Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
Лейля Епизод 83 (2026)

Category

📺
TV
Transcript
00:00Love and справедливо
00:37Не ефи, Дан, няма нужда да идвате.
00:39Ако намеря възможност, аз ще дойда в Анталия.
00:43Поздрави, Кюршат. Цилувам ви.
00:45Хайде.
01:26Дан, нумерът ти да е същият, Фезер.
01:30Дан, нумерът ти да е същият, Фезер.
02:00Мина много време. Всичко наред ли?
02:03Да, наред е, слава богу.
02:05С какво мога да ти помогна?
02:07Фезер, аз ти звъннах заради Нур.
02:10Виждала ли си я, засичала ли си я? Искам да я срещна си Пек.
02:14Къде е?
02:15Доста време мина, честно казано, около 3-4 месеца.
02:18Ходих в имението по работа за един подпис.
02:21Там ли беше?
02:22Беше там, но изобщо не беше добре.
02:25Къщата се беше превърнала в бунище.
02:27Нур изглеждаше сякаш се отказала от живота.
02:30И аз много се изненадах, честно.
02:33Разбрах. Добре.
02:34Ако искаш, ще се свържа с нея заради теб.
02:37Не, не. Няма нужда.
02:39Много ти благодаря. Извинявай, че те притесних.
02:41Довиждане.
02:45Какво преследваш пак?
02:48Какво правиш вонази къща?
03:06Цяла година сме живели в един и същи квартал, но никога не се засякохме.
03:13Било е писано да се срещнем в самолета.
03:20Не мислиш ли, че това е знак, Лейля?
03:30Ерениъл Дерам, фотограф.
03:48Не, какво ме интересува?
03:51Заради тези хора, животът ми се съсипа.
03:53Аз ли ще спасявам всички.
03:54И не ме интересува.
03:55Не, не ме интересува.
03:57Добре.
04:06Добре.
04:22Добре.
04:23Ало.
04:24Ало, Ерен, здравей.
04:26Кой се обажда?
04:27Аз съм Лейля.
04:29Запознахме се вчера.
04:30А, Лейля, здравей.
04:33Добре е, че се обади.
04:36Как си?
04:37Успя ли да си починеш?
04:40Да, да, починах си, малко.
04:43Трябва да ти кажа нещо много важно.
04:46Свободен ли си да изпием по едно кафе?
04:49Разбира се.
04:50Много бих искал.
04:52В единайсет става ли?
04:53Става.
04:54В единайсет.
04:55Добре.
04:56До после.
04:57До после.
05:12Никога няма да се вразумиш.
05:16Няма да се вразумиш, Лейля.
05:19Та, така.
05:21Остя си казах.
05:24На млади години погреба Джино, а ти защо живееш малин?
05:27Защо?
05:28Качих се на едно високо място да се хвърля.
05:31Не стана.
05:34Няколко дни по-късно се избих с едни типове.
05:36Биеха много хубаво.
05:38Казах си, че този път ме ще стане.
05:40Че този пъч да ме довършат.
05:44И тогава ми светна.
05:47Аз всъщност не съм се страхувал.
05:49Аз не съм искал да умирам, а да живе.
05:55Глупак.
05:57Да ме беше питал, че я да ти кажа.
05:59Щеше, ама...
06:02Както и да измъкнах се от тях.
06:04Върнах се на буклука, защото друго не умея.
06:08Но не беше същото, Нур.
06:10Не Джо го няма.
06:12Гюзиде е няма.
06:14И най-вече тъп, Таняо.
06:18Къде е партньорката ми?
06:21Другарката ми поигри?
06:23Гадината ми?
06:24Моята Нур?
06:30Знаеш ли как ми звучи това, което казваш?
06:33Върляш въдицата, видял си голямата риба...
06:36И повтаряш Нурта, Нур.
06:40Такво искаш от мен?
06:42Такво искаш от мен, мали?
06:44Докато ти имаш това имение, това богатство,
06:48докато се качваш на трона,
06:50аз искам да съм до теб.
06:56Сама няма да можеш.
06:58Видяхме го с семейство Илдъс.
07:00Аз бях до теб във всеки момент.
07:03Не се е на ти.
07:05Ти имаш нужда от мен и аз от теб.
07:07Нямам сили вече да знаеш.
07:10Твоите влюбвания, мрънкане, партньорства
07:13вече ми писнаха.
07:15Си ли вече нямам, мали?
07:17Погледни ме в очите.
07:19Виждаш ли нещо хубаво, чисто в погледа ми?
07:21А? Не.
07:24Защото няма?
07:26Аз приех истината, Нур.
07:28Ние сме уличници, които нямат какво да губят
07:31и за това са способни на всичко.
07:35Точно такива сме.
07:38Слушай, Нур, ще вземем това място.
