぐんだろ。
04:11医者へのアプローチ伝授してやるよ。
04:12うん。
04:33口車に乗せられて気が付けばまさかのこの展開こいつもそうなんだ。
04:55翌朝クジは消えていて床には花束から抜け落ちた一輪の花。
05:07何つう花だっけ?
05:12そんだけ。
05:15それっきり。
05:34気付き合い。
05:39気付き合い。
05:44気付き合い。
05:51その片口をもみ預けた心ごと。
05:57煙にまく君を。
05:58掃い上げ。
06:00きみが今。
06:04ぼくにあいず血をつから。
06:09嗚呼んでいるよ。
06:10Whoa!
06:46Did you get up?
06:50I was yesterday.
06:52What would you do?
06:54Song of Spring.
06:56What would you do?
06:59Why did you do that?
07:03That's why Song of Spring.
07:27Umまあ普通に春の歌とかじゃねえのうーんそれだとなだから何なんだよ翻訳翻訳仕事
07:46うーんなんか意外だなお前は今頃起業でもしてんのかと思ってたよ俺もお前はまだMR続けてんのかと思ってた
08:01これ子供向け?鹿なんか?
08:04そう。
08:12Song of Spring春に向かう春をつける
08:42まあ素直に春の歌でいいんじゃねえの分かりやすいしそれだとなあありふれてて新鮮味がないんだよんじゃあ
09:08ここを使ってひばりの歌はうん悪くない悪くないけど限定的すぎる新たな始まりみたいな要素が欲しいんだよムズッ!
09:26お前お前くじ
09:33?だよなそうだよ
09:43ここお前ここお前んち
09:53?うん一人で住んでんの?
10:07あ、お前お前俺に感謝しろよあのクソ男にノコノコついていってたら今頃ネットのポロノスターになってたとこだぞは
10:12?薬飲まされてたことも気づいてないんだろ?
10:26いやいや相変わらず単純だなそれがかつてのライバル
10:31くじ静香との8年ぶりの再会だった
10:45ただいまお、そくちゃん帰ってきた
10:51?ばっかるよ外泊するのはちゃんと連絡してよもうごめんて怒んないでよ
11:01お、めんたいこお、めんたいこ兄さん
11:19?なんか福岡でしか買えないメーカーなんだってさ、久太郎が好きでしょって単身赴任中に転がり込んだギリンの弟のためにいい夫だね食べちゃおう食ってんね
11:24フフフよいしょどこ行ってきたの
11:41?あーちょっとねいただきます変な一日だったなまたいつもの生活に戻っても
11:58もう縁のない高ぶりを少し引きずった
12:15どうぞんだよ
12:31何?それは掃除だなお前はお売りに掃除だな資料の整理
12:43医者だっつう遺書だっつう原書と翻訳本それと関連資料をセットで並べてほしい
12:57何?何
12:58?何
13:00?何
13:03?何?
13:04何?
13:05cinって
13:35I'm sorry.
13:37I'm sorry.
13:38I'll tell you something.
13:46I'm so sorry.
13:48I'm sorry.
14:21Oi.
15:02全然進んでないなつい読みふけちゃって翻訳ってさそのまま訳すんじゃないんだよななんつうかニュアンスとか物語の雰囲気とかそりゃそうだろ
15:21そうなんだけどさあんま深く考えたことなかったっつうか面白いよな奥ワーズを気まずいて訳すとかピンクをほんのり赤いとか
15:34ナーズマン あのさ
15:42どうしたの朝から?
15:43ああ あの出かけてくる 夕飯いらないから
15:47ああ そう
15:48えっどこ行くの?
15:51バイト
15:53えっバイト?
15:54うん
15:55えっどこで?
15:56えっじゃあ えっ?
16:06ここに出てくる主人公の少年の生活について調べてほしい
16:07生活?
16:16ハンプシャーってイギリスだっけ?
16:26そう街のこととかこの時代の服装とか余暇の過ごし方とか範囲広くね?
16:47現象を読んでお前が想像して訳すのに必要だと思ったとこだけでいい逆にむずいわお前ならできるだろまあバイトだからなできるけどな期待してる
16:56読書やスケッチ
17:01草原に寝転んで図鑑を開いたり
17:03いやほんとか?
17:05純粋すぎんだろ?
17:20おいしいな
17:22わかりました
17:28おいしいな
17:54Yeah, I'm so tired.
18:15I'm going to eat it.
18:18I'm going to eat it.
18:27Yeah, it's not a lot.
18:32You're really good.
18:34Here we go.
18:40It's good.
18:55Oh, here.
19:00You can drive a train to London.
19:04This train is really a train train?
19:08It's a diesel train train.
19:09It's a train train train.
19:11That's it.
19:13Oh, here.
19:17There's a train train train train.
19:20English English is called corn.
19:23Is that right?
19:26It's still.
19:27Yeah, it's still.
19:31It's still.
19:33Oh no, it ain't no idea.
19:39And how is that?
19:41Each time on an album of live and the rhythm of the town
19:47I have always thought about what song is called deducinglay.
19:59Yes, he is always thinking about this song.
20:06It's good.
20:18It's been a long time for a long time.
20:22And what I want to do is...
20:27It's a pleasure and pleasure.
20:33What?
20:36I suddenly thought...
20:39You were a type of hair and hair.
20:45When I was young, it was complex.
20:46It was complex.
20:51It was that night.
21:22You were a type of hair.
21:25You were a type of hair.
21:33Is it okay?
21:39Let's talk about it again.
21:44What?
21:45I am your...
21:46Sex.
22:18I also know that I have a good feeling of body.
22:48I don't have to forget what I was going to do.
23:00I still don't know where I lived.
23:03I was living with my home.
23:06I thought it was the end of my life.
23:09It's been absorbed.
23:11My heart.
Comments