- 2 days ago
Приключенията На Мерлин 1 Епизод 2
Category
📺
TVTranscript
00:00The first episode of Merlin.
00:01The first season.
00:03Valiant. The second episode.
00:08Are you ready?
00:10Do not know whether you say no.
00:12No, not a little.
00:16Torse, shield.
00:18Torse, shield.
00:19Shield.
00:20Go.
00:20Go, Merlin.
00:23You're not trying to do it.
00:24No, no.
00:25At first.
00:27Let's go.
00:28Let's go.
00:28Let's go.
00:29Let's go.
00:29Let's go.
00:31Let's go, Merlin.
00:32You have to finish the tournament.
00:34Can I do it?
00:39Let's go.
00:40Torse, shield.
00:42Shield.
00:44Shield.
00:50You're very smart.
00:51The other side fell after the first attack.
00:53You're smart.
00:54You're a smart car.
00:56I'm going to do it.
00:57You're a smart car.
01:05Can I do it?
01:08It's a smart car.
01:09You're a smart car.
01:15It's a smart car.
01:18It will Dad, when I'm at the beginning of the game.
01:20It's a smart car.
01:20It's not something, Arthur.
01:22It's a smart car.
01:23It has a smart car.
01:23And I'm going to break it down.
01:28Hey!
01:29What did you say about using magic?
01:32I don't feel my hands, so I'm going to make the book.
01:34I'm going to put my hands on it, if I'm going to kill you.
01:37What do you do?
01:39Look, I don't want to get rid of two men.
01:43I saved my life on Arthur and became his servant.
01:47It's not right.
01:48It's not right.
01:49It's not right, but maybe it's funny.
01:52What do you think?
01:56What do you think?
01:57You want to hear me?
01:58All of us are a problème.
02:00Even Arthur.
02:01It's not right, Mr. Martyr.
02:03Everybody is right, Mr. Martyr.
02:04And all of us are new ones.
02:06He's the current king.
02:08He's waiting for it.
02:09What do you think?
02:10He's not right.
02:12We're two.
02:22First you have the ramecats, then you have the ramecats.
02:27You have the ramecats.
02:29You have the ramecats.
02:30You have the ramecats.
02:32You have the ramecats.
02:32Yes, yes, I just have the ramecats.
02:37Why do you know more of me?
02:39I am the ramecats.
02:41I know everything about the ramecats, which is really tough.
02:45No, it's scary.
02:55Do you know that the ramecats will begin today?
02:58Yes, my lord.
03:00Do you have the ramecats?
03:07I don't want to worry.
03:09Yes, everyone will worry.
03:10Yes, I don't want to worry.
03:12Yes!
03:28Yes!
03:30We are all ready for the ramecats.
03:31You can do not forget.
03:34Yes, my lord.
03:35My my ramecats!
03:36Yes!
03:37Yes, excuse me, but you have to...
03:43Ok, yeah.
04:14Рицари на кралството, за мен е чест да ви приветствам на турнира в Камелот.
04:20През следващите три дни ще подложите смелостта и уменията си на изпитание
04:24и ще се изправите срещу настоящия първенец, моят син, принц Артур.
04:30Само един ще бъде провъзгласен за победител и той ще получи награда от хиляда жълтици.
04:40Истинската същност на рицария се проявява в битка.
04:44Вижда се дали е воин или страхливец.
04:48Нека турнира да започне!
05:04Вярвам, че няма да ме разочароваш.
05:20Артур!
05:37Браво!
05:45Браво!
06:06Да!
06:08Браво!
06:13Браво!
06:19Браво!
06:21Браво!
06:25Браво!
06:26Oh, my God.
06:30Oh, my God.
07:12Искам да ви поздравя за днешните победи.
07:15И аз вас.
07:17Ще се видим на пиршеството.
07:22Кретен.
07:26За утре поправи щита ми.
07:29Испери туниката ми, почести ботушите, наточи меча и излъскай ризницата ми.
07:51Пак ли ползваш магия?
07:54Не.
07:54А какво е това?
07:59Дойдох да ти кажа, че вечерята е готова.
08:05Сър Валиант от западните острови, Милорд.
08:08Видях ви днес.
08:09Сражавате се връждебно.
08:11Според господаря ми, загубата е позор.
08:13Напълно съм съгласен.
08:15Сър Валиант, нека ви представя Лейди Мургана, моята повереница.
08:24Милейди, видях как се биете.
08:27Аз видях как ме гледате.
08:30Чух, че победителят ще бъде ваш придружител на пиршеството.
08:34Така е.
08:35Тогава ще направя всичко, за да спечеля.
08:39Милейди.
08:48Артур.
08:49Татко.
08:53Всички изглеждат впечатлени от Сър Валиант.
08:56И не само те.
08:58Наревнуваш, нали?
08:59Няма за какво да ревнувам.
09:06Артур е толкова самонадеян.
09:09Надявам се, Сър Валиант да спечели.