07:40И ще имаме толкова пари, че дори да купуваме най-идиотските неща цял живот,
07:44пак няма да ги изкарчим.
07:57Ако ме предадеш още веднъж, ще те убя.
08:01ДИНАМИЧЕСКАЯ
08:01ДИНАМИЧЕСКАЯ
08:27ДИНАМИЧЕСКАЯ
08:28Како, Лейля? Нещата тук се объркаха. Искам да беше тук.
08:32Мелиса, ти ли си? Какво става?
08:34Аз съм. Помогни ни.
08:36Идва.
08:37Мелиса, чакай кой идва. Какво става?
08:39Хайде бързо да тръгваме. Хайде. По-бързо. Хайде. Хайде.
08:44Мелиса, ало.
08:48Какво става?
08:52Да не помислят, че сте сами?
09:18Да не помислят, че сте сами?
09:19Да не помислят, че сте сами.
09:49Крединар може, шофьор. Каквото и да е. Става.
09:53Е как да те вкарам? Всички сами на главата.
09:57Страх ме е от Туная недред.
09:59Отваря си огромните очи и където и да отидаме дебне.
10:02Не можах да се кача горе. Още не съм видяла ведат.
10:05Вкарай ме и да го оправим.
10:07Къде да те вкарам? Те не са като семейство и лдъс.
10:09Не са наивни. Всички са лисици. Мачкат хората.
10:13Тази недред ти слага прът в колелото, за да не се издигнеш.
10:16Освен това, ако ти поискаш, можеш да им вземеш главите на всички.
10:21Можеш, Гонор.
10:22Мога, да. Но ми трябва време.
10:25Иначе мога. Мога.
10:28Знаеш ли от тези богаташки наследници, дете питат, знаеш ли, кой съм аз?
10:33Те всъщност не знаят, коя е Норгюл.
10:35Но аз много добре знам, коя си ти.
10:39Харай ме там да работя и да вземем имението.
10:50Този вид ли ще влезеш?
10:52Я се виж на какво приличаш.
10:55Като буклук си.
10:56Не се помирисвай, че ще се отрови и шмали.
10:59Какво да правя, да не живее на място с джакузи?
11:03Къде спиш?
11:04Където намеря там.
11:12Вземи.
11:14Ключът от къщата.
11:17Не искам да ходя там, Норг.
11:20Навсякъде споменят за дживан.
11:24Иди.
11:26В моята стая.
11:30Под паркета има пари.
11:33Вземи ги.
11:34Иди да се изчистиш.
11:36Купи си дрехи, управи си косата, да станеш готин.
11:40Имаш ли телефон?
11:41Нямаш.
11:42И телефон си купи.
11:44Вземи тези пари и иди с такси.
11:47Първо трябва да започнем от тази недред.
11:50Имала майка, голяма напъст.
11:52На мен ми е неприятна недред.
12:02Първо, госпожа, госпожа, госпожа, госпожа.
12:21Иди.
12:23По-прави това с недред.
12:26Shes, the cookies are ready.
12:28Okay, let's go.
12:45Shes, can I take the personal number?
12:47It needs to be a list for a pazar.
12:49Mrs. Nedred, there is time.
12:52I can't take the money for you.
12:54Yes, I can't do it.
12:56Yes, I can't do it.
12:57I will be a grateful for you, but I can't do it.
13:00Yes, I can do it.
13:04Yes, I can do it.
13:08I love to help you.
13:09Yes, I don't get it.
13:11No, I'm a very well.
13:13But no.
13:22All right.
13:51Oh, господин Ерен, насреща ли отивате, а?
13:55Ще преглеждате шестмесечния отчет ли?
14:01Брат Летиф, ежедневието така ли ще се обличаш?
14:04Я стига.
14:32Брат Летиф, ежедневието така ли ще се обличаш?
14:38Брат Летиф, ежедневието така ли ще се обличаш?
15:17Брат Летиф, ежедневието така ли ще се обличаш?
15:22Може ли за малко?
15:25Заповядайте.
15:26Благодаря.
15:31Здравей, Лейля.
15:33Бич парти.
15:38Това пък какво е?
15:45Какво стоиш? Нищо не е готово.
15:47Всичко е готово, госпожо Недрец.
15:51Служи ги в таблата и идвам.
15:54Разбира се.
15:56Алло.
15:57Здравейте. Обаждам се от квартала на майка ви.
16:01Аз съм електротехник.
16:02Кажете.
16:03Преди малко майка ви, как да кажа, излезе навън по нощнице и ние се опитахме да я върнем вкъщи, но
16:11не успяхме.
16:12Още навън и се разхожда.
16:14Реших да ви уведомя.
16:15Добре, много благодаря. Идвам веднага.
16:20Дръж ги под око.
16:22Разбира се.
16:24Слушай, не свиквай. Само за този път.
16:27Отивам и веднага се връщам.
