Skip to playerSkip to main content
Life in Smokey Blue Ep 1 Eng Sub
**********==========**********==========**********
✨ Welcome to AsiaFlix ✨
Your ultimate home for the best Thai dramas, BL (Boys’ Love), and GL (Girls’ Love) series with English subtitles. We bring you the latest and most popular Thai TV shows filled with romance, passion, action, and culture.
🎬 On AsiaFlix, you’ll enjoy:
AsiaFlix dramas with English subtitles (Eng Sub)
Trending BL & GL series from Thailand
Romantic, family, and youth-oriented AsiaFlix shows
Fast updates with high-quality English-subbed episodes
🌍 Our mission is to make AsiaFlix dramas, BL & GL series accessible to global audiences. If you love emotional stories, unique culture, and the vibrant Thai entertainment industry, this is the perfect channel for you.
👉 Don’t forget to subscribe and hit the bell 🔔 so you’ll never miss the newest Thai episodes!
**********==========**********==========**********==========
#AsiaFlixDrama #BLSeries #GLSeries #AsiaFlix #AsiaFlixWithEnglishSubtitles #AsiaFlixBL #AsiaFlixGL #ThaiSeries #ThaiTVShows #WatchThaiDramaEngSub #BestThaiDrama2025 #LatestThaiBL #LatestThaiGL #RomanticThaiDrama #AsiaFlixEngSub
Transcript
00:01My life is not going to continue in the summer.
00:14Today, the world is turning around.
00:19Good luck.
00:32Let's go.
01:05Hey, what's your brother now?
01:07So, I'm going to sleep until the morning.
01:12That's awesome!
01:14What did you do before?
01:17MR, you know?
01:19I'm going to ask a doctor to use a new drug for your home.
01:26I'm going to go to the gym.
01:28I'll go to the gym.
01:29Why did I get to the gym?
01:32Why is it?
01:35I'd like to go to the gym.
01:40I'd like to go to the gym.
01:42Let's go.
01:44Let's go.
01:50Are you still going to go?
01:53What?
01:55It's kind of soft, but...
01:57Why are you doing that?
01:58Okay, let's go to the gym.
02:01Hey, wait.
02:03What?
02:05What are you going to do?
02:07It's not that you.
02:09You don't have to worry about it.
02:11It's your old friend.
02:13Yeah, let's go.
02:16Hey.
02:21What?
02:23What?
02:23You told me everything.
02:26I'm going to take care of it.
02:27Wait.
02:28Wait.
02:31What?
02:40What?
02:43What?
02:43What?
02:45I'm going to bring you to my friend.
02:47Did you hear that?
02:50I'm going to get out of here.
02:51I'm going to get out of here.
02:56You're a good guy.
02:58I'm going to get out of here.
03:03I'm going to get out of here.
03:07Why are you?
03:11You...
03:18pujiさん、今までお疲れ様でした
03:27!今までありがとうございます。こちらこそありがとうございました
03:29!疲れ様でした
03:34!同期のライバル同士なんか思うところあんじゃんよ
03:37?ねえよ。でもこれで東が
03:42完全に売り上げトップ独創じゃん。いやいやいや。いやいやいやじゃない!
03:43Do you want to take care of yourself?
04:13Yeah.
04:15If you're in a car, you'll find it.
04:19It's the end of this.
04:32It's like this.
04:43The next morning, the kuju has disappeared.
04:52The floor was the flower of the flower.
05:06What is the flower?
05:12That's what I want to say.
05:13That's what I want to say.
05:38生きていたBlue No 向こうやってきたよ
05:43並んでさ その肩口をもみ預けた心
05:53何も来るわ
06:02稀い上げ君が今 僕に合図血をつくから
06:05I'm waiting for you.
07:03起きたか俺昨日お前ならどうするえソングオブスプリングお前ならどう訳す何でよいきなりだからソングオブスプリングだよ
07:27うんまあ普通に春の歌とかじゃねえのうーんそれだとなだから何なんだよ翻訳翻訳仕事
07:46うんなんか意外だなお前は今頃起業でもしてんのかと思ってたよ俺もお前はまだMR続けてんのかと思ってた
08:02これ子供向け鹿なんか
08:06そうそう
08:20ソングオブスプリング春に向かう春をつける
08:27例えばほんとに
08:49まあ素直に春の歌でいいんじゃないのわかりやすいしそれだとなあありふれてて新鮮味がないんだよじゃあここを使ってヒバリの歌はぁうん悪くなる悪くなる悪くなるよ?
08:51I don't think it's too much.
08:54It's too much.
08:55I want to start a new element.
09:08It's hard.
09:24You're...
09:269...
09:30That's right.
09:38That's right.
09:42Here's your house?
09:46Yes.
