- 2 days ago
Завинаги С Теб 1 Епизод 13
Category
📺
TVTranscript
00:00To always step
00:0613 episode
00:12Mr. Ferris
00:17I'm sorry, I didn't know that you were here.
00:21I didn't know that you were here.
00:22Yes, I didn't know that you were here.
00:23Okay.
00:23Okay.
00:24Are you ready to go?
00:27No, no, just give me a hug.
00:29Okay.
00:58I will see you now.
01:00I can't wait.
01:35Surya, Surya, къде е?
01:37После ще говори.
01:38Surya, какво става?
01:48Госпожо Лейла, за първ път виждам да се усмихвате, откакто съм дошла.
01:54Явно, добри новини.
01:56Да.
01:59Фантастични.
02:04Господин Ферес, уредихте ли въпроса с онзи парцел?
02:08Доколкото разбрах, има и друг, който иска да го купи.
02:11Халил и Талал се занимават с това.
02:14Нещо друго?
02:15Не.
02:18Извинете, госпожо. Господинът е в среща. Край на срещата.
02:23Surya, какво има?
02:24Трябва да говорим.
02:29Ще продължим после.
02:31Добре.
02:46Какво е това?
02:47Как може да го направиш?
02:49За каква ме смяташ?
02:50За използвачка, която иска парите ти ли?
02:53Не вярваш на намеренията ми и чувствата ми към теб.
02:55И ми пращаш адвокат, за да подпиша, че се отказам от правата си.
02:59Как може да постъпваш така?
03:01Как можа?
03:02Как можа да ме унижиш така пред адвоката си?
03:05Направих грешка.
03:07Знаеш ли какво сгреших аз?
03:08Че те обичах.
03:09И че ти вярвах.
03:11Дори изтърпях майката ти.
03:12Омразата й.
03:13И отказа да ме приеме, нали?
03:15За какво?
03:16За глупав проблем с някакви тъпи снимки.
03:18Не ми ли вярваш, Ферес?
03:20Знаеш ли, аз не ти вярвам.
03:22Аз не съм сигурна, че някога си ме обича.
03:24Стига!
03:25Как повярва, че аз съм го направил?
03:42Ако не си било ти, кой е бил?
03:52Майкът ти.
04:09Госпожо, донесох поръчките.
04:12Благодаря, Мустафа.
04:14Беше удоволствие.
04:15Сигурно Халио ще е доволен от подаръците.
04:21Госпожо, трябваше да ви кажа, че купувачите на имението на господин Хамди се нанасят, защото едва минахме по улицата заради
04:29камионите, които стоварваха мебели.
04:32Ага.
04:37Руба, приготви хубав поднос с Ордиоври и им го изпрати.
04:41И им кажи за годишнината на татко Ферес.
04:45Нека да дойдат.
04:47Така ще се запознаем отблизо с съседите си.
04:52Мирне праха му.
04:54Както кажете, госпожо.
04:55Веднага ще им пратя поднос по дина.
04:59Добре.
05:01И кажи на Ная да дойде в кабинета ми.
05:05Добре.
05:22Влез.
05:25Майко, увикала си ме.
05:29Седни.
05:39Поздрави ли съпруга си за рождение му ден?
05:44Честно казано не.
05:47Знаеш колко ужасно беше онова на сватбата?
05:50Станалото на сватбата засегна всички ни.
05:53Не е само теб.
05:56Това не е извинение.
06:03Била съм в много ужасни ситуации през живота си.
06:09С проблеми.
06:10Но никога не забравям рожденните дни на децата си.
06:15Никога.
06:17Не всяка жена може да е господарка на имението.
06:23Тази, която иска да стане, трябва да е умна и внимателна с всички.
06:30А това изисква внимание, осъзнаване и концентрация.
06:41Честно казано, откакто дойде в имението, поведението ти не е впечатляващо.
06:47Говориш без да мислиш.
06:49Държиш се нехайно.
06:54Човекът на когато трябва да обръщаш най-много внимание е Халил.
07:01Най-важното задължение на жената е да радва съпруга си.
07:13Дано повече не ме разочароваш, иначе ще си имаме проблеми.
07:20Няма.
07:21Съжалявам, мамо.