16:29Не изглеждате добре, госпожо Недрец.
16:33Пребледняла сте. Има ли нещо?
16:36Ти ще сервираш, да не забравиш.
16:40На етажа на господин Ведат е забранено да се качваш.
16:43Да, госпожо.
16:44Ако питат за мен, кажи, че имам работа в кухнята.
16:48Веднага се връщам.
16:49Добре.
16:52Готови сме момичета, заповядайте.
17:03Ето.
17:04Така.
17:11Кога за последно си се издокарвал така?
17:27Добро утро.
17:32Добро утро, батко.
17:35Добро утро за овички.
17:45Да си вземем аквариум за стаят.
17:47Аквариум?
17:48Да.
17:49Ако кажеш добро утро на рибките, дори те ще отговорят.
17:53Аксен стига от сутринта.
17:54Наистина ми е любопитно.
17:57Има ли ден, в който да не сте станали с левия крак?
18:03Фирдеевс?
18:04Фирдеевс?
18:05Ало?
18:07Планета Земя, вика Фирдеевс.
18:11Всъщност, тя е много права, знаеш ли?
18:14По-добре е да си в други световел, колкото тук.
18:19Добро утро.
18:20Добро утро.
18:22Коя е тази?
18:24Помощничката на икононката.
18:26Надред имаше нужда от помощник ли?
18:28А, ти помниш Надред.
18:29Браво, браво.
18:31Суад не говори толкова.
18:33От гласа ти ме боли главата.
18:38Ще се представиш ли най-накрая?
18:41Казвам се Нур.
18:42Преди това работех при семейство Туран Лу.
18:44Ох, моля те, Ахсен.
18:45Може ли да оставиш това с сивито за друг път?
18:48Да започне сервирането?
18:51Главата ме боли.
18:53Ще отида да легна.
18:54Извинете, госпожо.
18:55Надред не говори толкова.
18:58И къде е тя?
19:00Имаше работа в кухнята.
19:02Хайде започвай.
19:04Ти защо сервираш?
19:07Започна грешно, вземи го.
19:10Но, Фирдев се права.
19:12Голяма суматоха настана.
19:13Ахсен, не е нужно постоянно да ни напомниш, че си тук.
19:16Ако искаш, се занимавай с истинската работа навън.
19:20Контролът над къщата е мой.
19:22Не влиза и в територията ми.
19:24Така ли?
19:25Да.
19:26На масата липсват двама, ако забелязваш.
19:29Двама?
19:29Сигурно кака е горе, а другият кой е?
19:32Охо, ти още не знаеш за братовчета,
19:34който дойде от Испания.
19:35Някой виждал ли го е?
19:38Нито веднъж не дойде да поздрави.
19:43Хайде тогава.
19:45За да видя дали си добра в работата,
19:47ти пускам тест.
19:49Кой какво яде,
19:50кой какво пие,
19:51без подказки.
20:20КОНЕЦ
20:24Господин Мурат, заповядай.
20:25Благодаря.
20:26Да ви е сладко.
20:28Доволна ли си?
20:29Подходящо ли е за Ваше Величество?
20:35КОНЕЦ
20:35Този доматен сок не е хубав.
20:36Вземам го.
20:37Сигурно му липсва някоя съставка.
20:44Ах, Сен,
20:46с нощи изобщо не ме оставихте да спя.
20:51КОНЕЦ
20:53Изолацията в това имение е много лоша, за съжаление.
20:57Не можах да мигна.
21:02Но си казах,
21:04да но поне този път Ахсен да е забременяла, да.
21:09Какво говориш?
21:10Ахсен! Ахсен! Ахсен!
21:12Спокойно. Ахсен!
21:14Успокой се, нали не искаш да събудиш баща ми?
21:16Хайде седни.
21:19Ще седнеш ли?
21:21Ахсен, седни. Хайде.
21:25Хайде, скъпа!
21:27Веднага.
21:32Какво му е на това?
21:33Не разбрах. Това си е доматен сок.
21:37Отвратително.
21:39Липсващата съставка е тук, госпожа Нър.
21:43Да видя.
21:49Това ли ли липсваш?
21:53Аз се чудя, какво ли може да липсва.
21:58Доматен сок си е.
22:00О!
22:00Хъ?
22:04Не стига ли?
22:06Не е.
22:11Така?
22:12Още малко.
22:13Ще сложа още малко.
22:17Като ще слагаме да сложим, нали?
22:21Закуска като отрая.
22:23Вижа тази жена.
22:32Ела сега.
22:34Да видим какво ще кажи.
22:48Заповядайте, госпожо.
22:52Ето, сутрешната ни доза пристигна.
22:55Фирдев се господарката на тази къща.
22:57Не се заяжда и с нея направи го с тези, които ги няма тук.
23:02Батко Братовчет ни дори не дойде да каже здраве и да отида да го измъкна от стаята, му ли?