09:11Не говорите сериозно.
09:13Не, напротив.
09:30Ехо?
09:34Има ли някого?
09:59Мога ли да ти помогна, момче?
10:01Не, няма с какво.
10:04Просто вземах доспехите на моя господар.
10:12Тогава най-добре побързей.
10:14Да, добре.
10:15Няма проблем.
10:17Да.
10:32Сам ли го направи?
10:34Да, милорд.
10:36Да видим дали ще ме облечеш, без да забравиш нещо.
10:59Много по-добре.
11:01Не, че имаше как да стане по-зле.
11:03Бързо се уча.
11:04Надявам се да е така.
11:07Късмет.
11:07АПЛОДИСМЕНТОР
11:09АПЛОДИСМЕНТОР
11:25АПЛОДИСМЕНТОР
11:28Въобразявам ни си, или започваш да се забавляваш?
11:32Не.
11:33Не винаги е чак толкова ужасно.
11:39Да.
11:40АПЛОДИСМЕНТОР
11:46АПЛОДИСМЕНТОР
11:48Let's go.
12:18Don't go!
12:34It looks hard to run.
12:50How is he?
12:52It's very strange. Look at him.
12:54He has two small rangers,
12:57which has a bit of a smi.
12:59How can I be a smi?
13:00He has a fight.
13:02But it looks like a trap.
13:04It's a bad pull, a trance, a paralysis.
13:07Shall I do it?
13:08If it's a smi, I must extract it from my own.
13:12And without a trap.
13:13And without a trap.
13:15Then there is no way to help him,
13:17and he will die.
13:23He was with Valiant.
13:25What did he say?
13:27Nothing.
13:54I have to take care of him.
13:59It's a very rare thing.
13:59It's a long day.
14:02This is a экспер of an Heavy Bachelors.
14:02it is not an expert in if you look at the system.
14:03It's not an expert.
14:03It's not an expert in an expert in an expert in a science.
14:04It's not an expert, however.
14:05It's a fact.
14:06It's not an expert in an expert.
14:07A successful information.
14:09It's not an expert in an expert.
14:38I can see the flames on the Valiant, which is used to use magic.
14:44In the fact, Mishka was born Territory.
14:49It is not a fool!
14:49It looks like someone's Yup.
14:50Then, it was found!
14:53Admit you!
14:54That's it.
14:56Let's say, Artur.
14:57You are possible to do something?
15:00Yes, that makes you aware of the facts.
15:02Yes, you do not believe anything.
15:05No, no, you believe me.
15:09How do you explain why you are in the kill?
15:12No matter, he uses magic for the game to finish the tournament.
15:15You can't be a wizard in magic without the evidence of the king.
15:18You can't be a man with the words of one.
15:20That means that the word doesn't mean anything.
15:22I'm not sure that it means a little bit for the king.
15:25So are the things that are made.
15:48Do you want to fight against this thing?
15:51Yes.
15:52He's strong, but he's strong.
15:55And you're slow.
15:57Yes, exactly.
16:06You don't want to do it, right?
16:08No.
16:27How do you do it?
16:29Okay.
16:29I'll do the job.
16:31And you don't want to go anywhere.
16:50You don't want to go anywhere.
16:51Come on, come on, come on.
16:56Come on!
16:57You got the gun.
16:58Come on!
16:58Come on!
16:59Come on, come on!
17:00Come on!
17:01Go!
17:02Go!
17:04Go!
17:06Go on!
17:07Go!
17:07Go!
17:08Go!
17:08Go!
17:26The Valiant will fight against Arthur.
17:31He will use Tita to kill him.
17:33The Valiant will fight against Arthur.
17:59The Valiant will fight against Arthur.
18:05The Valiant will fight against Arthur.
18:09The Valiant will fight against Arthur.
18:19The Valiant will fight against Arthur.
18:35The Valiant will fight against Arthur.
18:50The Valiant will fight against Arthur.
19:30The Valiant will fight against Arthur.
19:32The Valiant will fight against Arthur.
19:41Let's go.
20:14Let's go.
20:39Иоанн щеше да го победи.
20:41За това е измамил.
20:42Не би дръзнал да използва магия тук.
20:44Иоанн беше притиснат от щита.
20:46За това никой не видя змиите.
20:48Не го харесвам, но това не значи, че е измамник.
20:51Гай приготвя противоотровата.
20:53Когато Иоанн се събуди, ще ти го каже сам.
20:57Ако се биеш с Валиант, той ще използва щита.
20:59Само така може да те победи.
21:01Погледни-а!
21:02Виждал ли си такава змия в камелот?
21:11Знам, че съм само слуга.
21:14И думата ми не струва нищо.
21:15Но не бихте лъгъл.
21:20Тогава се закълни, че казваш истината.
21:26Заклевам се.
21:30Вярвам ти.
22:02Добро утро.
22:03На щита си имаше змия, която оживя.
22:08Слаб си.
22:09Отровата все още е в кръвта ти.