07:23И обещавам да внимавам повече как се държа.
07:28Много добре.
07:30Ела, да дадем подаръците на Халил.
07:35Но другия път няма да ти оправям кашата.
07:38Добре.
07:41Този...
07:42Той е от теб за Халил.
07:46А този е от мен.
08:00Не разбирам.
08:02Не разбирам.
08:04Не разбирам как е могла да го направи.
08:12Този път тя мина границата.
08:16Помниш ли, казах ти, че не искам да съм част от тази война.
08:23А сега станах.
08:25Виж какво се случва.
08:29Но ти даде повод.
08:32Не биваше да излизаш сама вечерта.
08:34Не мога да излизам сама вечер.
08:36Не разбирам какъв е проблемът, Ферес.
08:38Соре, я не я ли познаваш?
08:40Не ти ли разказах за нея?
08:42Такава е, така мисли.
08:44Старо модна е.
08:45Не разбирам.
08:46Ти защитаваш ли я?
08:47На ней настрана ли си?
08:48Не разбира се.
08:50Просто ти обяснявам, че според мама жените не излизат сами.
08:53И според теб ли трябва да е така?
08:55Не.
08:55Защо не разбираш?
08:57Че си член на семейство Алдахер.
08:59Не го усещам.
09:00И като съм станала член на семейството, какво?
09:02Какво значение има, че носи името му?
09:04Че не можеш да правиш всичко, което искаш.
09:07Трябва да мислиш за името на семейството.
09:09А моите чувства и мисли, принципите ми и как се чувствам нямат ли значение за теб.
09:13Имат, но понякога трябва да мислиш за семейството преди да мислиш за себе си.
09:18Много хора тук ни познават.
09:20Не ми пука за хората, Ферес.
09:22Никога не съм мислила за тях и това не се е променило.
09:25Но откакто си съпруга в семейство Алдахер, това се промени...
09:27Ферес, обикнах те какъвто си и не съм се опитвала да те променя.
09:31Да можеш и ти да ме обичаш така.
09:33И аз те обичам каквато си.
09:35Но не искам да виждам снимките ти по списанията, нито в новините.
09:39Не ми пука, Ферес.
09:42Когато разбереш каква е жена ти, ела да говорим.
10:06В лес?
10:12Какво има, мамо?
10:16Мисляше, че съм забравила рожденият ти ден заради случилото се.
10:23Че си трожден ден, скъпи.
10:27С Божията помощ, винаги да си щастлив и доволен от жена си.
10:37Часовникът на татко.
10:41Но той ти е много скъп.
10:48Мислех, че ще го дадеш на Ферес.
10:51Майките гледат със сърцето си.
10:55Знаят какво мислят децата им и какво искат.
10:58Но избират подходящия момент.
11:03Е, виждай жена си.
11:05Тя също ти носи подарък.
11:10Честит рожден ден, любими.
11:15Благодаря.
11:28При надлежност и забръснене.
11:36Браво, Ная, браво.
11:38Това, момиче, разбира важните неща.
11:42Какво по-хубаво от това да се грижи за съпруга си?
11:48И аз се грижих така за баща ти.
11:59И сега смяташ да...
12:04Да, ако ти го искаш...
12:08Разбира се, че го иска.
12:09Няма как да е иначе.
12:11Не е добре да отказваш на съпругата си,
12:13щон така иска да се погрижи за теб.
12:17Музиката
12:34Ще си отрежа ръката,
12:36ако госпожа Лейла не планира нещо.
12:38Вместо да дебнеш хората,
12:40виж какво липсва от списъка.
12:42Забравя ли, че утре е годишнината
12:44от смърта на господин Фози?
12:46Размърдай се!
12:47Хайде!
12:47Не съм забравила.
12:52Вижти!
12:53Нямаше ли да разрежем тортата заедно?
12:55Ние ядохме.
12:57Кои вие?
12:58Аз не съм яла.
12:59Господин Халил,
13:00господин Хади,
13:01Руба и Джад.
13:03Господин Джад.
13:05Господин Джад.
13:06Ясно ли е?
13:09Браво.
13:11Господин Халил,
13:12полудя, като я видя.
13:13Не устоя и веднага я опита.