23:07Насила ли да го направя?
23:08Не говоря само за него.
23:10И за нея.
23:11И заобщо не ми е до нея.
23:15Събуди кака.
23:16Как ти беше името?
23:17Нур.
23:23Не ме гледай така, хайде.
23:25Госпожа Дилара се върна преди няколко часа.
23:29Веднага ще се погрижа, не се притеснявайте.
23:31Хайде.
23:40Казах куза да не я досвам госпожа Ахсен.
23:42Много благодаря. Аз се обърках за момент, но госпожа Дилара е ужас. Как ще я събудим?
23:48Къде е стаята?
23:49Горе.
23:50Аз ще се погрижа, не се тревожи.
23:56Със здраве.
23:59Объв ден, господин Ведат.
24:00Довиждане.
24:02Ведрет.
24:05Ведрет.
24:08Господин Ведат.
24:12Ведрет.
24:17Ведрет.
24:20Госпожо Нур, ще видите ли баща ми?
24:29Не, Дрет.
24:32Да отида ли?
24:33Не, госпожа Нур ще се погрижи.
24:37Не, Дрет.
24:41Господина, госпожа Недрет, в момента...
24:42Чакай ти.
24:44Коя си?
24:45Госпожа Недрет ме назначи да помагам.
24:47Кой те назначи?
24:49Господин Суат.
24:50Кой му е позволил?
24:52Той питал ли ме?
24:54Ами, аз...
24:55Аз не питам теб.
24:57Не го ще питам.
24:58Тогава ще го повикам.
25:00Казах ли да го викаш?
25:06Къде е Дилара?
25:07Аз так му...
25:08Веднага да дойде тук.
25:10Веднага.
25:11Между другото, ти си уволнена.
25:12Събирай си нещата и се тръгвай.
25:14Добре, господине.
25:20А-а.
25:32Това пък какво беше?
25:35Сега какво да правя?
25:38Какъв е този киселяк?
25:41Уволнена ли съм?
25:48Каза ли нещо?
25:50Не, нищо не съм казала.
25:52С кого говореше тогава?
25:54С никого.
26:06Веднага идвам.
26:07Изчакайте, ме моля.
26:11Мамо?
26:13Мамче?
26:16Какво правиш пак тук?
26:18Защо излизаш по нощница навън, мамо?
26:21Какво правиш за Бога?
26:23Не съм правила е такова нещо.
26:25Къде е момичето?
26:27Пак ли е изгони?
26:35Маме?
26:39Маме?
26:41Маме?
26:42Маме?
26:43Маме?
26:45Маме?
26:58Маме?
27:05Маме?
27:07Ух, каква смрад.
27:09Ако запаля кибричата, гръмне.
27:12Ви мения живеете, милиарди имате, а какъв живот водите.
27:20Къде е.
27:23Госпожо Дилара?
27:26Госпожо Дилара?
27:30Госпожо Дилара?
27:33What is it?
27:38What is it?
27:39What is it?
27:39What is it?
27:40It's the help of the economist.
27:42It's nice to me.
27:43You said that you don't need to be in my house.
27:47Mr. Vada, you're in your house.
27:50You're in your house.
27:51You're in your house.
27:52You're in your house.
27:59You're in your house.
28:01You're in your house.
28:02You're in your house.
28:08Help me.
28:13How can I help you?
28:16I don't want to get my body.
28:38You're in your house.
28:40A water if you love it.
28:42Sure, of course.
28:52You can't do that.
28:54You can't do that.
28:55I'm not a lawyer.
28:56I'm not a lawyer.
28:59I can't do that.
29:06I don't know what I have.
29:08I don't know if I'm a boss.
29:11Where are you?
29:12Where are you?
29:16We will see you.
29:18This sounds sure.
29:33Go and tell your life, Eren.
30:09Kako, Leila?
30:12Kako, Leila?
30:14Kako, Leila?
30:18Kako, Leila?
30:19Kako, Leila?
30:20Kako, Leila?
30:22Kako, Leila?
30:23Dobra, заварила.
30:25Какво правите? Добре ли сте?
30:27Директорът си не спрати майка Гюзиде.
30:29Къде я изпрати?
30:31Прибраха я в затвора.
30:33Как така?
30:34Всички пари си ги е прибрала.
30:36Направила е схема.
30:42Така ли?
30:46Госпожа, Leila?
30:46Директорът идва.
30:50Здравейте.
30:51Не знаех, че идвата ще се подготвя.
30:53Няма значение.
30:54Искам да поговоря с вас.
30:56Разбира се, да минам в кабинета ми.
30:58Добре. Идвам веднага, вие вървете.
31:01Добре.
31:03Аз дойдох.
31:05Ерен, много съжалявам.
31:08Излезе ми спешна работа и трябваше да дойда във фундацията.