10:071人で住んでんの?ああ、お前、俺に感謝しろよ。あのクソ男にノコノコついて行ってたら、今頃。ネットのポルノスターになってたとこだぞ。は
10:12?薬飲まされてたことも気づいてないんだろ
10:17?いや、相変わらず。
10:33単純だな。それがかつてのライバル、クジ静香との、8年ぶりの再会だった。
10:48ただいま。お、そこちゃん帰ってきた。バックカロウ。外泊するならちゃんと連絡してよ。
10:50I'm sorry, I don't have to worry about it.
11:00Oh, it's a hot dog.
11:02What's your name?
11:03I don't want to buy a maker in Fukuoka.
11:06I like him.
11:08I'm sorry about him.
11:10I'm sorry about him.
11:11I'm sorry about him.
11:20Let's eat.
11:24Where did you go?
11:26Ah, just a little.
11:30Let's take a look.
11:32It was a weird day.
11:34I'm sorry about him.
11:40I'm sorry about him.
11:43I'm sorry about him.
11:53I've never been here for a while.
11:57I've never been here for a while.
11:59I've never been here for a while.
12:17What is the name?
12:18I'm sorry about him.
12:18No, you don't have to be fair enough.
12:20You'll never be fair enough.
12:21I've never been here for a while.
12:21Now, let's do this.
12:25It's all going, Ready.
12:27What do you want?
12:28Because you don't have to be fair enough.
12:32《それは掃除だなお前は俺に掃除》
12:58《遺書だっつう》 原書と翻訳本それと関連資料をセットで並べてほしいこの久慈静ってお前他に誰がいんだよ?
13:16とりあえずここにある本スペル順にセットで並べてくれ何で俺がこれでどうだ?俺はこっちで作業してるから
13:25ここには絶対に入るなよ 《漢字悪》
13:33《俺の本業》《医療翻訳》《守秘義務》《分かるだろ?元MRなら》
13:35《そうよ》 《何かあったら声かけてくれ》
13:50《悲しき》《我ながら1万円で》
13:50《何かあったら声かけてくれ》
13:54《何かあったら声かけてくれ》
14:13《何かあったら声かけてくれ》
14:31《何かあったら声かけてくれ》
14:43おい
14:49《翻訳ってさそのまま訳すんじゃないんだよな》
14:50《何つーか》
14:59《ニュアンスとか物語の雰囲気とか》
15:04《そりゃそうだろ》
15:08《そうなんだけどさ》
15:12《あんま深く考えたことなかったっつーか》
15:13《面白いよな》
15:18《オクワズを気まずいて訳すとか》
15:30《ピンクをほんのり赤いとか》
15:34《ナーズマン》
15:35あのさ
15:40あれ?
15:42どうしたの朝から?
15:44ああ、あの出かけてくる。
15:45夕飯いらないから。
15:47《パッソン》
15:49えっどこ行くの?
15:51バイト。
15:53えっバイト!?
15:55えっどこで!?
15:57じゃあ。
16:07ここに出てくる主人公の少年の生活について調べてほしい。
16:09生活?
16:16ハンプシャーってイギリスだっけ?
16:18そう。
16:24街のこととかこの時代の服装とか余暇の過ごし方とか。
16:26範囲広くね?
16:29現象を読んでお前が想像して。
16:32訳すのに必要だと思ったとこだけでいい。
16:34逆にむずいよ。
16:36お前ならできるだろ。
16:42まあ、バイトだからな。できるけどな。
16:47期待してる。
16:57読書やスケッチ。
17:01草原に寝転んで使うもん開いたり。
17:04いや、ほんとか。
17:05純粋すぎんだろ。
17:08多分、スープのでもらえたり。
17:13坐づくかに寝転んで使うもん開いたり。
17:19流行するもん開いたり。
17:20少しずつ食べてもね。
17:24少しずつ食べてもらえたり。
17:25多分、スープです。
17:29少しずつ食べてもね。
17:30少しずつ食べてもね。
17:33少しずつ食べてもね。
17:35多分、スープの量と書かないことがね。
17:39I don't know what to do with my wife, but I don't know what to do with my wife.
18:16What's the difference?
18:17I'm a little bit...
18:20You should go, right?
18:28It's not a little bit...
18:30What?
18:32You're really an idiot, right?
18:34Okay, let's take a look.
18:40It's delicious.
18:51Ah, this one.
19:00It's just a train, that it's a train ride
19:04That's a train train, really?
19:07It's a train train Sultan, and I can't even drive this train
19:11What is that?
19:14Well, there was this home
19:17You can see the water from the top of the town
19:20English English language means corn corn
19:23And that's what I mean
19:25No, it's still
19:47I was always thinking about the song of Spring.
19:57The song of Spring.
20:07It's nice.
21:09The song of Spring.
21:39The song of Spring.
21:46The song of Spring.
22:17The song of Spring.
22:18The song of Spring.
22:21The song of Spring.
22:25The song of Spring.
22:26The song of Spring.
22:57The song of Spring.
23:00The song of Spring.
23:07The song of Spring.
23:15The song of Spring.
Comments

Recommended