13:15И не само хранеше Руба с лъжица,
13:17нали Руба?
13:18Добър ден.
13:19Добър ден.
13:22Басма,
13:23за Бога,
13:24дай ми чаша вода.
13:25Ужаднях от всички тези сладки.
13:27Защо трябваше да изедеш цял пакет от тях?
13:29Какво да правя?
13:30Казаха ми да ям сладки,
13:31да ям растения
13:32и да принеса животно в жертва.
13:34Вярвай ми, Ефиф.
13:36Нищо от това няма да помогне.
13:38Трябва да се прегледаш при лекар.
13:52Знам, че ми трябва лекар,
13:54но ви е ясно в какво положение сме с жена ми.
13:57Откъде ще вземем пари?
13:58Нямаме никакви.
13:59А ние защо сме?
14:05Можем да съберем пари постепенно,
14:08докато стигнат.
14:11Давай.
14:15Ето от мен.
14:17Не знам какво да каже.
14:19Как ще ви се отблагодаря?
14:21Как бих могла?
14:23Благодаря, благодаря, благодаря.
14:26Нека Бог винаги да е с вас.
14:34И аз имам пари.
14:36Слагай, слагай.
14:37Слагам всички.
14:48Хайде сега на работа.
14:50Да, хайде.
15:07Така, добре ли е?
15:09Добре е.
15:16Да се боя ли от теб?
15:17Ами, не знам.
15:20Когато бях малка,
15:21гледах как татко се бръсне, но...
15:29Не се бой, вярвам ти.
15:31Дай го.
15:33Ще ти покажа как.
15:40Прави мето така.
15:41Първо бавно надолу.
15:47Трудно е.
15:48Ай, много мърдаш.
15:49Боя се да не те порежа.
15:53Не се бой.
15:57Довери ми се.
16:01Просто дай бавно надолу.
16:06Приближи се.
16:08Халил.
16:15Знамам, че си разстроен.
16:19И с мен е така.
16:22Но не знаех, че ще се изнервя.
16:28Ная.
16:34Ная, обичам те.
16:36Много те обичам.
16:42Аз също.
16:49Но...
16:53Виж...
16:54Какво ще кажеш?
16:55Ти да си обръснеш брадата,
16:57а аз да те гледам.
17:02Благодаря.
17:03Вече не искам.
17:13Много те обичам.
18:19Какво има?
18:21Какво му е наферес?
18:26Ще разберем.
18:33Какво е станало? Знаеш ли?
18:36Не знам, но Сурея беше много ядоса на сутринта.
18:40Не е наша работа.
18:43Прав си им.
19:03Как може да накараш адвоката да даде документ на Сурея за отказ от правата ѝ?
19:10Как можа да изкараш използвачка?
19:16Ти...
19:16Какво искаш? Да се разведем ли?
19:19Ще ми се.
19:21Ще съм много щастлива.
19:23Мама, не ме я досвъи.
19:26Това е моят живот и ще го живея, както искам.
19:30Нямаш право да тормозиш, жена ми.
19:34И си пратила някой да я снима.
19:38Не, не, не, не.
19:39Чакай малко.
19:41Никого не съм пращала.
19:43Той я снимал сам.
19:46Искал да даде снимките на теб, но явно не е успял да се свърже.
19:50За това дойде тук.
19:53Направих каквото трябваше.
19:55Тъй, че трябва да ми благодариш, че не стигнаха до пресата.
19:59А ти обвиняваш мен.
20:01Причини ми много зло.
20:03Аз вярвам на жена си.
20:05Това, което правиш е ужасно.
20:07Забрави.
20:09Мхм.
20:11Забравям.
20:13Ще забравя.
20:15И ти ще забравиш.
20:17Но как ще забравят другите?
20:19Заради нея всеки ден има скандал.
20:24Майко,
20:26ако някой ден с Орея се разведем,
20:29аз съм сигурен, че това няма да стане,
20:34решението ще бъде мое, не твое.
20:46Погледни ме.
20:48Тя не е само твоя съпруга.
20:51Носи името на семейството ни.
20:53Не забравяй това.
20:54Не забравяй.
20:55Стига за Бога.
20:58Сорея винаги те уважавала.