31:11Не знам кога ще приключи.
31:31Ало?
31:32Май, няма да успееш.
31:34Току-що пристигнах във фундацията.
31:36Трябва да говоря с директора.
31:37Не знам кога ще свърши, Ерен.
31:39Много съжалявам.
31:40Съжалявам.
31:41Къде е фундацията?
31:42Ще дойда.
31:44Ще дойдеш ли?
31:46Разбира се, ако не е проблем.
31:48Не е проблем.
31:49Даже ще е по-добре, защото трябва да говорим за нещо.
31:54Так му ще го обсъдим.
31:55Добре, тръгвам.
31:57Супер.
32:09Детска фундация Дживан Елдъс.
32:17Момиче!
32:18Пак ли отиваш да проституираш?
32:21За Бога, влизай вътре, мамо. Какви ги говориш?
32:24Опозори ни пред хората.
32:27Първи, не се връща и повече. Влизай вътре.
32:41Заповядайте, госпожо Леля, какво да ви предложи?
32:44Чай, кафе, какво?
32:48Получих обаждане от госпожа Гюзидей. В затвора ли е?
32:51За съжаление, да. Беше доста неприятно.
32:54Вие явно не знаете. Гюзидей се оказа нелегална.
32:59Един ден полицията направи акция и отведоха.
33:03Ние научихме подробностите по-късно.
33:06Децата много плакаха.
33:08Травма е все пак.
33:11Направихме всичко възможно да обърнем повече внимание на децата,
33:15да ги успокоим.
33:19Може ли да обиколим фундацията? Искам да видя децата.
33:22Жалко, че не предупредихте по-рано.
33:24Повечето стаи се боедисват, навсякъде ми рише на боя, а...
33:28Няма значение. Няма да ми пречи.
33:30Както кажете.
33:36Какво точно каза?
33:38Кажи и на Дилара да дойте.
33:40Ядосън ли беше, чел ли я вестниците?
33:43Май беше ядосън.
33:46Колкото обикновено?
33:48Аз не знам как е по принцип.
33:51Добре, тогава каквото такова.
33:57Какво стои шалай ти?
34:03Понеже ремонтът още тече, някои помещения не се ползват.
34:10Извинете, но защо ние не сме уведомени за този ремонт?
34:14Вие може би не сте, и да че всички разрешения са взети.
34:22Разбирам.
34:42Това е стаята на децата.
34:45Всички ли са в една стая? Не разбирам.
34:48Не, ве. Сега временно, заради ремонта.
34:57Деца, аз съм...
34:58Како леля?
35:01Прекрасни мои.
35:03Колко сте по-раснали. Много голям си станал.
35:07Прекрасни сте.
35:08Много ни липсваше, како леля.
35:10И вие ми липсвахте.
35:12Не си тръгвай повече, остани тук.
35:14Не си тръгвай, како леля.
35:16И на нас ни липсваше.
35:18И на нас.
35:19И вие ми липсвахте.
35:23Какво има? Аз съм тук, отпуснете се.
35:27Я ме погледнете, хайде.
35:30Да поседнем и да си поговорим.
35:33Елате. Седнете.
35:36Хайде.
35:40Така, разкажете.
35:42Всичко наред ли е?
35:45Наред е. Храната е хубава.
35:50Нещо друго?
35:55Ясно.
35:56Господин директор, може ли да ни оставите насаме?
35:59За съжаление не.
36:01Дори и да сте от настоятелството, нямам право да оставям възрастен сам с децата.
36:07Така е записано и в устата.
36:10Разбирам.
36:14Това не Джо ли е?
36:17Да, како леля.
36:18Не Джо.
36:19Не Джо.
36:20След майка Гюзиде стана същия като не Джо.
36:25Така ли?
36:26Ние ще се справим с всички не Джо.
36:32Чакай зад вратата.
36:33Ако стане нещо вътре, влизаш и ме спасяваш.
36:36Ясно?
36:37Так.
36:39Измисли нещо, не знам.
36:46Ела да ще.
36:51Вика ли сте ме, тате?
36:53Много хубаво си облечена.
36:55Браво.
36:56Благодаря, тате.
36:58Гледах филм.
37:02Виж.
37:04Виждаш ли заглавието?
37:06Дилара Кьорол, владетелката на нощите.
37:09Продължаваш да владееш нощите, а?
37:15Много вълнуващо, нали?
37:19Какво ти казах аз?
37:21Че повече няма да излизаш нощем, нито да чувам, нито да виждам.
37:24Не е така, да.
37:26А как?
37:28И ми отговаряш безсрамно.
37:32Ти си голямо разочарование.
37:36Нито разбираш от дума, нито слушаш.
37:39Цякаш си дошла на този свят, за да ме излагаш.
37:45С такива деца врагове не ми трябват да ще.
37:49Не.
37:51Не прекаляваш ли?
37:52Казах ли ти да ми отговаряш?
37:56От тук нататък никакво излизане нощем.
38:00Забранявам.
38:04Не ти ли казах да не се качваш тук?
38:06Откъде да знам?
38:07Господин Веддат ви търсеше, но господин Суад ме прати тук.
38:12Веднага долу, бързо.
38:17Извинете, лекарствата ви дойдоха.
38:19Макайте се, не искам нищо.
38:21Но лекарствата...
38:22Остави ги там.
38:37Браво.
38:37Добре се справи.
38:39Как ти беше имато?
38:40Нур.
38:41Нур.
38:41Казвам се Нур.
38:43Госпожо Дилара, исках да ви кажа нещо.
38:45По-скоро да ви помоля.
38:47Оха.
38:48Първа минута, първи гол.
38:50Не идвате за хубаво.
38:51Не, не е така.
38:53Добре казвай.
38:54Господин Веддат ме уволни.
38:55Ако поговорите с господин Суад...
38:58Знаеш ли недред по колко пъти на ден ѝ уволняват?
39:00А, това не го знаех.
39:03Не се връзвай.
39:05По три пъти на ден ѝ уволняват.
39:08И преди беше нервен, но след болестта стана още по-зле.
39:14Странични ефекти от лекарствата.
39:18Даже на болестта му взе да ѝ писва от него.
40:03Гледам, даже гаргите са закусили вече.
40:07Добър апетит.
40:12Много ти отива костюмът на добро съмейно момиче.
40:17Морат, не се бъркай.
40:19Добре.
40:24Чух, че тази сутрин си се търкаляла по стълбите.
40:31Не, как така?
40:33Ударила си си главата.
40:38И дори не си усетила.
40:44Извинявай, но изобщо не умееш да пиеш.
40:47И четирсът ка си да изпия пак няма да те стигна, права си.
40:51Разбира се.
40:52Ако намериш друг начин да търпиш тази къща, кажи и на мен, моля те.
40:56Моля.
40:57Фердер стига е достатъчно.
40:59Слад.
40:59Стига.
41:00Ако не спрещ да ми крещиш като на куче, един ден ще те одуша в съняти.
41:07Ще те одуша.
41:12Приятели, докато вашите дядовци караха камиони в Самсун,
41:18мое дядо беше министър в кабинета на Аднан Мендерес.
41:24Всички да се упомнят.
41:27Чухте ли ме?
41:29Чу ли ме, Слад?
41:31Слушаш ли ме?
41:39Пак Слад гот не се.
41:42Мери си приказките.
41:43Само защото си роден една минута преди мен, не дей да ми се правиш на шеф.
41:47Първо управи жена си.
41:49Чуда се как съм търпял 9 месеца в корема на майка ни.
41:53Ако си мислиш, че си шеф на всички и господар на тази къща, внимавай, защото татко още е горе.
41:58Освен това всички знаят, че правиш проектите си чрез онзи шабан.
42:02Много знаеш ти. Всичко знаеш, кой какво работи, кой...
42:06И аз исках да говоря за това.
42:08Мурат не го виждам.
42:09Човекът работи постоянно, а нито признание, нито благодарност получава.
42:13Малко уважение.
42:14Настойникът на Мурат ли говори.
42:17Внимавай как говориш за съпруга ми.
42:19Според мен Мурат е доволен.
42:21Любими, кажи.
42:24Прави каквото каже тъстни.
42:31Аз излизам. Няма да ви гледам. Чао.
42:35По-добре не излиза известно време. Чу, баща ни.
42:43Като те гледам, виждам пет годишното ти аз.
42:46Скрит зад баща ни, ми се правиш наотворен.
42:49Но онези времена минаха.
42:52Ако се опиташ да ме скараш с баща ни, ще му разкажа за твоя велик проект.
42:57Братко.
43:01Какво?
43:02Какъв проект?
43:04Какво искаше да кажа, Дилара?
43:06Добър апетит. Не се бърки където не ти е работа.
43:12Желаете ли нещо?
43:18Слушай, чакай. Не можеш да ми изнудваш.
43:22И ти не можеш да ми се бъркаш.
43:26Прави каквото искаш.
43:27Само се научи да стоиш далеч от пресата и камерите.
43:30И кажи на малумните си приятели да не качват видеята ти насам на там.
43:36Още един такъв скандал и аз няма да мога да те спася от баща ни.
43:42Виж го ти.
43:43Празното самочувствие. Знаеш ли защо е?
43:46Комплекс за малоценност.
43:48Толкова си в сянката на баща ни, че още се доказваш.
43:51Жалък си.
43:52Много си жалък.
43:56Ти или ще побъркаш човек, или ще го убиеш.
44:00Покойната ни майка казваше един ден това момиче ще ме убие.