21:00С нищо не те обидила.
21:02You never leave me because you have chosen so I did.
21:08Soon I'll be dying.
21:11I'm not going to come to you, to me, to my family.
21:14You are not going to die.
21:16You are not going to die.
21:17You are going to die.
21:20My God, this story is just repeat.
21:25I was going to die so I thought I had to be like this.
21:30Now, because I told you that this mom doesn't belong to my family.
21:36But she was a doctor.
21:38And she was a doctor and she was a doctor, when she realized that she was here.
21:44The truth is that she didn't have to leave her.
21:48She stayed.
21:49She didn't have to do anything wrong.
21:53What are you doing?
21:54What are you doing?
21:55What are you doing?
21:57I'm sorry, Suray.
21:59I'm not sure what you're doing.
22:03You're my mother.
22:05Your father is a lesson.
22:08I'm sorry to leave her.
22:11I'm sorry for that she's a woman.
22:23Are you afraid of me?
22:25No.
22:29I'm not afraid of you.
22:31I'm going to tell you what will happen if you don't get away from this.
22:35I'm going to take a look at you.
22:36I'm going to take a look at you.
22:38I'm going to die.
22:40I'm going to die.
22:42I'm going to die.
22:45I'm going to die.
22:48I'm going to die.
22:52I'm seeking the possibility.
22:55I'm going to die.
22:57I'll help you.
22:59I'm not sure how to 만들어.
23:02I makepleтиous.
23:03I still look 나�.
23:03I feel.
23:18Speaking of Mark no doubt.
23:26Hello?
23:27Surya, how are you?
23:29How are you?
23:31How are you?
23:32How are you?
23:33How are you?
23:33Why are you telling me what's happening?
23:36Why?
23:37What's happening?
23:38How are you telling me?
23:39And she starts to cry on my mother.
23:42Tell her, don't get away from her.
23:45Stay away from her.
23:46Is it true?
23:48Yes!
23:49You're right, you're right.
23:53Good, good, Lelio.
23:54I'll see you later.
23:55Bye.
24:00Hello?
24:03Where are you, Surya?
24:06In Harissa.
24:07Where are you with me?
24:09I'll go for you.
24:10I'll go for you.
24:18I'll be back infoot.
24:22I'll go for you.
24:29How much is my mom on the island?
24:44Hello…
24:45Let's take care of your
24:49Good morning.
24:52Good morning.
24:55And did you have to go back?
24:57Yes, it was a tough night.
25:00Yes, it was a tough night.
25:06Yes, it was very strange.
25:15How do you feel like a friend?
25:17Are you sure you are here with your brother?
25:19I don't know.
25:19We are sure you are here with your brother.
25:21We are here with your teacher.
25:23We are here with your brother.
25:26Of course, I don't want to continue with your project.
25:33I want to.
25:34That's my dream.
25:35But why are you so motivated?
25:38I like to invest in different things.
25:41I like it.
25:43Good.
25:45We have a lot of conditions.
25:47What?
25:49The school is here in Jubeil,
25:51not in Beirut.
25:53Who says that?
25:55I like it a lot.
25:57I like it a lot.
25:58And my best friend is here at Beirut.
26:01My best friend is here at Beirut.
26:04I have to go there in seven weeks.
26:07You are here at Beirut.
26:09I have to go there at Beirut.
26:11You can do it.
26:12You are here at Beirut.
26:16I don't have to go there.
26:18Yes, I do.
26:19I do not have to do it.
26:19You can do it.
26:21Yes, I do not have to do it.
26:24I do not have to do it.
26:26You have to do it.
26:27That's all for you.
26:37Bye.
26:39See you.
26:50Good morning.
26:53Good morning.
26:55Good morning.
26:55I'm going to go to the house of Laila.
26:58From the house of Oldeher.
27:02I don't need to.
27:04Thank you very much.
27:06No, no, no. Why?
27:08I'm going to take you in the house.
27:09I'm going to take you.
27:11I'm going to take you.
27:12I'm going to take you.
27:14Good morning.
27:14I'm going to take you.
27:16Good morning.
27:28Good morning.
27:31Good morning.
27:34Good morning.
27:36Good morning.
27:37Good morning.