44:04Само аз знаех, че е верна.
44:07Млакни!
44:11Идиот!
44:12Несрин!
44:16Заповядайте.
44:17Кажи на шофьора да подготви колата.
44:19Разбира се.
44:19Нур, между другото.
44:21Неше.
44:22Нека някой от момичетата да ми помогне, излизам.
44:25Разбира се, но...
44:26казвам се Нур!
44:28Глупачка.
44:29Глупачка.
44:55Глупачка.
44:57Глупачка.
45:13Глупачка.
45:15Каквото и да ви казват вътре, тези деца са от улицата.
45:20Лъжи, измами, всичко им е в природата.
45:22Да не говорим тук, в кабинета ви, моля.
45:26В неподходящ момент ли идвам?
45:29За директора моментът е доста неподходящ.
45:35Извинете, господин Рен, изникна спешна работа.
45:38Разбирам.
45:40Да го решим веднага, господин директор.
45:42Да го решим, заповядайте.
45:43Вие заповядайте.
46:02ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
46:30ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
46:54Докато Гюзиде беше тук, не беше лесно да се крадат пари.
46:57Да се дава лоша храна на децата.
47:00Всички стаи сте изпразнили.
47:02Натъпкали сте ги в една.
47:03Как става това?
47:04С Гюзиде нямаше такова нещо.
47:05Не е вярно.
47:07Преди Гюзиде да влезе в затвора...
47:09Всичко вървеше по мет и масло.
47:13Госпожо Леля, погрешно разбирате.
47:15Ремонт правим.
47:16Имаме изванредна ситуация.
47:18Принципно не е така.
47:20Работим при стандартните нормални условия.
47:23Децата не казват така.
47:26Директоре.
47:27Те са от улицата.
47:28И аз също.
47:31Няма да ви позволя да ги използвате.
47:34Чувате ли?
47:34Събирайте си нещата, напишете си оставката
47:37и освободете мястото, което не заслужавате изъпщо.
47:40Махайте се!
47:42Не е толкова лесно.
47:45Първо се събира управителният съвет.
47:48Трябва решение.
47:50Позволете да се намеся.
47:54Според закона за фундациите,
47:56при доказана злоупотреба,
47:58служителите се освобождават незабавно от фундацията.
48:02Открива се дело,
48:03което завършва с присъда от 4 до 7 години затвор.
48:10На ваше място бих си подписал оставката?
48:18Или бих чакал решение от инспекторите?
48:28Така стоят нещата, господине.
48:33Решението е ваше.
48:41Чакай, не думкай, дойдох.
48:44Кой си ти?
48:46Здравейте!
48:47Ви ли сте майката на Недред?
48:50Аз съм.
48:51Идвам от имението.
48:53Трябва да ви уведомя за нещо.
48:55Недред претърпя злополук.
48:57Какво?
48:58Само не се паники освителств,
48:59по който си елата е с мен.
49:12Ерен, ти право ли си учил?
49:15Не.
49:16Тогава какво беше това?
49:18Човекът се оплаши.
49:19Ако не беше ти, нямаше да се получи така.
49:23Импровизирах.
49:24Какво?
49:26Импровизира ли?
49:27Как така?
49:29Мислех да създам фундация за майка ми.
49:32Четох разни неща и да украсих малко.
49:36Много добре да украси.
49:38Може да не ме бива в кухнята, но имам други таланти.
49:44Благодаря ти.
49:45Без теб нямаше да успея.
49:47Како, Лейля?
49:48Како, Лейля?
49:49Деца!
49:50Како, Лейля?
49:51Какво стана? Отиде ли си?
49:53Отиде си.
49:54И няма да се връща повече.
49:55Ура!
49:57Дайте пет. Ела тук.
49:59Ела тук.
50:02Ела тук.
50:04Супер си, како Лейля.
50:06Браво, како Лейля.
50:07Отървахме се.
50:09Чудесно.
50:10Браво.
50:11Нали ви казах, че ще се оправя?
50:13Ето това беше.
50:14Ето така.
50:16Деца, вие тук колко души сте?
50:2020 батко.
50:21Охо, супер. Поръчах торта за 40. Ще си я хапнем.
50:25Какво?
50:26Ура!
50:27Супер!
50:29Супер, супер.
50:34Душички.
50:37Обичате шоколадова торта, нали?
50:41Хайде я ще.
50:42Има за всички, нали?
50:44Да.
50:46Супер.
50:47Да ви е сладко.
50:48Хайде я ще ти.
50:49Как хубаво се сети, баткови, нали?
51:13Какво ти е?
51:15Тези деца са ми завещани от Дживан.
51:16Ами, ако не бях успяла, когато ме ли съм извън, ако не бях дошла, ако и ти не беше дошъл?
51:23Ти дойде.
51:25Аз дойдох.
51:27И се получи по-добре.