27:40Good morning.
27:52Good morning.
28:07Surya
28:11Surya
28:16Cял живот нося голяма отговорност.
28:21След като баща ми почина, възникнаха още проблеми.
28:26Но изведнъж те спряха да ме тревожат, когато те срещнах.
28:38Спрях да се чувствам задушен, пак можех да дишам.
28:49Но, когато си тръгна, всичко стана пак каквото беше.
29:01Моля ти, не ме напускай вече.
29:56КОНЕЦ
29:57Oh, my God.
30:29Извинете, че закъснях. Това е брат ми и познавам го.
30:35Добре ли си?
30:38Благодаря.
30:38На какво го дължа?
30:40Днес ти ми даде подарък, реших и аз да ти дам.
30:44Благодаря.
30:48Отвори го на я, да видим вкуса на брат ми.
30:52Не.
30:58Басма, занеси го в стаята.
31:00Добре.
31:02Е, къде са Ферес и Сурея?
31:06Обади му се и разбери.
31:10Госпожо, Ферес и Сурея заминаха за Бейрут.
31:13Няма начин.
31:15Те са младоженци.
31:17Искат да се забавляват, да прекарат известно време на самия, да не ги безпокои никои.
31:28След като Сурея е в Бейрут.
31:31Вие защо сте тук?
31:37Дойдохте за сватбата, тя мина.
31:40Както виждам, вкопчели сте се вдумани.
31:43Нямате ли си дом?
31:50Сигурно ви липсва.
31:51Е, няма да ви притеснявам повече.
31:55Ще кажа на Мустафа утре сутрин да ви откара до Бейрут.
32:03Мамо, какво направи?
32:04Изкара си го на жената, защото си ядосана на Ферес и Сурея.
32:08Срамно?
32:12Срамно ли е?
32:15Срамно е за посрамения.
32:20Само това ще кажа.
32:23Добър апетит!
32:47Разкажи ми за миналото си.
32:50За миналото си?
32:52Всичко.
32:53Искам да знам за връзките ти, за момичетата, които си познавал.
32:59И защо не си се оженил толкова дълго?
33:05Не съм се оженил.
33:07Женен съм.
33:09Стига, Ферес.
33:11Наистина искам да знам.
33:14Има ли си сериозна връзка предимен?
33:17Сори, а познаваш ме.
33:19Аз съм сериозен човек.
33:21Той не отговаря.
33:23Ферес, искам да знам.
33:26Влюбвал ли си се преди?
33:29Някога бил ли си влюбен?
33:31Майка ти е отхвърли ли?
33:36Какво?
33:38Какво?
33:39Отговори?
33:44Добре.
33:45Приемам мълчанието ти за отговор.
33:50Много ли я обичаш?
33:56Защо да говоря за миналото, когато настоящето и бъдещето са пред мен?
34:04Да донеса ли менюто с десертите?
34:06Да, моля.
34:07Не бързайте, защото господина търси извинения, за да смени темата.
34:20Много ли я обича?
34:47Разбира се, Рана.
34:49Не го споменавай.
34:51Благодаря.
35:04Благодаря.
35:06Рана?
35:09Той знае ли, че се връщаш в джубел?
35:14Още не съм му казал.
35:33Ще разбиеш живота му.
35:36Знаеш го, нали?
35:38Знам.
35:40Но животът не винаги е какъвто искаме.
35:45Той ще се оправи.
35:47Трябва.
35:53Стояхме докъсно заради изпитите.
35:55Не спяхме и минута.
35:57Веднъж имах изпит.
35:58Вляз обстаята, а очите ми бяха така зачервени, че учителят ме видя и ме прати в банята да си измия
36:04лицето.
36:05Беше много мил.
36:06Направи ми кафе.
36:09Наколко години беше?
36:12Беше млад.
36:13Току-що завършил.
36:16Прави кафе на студентите си, за да изглежда мил.
36:19Стари номера.
36:20Много стари.
36:25Какво те засяга?
36:27Ужасно си ревнив.
36:29Ай, ако ме беше видял тогава, нямаше да ме погледнеш втори път.
36:33Бях дебела, бузите ми вечно бяха зачервени.
36:41Какво правиш?
36:42Ти не ядеш, а говориш.
36:44Затова ти беля въстъците.
36:47А защо ги чупиш наполовина?
36:50Защото обичам да деля всичко с теб.
36:52Какво, например?
36:54Сърцето си.
36:57Живота си.
37:00Какво друго?
37:01Майка си.
37:14Говори ли с нея?
37:17Да.
37:22Но не и говорих заради теб, а заради нас двамата.
37:27Опитвам се да я разбирам и приемам.
37:30Но когато е заложен съвместният ни живот,
37:35ще се опълча на всеки.
37:42Сега тя ще е тъгува,
37:46че не вечеряме с нея.
38:06Да искам ли сметката?
38:25Може ли да вляза?
38:38Успокой се, Далия, не се обвинявай.
38:41Погледни ме.
38:43Ферес и Сурея ще се разстроят, ако заминаш.
38:46А как мога да остана?
38:48Как?
38:49Не чу ли как му унижи тя пред всички?
38:52Мама е ядосана на Ферес и си го изкара на теб.
38:55Не го мисли, не го приема и лично.
38:58Както не го мисля?
38:59Тя му унижи.
39:00Съвсем явно му унижи.
39:03Успокой се и поседни с мен.
39:19Имам изненада за теб.
39:22Купих ти телевизор и DVD плеер.
39:27И много се вълнувах,
39:30че ще гледаме нещо заедно.
39:33Но...
39:36Сериозно ли?
39:37Съвсем сериозно.
39:39Но ако заминеш с кого ще гледам,
39:42карай.
39:42Чакай.
39:43Стой.
39:46Да си събера енергията, добре?
39:50Но ме чуй.
39:52Казвам ти, че не гледам екшени и фантастика.
39:55Разбирам само любовните истории.
39:57И с мен е същото.
40:00Да не се заровиш в книгите си и да ме забравиш.
40:03Не, не, не.
40:04Обещавам да гледаме заедно.
40:08А майка ти?
40:10Остави мама на мен.
40:12Разбрахме ли си?
40:16Добре.
40:17Но оставам само заради теб и докато Сурея се върне.
40:20Добре.
40:21Отивам да избера филм.
40:23Ти изпразни сака и си сложи дрехите в гардероба.
40:26Става ли?
40:31Хади.
40:34Ще ти кажа нещо.
40:37Ти си много добър човек.
40:39И сърцето ти е чисто.
40:41Не приличаш на другите тук.
40:44Бог да те благослови.
40:47Трябва ли ти още нещо?
40:50А аз ще те помоля за нещо.
40:52Би ли повикал басма?
40:54Добре.
40:59Усмихни се.
41:23Как си?
41:29Татко.
41:31Татко.
41:32Добре ли си?
41:33Да.
41:34Добре ли си със здравето?
41:36Да.
41:36Слава Богу.
41:39Искам само да ти разкажа нещо.
41:42Не съм сигурен дали ще ти е интересно.
41:45Добре.
41:48Помниш ли отмъщението, за което ти казах?
41:52Да, да, да, да.
41:54Да.
41:55Времето му дойде.
41:58Кълна се е сега е моментът, татко.
42:03Дойде му времето.
42:05Заради теб е.
42:07Мразят е.
42:09И всичко това е заради теб.
42:11Всичко, което става и ще стане е заради теб.
42:14Защото те мразя.
42:16Мразят те.
42:17И тази омраза ме направи зъл и превърна сърцето ми в камък.
42:22Накараме да се опълча на семейство Алдахер.
42:27Семейството, заради което се отказа от мен.
42:31На което даде името и честа си.
42:35Войната започна.
42:37Кълна се в гроба ти.
42:38Ще смачкам всички под краката си.
42:42Кълна се.
42:43Чули, ще ги смачкам.
42:48Да.
43:00Да те върнем на мястото ти.
43:20Кълна се.
43:38За Фози ли се молиш?
43:44Не си прави труд.
43:46Няма да му помогне.
43:50Не бива така, синко.
43:52Не бива.
43:58Ние бяхме онеправданите.
44:03Абонирайте се.
44:04Абонирайте се.
44:06Абонирайте се.
44:06Абонирайте се.
Comments