51:29Не дай да мислиш лошо.
51:30Прав си.
51:40Поканата ти за кафе още е въжи ли?
51:42Да, да.
51:43Ага.
51:44Но...
51:46Преди да тръгнем, трябва за пет минути да се отбия до вкъщи.
51:49Забравих нещо.
51:50Нали? Няма проблем.
51:52Другия път ще пием кафе.
51:53Няма шанс.
51:55Ясно?
51:57Добре, тогава няма проблем.
52:01Лейля, ти щеше да ме предупредиш за нещо. Кажи ми.
52:06Искам да говорим, докато пием кафе. Може ли?
52:10Добре.
52:18Какво направи с старицата?
52:19Оставих я в гебзе.
52:21В гебзе? Защо?
52:22Жената изчезна, нали? Нека не драт да си я търси. Какво повече искаш?
52:27Брей, след като си удари главата в кладенеца, май почна да работи.
52:32Да не отворяме старите тъфтери.
52:33Ако отворим старите тъфтери, ти ще си на загуба.
52:41Идвам след пет минути.
52:43Аз ще почакам в колата.
52:45Искаш ли да влезеш в къщи?
52:47Не.
52:47Ще ти разкажа историята на имението.
52:49А ти ще си мислиш хората, какви хубави къщи имат, сигурно продават наркотици.
52:54Така ли?
52:55Не, не, не.
52:56Плод на търговския гений, дядо ми.
52:59Плодове, зеленчуци и даже цяла овощна градина.
53:03Казва, че много имот без грях няма.
53:07Може.
53:08Веднага идвам.
53:28Знаеш ме, не се обръщам назад.
53:33Не, дей.
53:34От сега нататък няма минало.
53:35Ще гледаме само хубавите дни пред нас.
53:39Айде тогава.
53:40Да се срещнем въгъла на нашето имение.
53:42Нашето имение ли?
53:44На човек му става готино.
53:46След малко съм там.
53:47Ще ти дам новата задача.
53:49Кой е следващият?
53:51Дейлара.
53:53Коя беше тя?
53:54Казах Дейлара.
53:55Наслад сестрата, която...
54:00Трипо, нко.
54:06Ей?
54:07Алло.
54:08Нур?
54:09Рот.
54:10I don't know.
54:49I don't know.
55:10Работя.
55:12Работиш? И какво работиш в имението?
55:15На управленска позиция съм.
55:18На позиция хвърляне на буклук?
55:21Ти следиш ли ме?
55:22Какво преследваш, Нур?
55:24Ти без изгода не правиш такива работи.
55:28На кого плетеш чорапи пак?
55:30И то какви чорапи плета. Огромни.
55:33Докато ти си подскачаше из Испания, аз не те питах.
55:36А ти със си пъдживан.
55:38Не изричай името дживан.
55:41Посни ме.
55:56Каквито и планове да круиш с мали, няма да позволя да навредиш на тези хора.
56:01Не мога да повярвам.
56:02За семейство я да сразбирам.
56:03Но какво общо имаш ти с Кьоролу?
56:06Семейството не го знам.
56:07Но един от тях ми е приятел.
56:13Ммм.
56:15Ерен ли?
56:16Да, той е добър човек.
56:17И след малко ще научи какъв човек си ти.
56:20Ще видиш.
56:21А, разкажи му.
56:23Миналата година в хижата, не помниш ли?
56:25Приготви страхотна трапеза за хандан и сложи такава отрова, че жената си отиде.
56:29Предаде богодух.
56:31Ти какво говориш? Не съм го направила.
56:33Как да не си?
56:35Май ти се е изпарила паметта.
56:37Да, хандан е моята кака.
56:39Майката на Ерен.
56:40А Ерен е мой племенник. Разбрали?
56:43Миналата година майка му си отиде.
56:45И то, веднага, след твоята вечеря.
56:50Аз никого не съм убивала, Нур.
56:52Не, аз ние.
56:53Ние я обихме заедно.
56:55Кажи всичко на Ерен. Хайде.
56:56Слизай.
56:59Слизай. Идва, махай се.
57:00И дома няма да кажеш.
57:03Слизай.
57:03Няма да кажеш и дома. И двете ще мълчим.
57:06Махай се.
57:27Манечко се забави.
57:28Бо скача ли ти?
57:29Не.
57:31Стана ли нещо?
57:33Какво да стане?
57:34Какво да стане?
58:11Добре ли си?
58:14Добре съм.
58:20За какво ще ме предупреждаваш?
58:22Любопитно ми е.
58:23А, това.
58:25Трябва да изпия едно кафе и да си събера мислите.
58:28Тогава ще говорим.
58:30Добре, разбрахна се.
58:32Добре.
58:36Добре.
58:38Добре.
58:39Добре.
58:41Добре.
58:44Добре.
58:44Добре.
Comments

Recommended