22:11Ще предупреди Артур.
22:13Артур вече знае.
22:14Поиска аудиенция с краля.
22:16Те ще искат да говорят с теб.
22:18Почивай.
22:19Пести си силите.
22:22Отивам за още билки.
22:23Ще се върна след малко.
22:49Защо си свикал всички?
22:52Вярвам, че сър Валиант използва магически щит за дама ми в турнира.
22:57Как ще се защитите?
22:59Милорд, това е нелепо.
23:00Никога не съм използвал магия.
23:02Синът ви има ли доказателства за обвиненията си?
23:05Имаш ли?
23:06Да.
23:17Тази отвар има вкус на блатон, още те изправи на крака.
23:24Това е просто щит.
23:25Юан.
23:31Дай да видя щита.
23:33Да не го доближава.
23:36Внимавайте ми, лорд.
23:43Мерлин?
23:46Трябва ни Юан, доведи го.
23:49Както виждате, това е просто щит.
23:51Не би разкрил змиите пред всички.
23:54Тогава как да ти повярвам?
23:56Имам свидетел.
23:58Сър Юан беше ухапан от една от змиите на щита.
24:02Отровата го повали тежко, но получи противоотрова.
24:06Той ще потвърди, че Сър Валиант е използвал магия.
24:10Къде е свидетелят?
24:12Би трябвало да дойде.
24:20Къде е Юан?
24:22Мъртъв е.
24:24Още чакам.
24:40Кое се, че е мъртъв.
24:42Значи нямаш доказателства за обвиненията си.
24:46Видял ли си Валиант да използва магия?
24:50Не.
24:55Но слугата ми се би с...
24:58Слугата ти.
25:00Отправяш безумни обвинения срещу един рицар заради думите на слугата си.
25:07Вярвам, че казва истината.
25:09Милорд, нимаште ме съдите заради някакви клюки.
25:12Видях змеите да оживяват.
25:14Как смееш да ни прекъсваш!
25:16Стражи!
25:23Милорд, очакайте!
25:27Сигурен съм, че се е объркал.
25:30Не искам да бъда наказан заради мен.
25:33Виждаш ли, ето как постъпва един истински рицар.
25:37С достоинство и чест.
25:40Милорд, ако синът ви ме обвинява, защото го е страх,
25:45тогава съм готов да приема оттеглянето му.
25:49Вярно ли е?
25:51Оттегляш ли се от турнира?
25:52Не е.
25:54Тогава, откъде дойдоха тези обвинения?
26:09Очевидно е станало недоразумени.
26:13Оттеглям обвиненията си срещу Сървалиянта.
26:19Моля да ми простите.
26:23Прощавам ви.
26:45Повярвах ти.
26:47Доверих ти се, а ти ме направи за посмешище.
26:51Нещата не се развиха по план.
26:55Не се развиха по план.
26:59Баща ми и целият двор смятат, че съм страхливец.
27:03Ти ме унижи!
27:07Ще разобличим Валиянт.
27:09Не се нуждая от услугите ти.
27:12Уволняваш ли ме?
27:13Трябва ми доверен слуга.
27:15Аз съм доверен.
27:16И виж докъде ме докара. Махни се от погледа ми!
27:38Аз съм доверен слуга.
27:54Къде си?
27:59Дойдох да ти кажа, че...
28:01Каквато и да мислиш, че е съдбата ми.
28:03Каквото и да мислиш, че е нужно да направя.
28:07Сбъркал си човека.
28:13Това е.
28:20С Богом.
28:24Не е, тъй лесно да избягаш от съдбата си.
28:30Как се очаква да защитя някого, който ме мрази?
28:34Воловинката не може да мрази онова, което я прави цяла.
28:39Съвсем скоро ще го разбереш.
28:41О, чудесно!
28:43Това ми трябваше.
28:44Нова гатънка.
28:45Съдбите ви, с Артур, са свързани.
28:48Казвам ти самата истина.
28:50И какво имаш предвид?
28:52Владимир Магиос Нико.
28:54Това не е краят.
28:57А само началото.
29:04Дай ми ясен отговор!
29:17Здравей, Мерлин.
29:19Здравей.
29:26Вярно ли е, че Валиант използва магия?
29:33И какво ще правиш?
29:35Защо всички смятат, че аз трябва да направя нещо?
29:38Защото е така.
29:41Нали?
29:44Трябва да им докажеш, че ти си бил прав, а те грешат.
29:47И как ще го сторя?
29:48Не знам.
29:59Точно така.
30:00Къде отиваш?
30:11Имаш ли количка?
30:18Какво ще правиш това?
30:20Ще направя така, че всички да видят змиите.
30:22Тiled къде отива?
30:23Ще всички да си ти си.
30:23Тихо всички.
30:23Тихо всички.
30:28Тихо всички.
30:49Тихо всички.
30:50...quickum.
30:54Bebe Adolfei Arisanquickum.
31:00Bebe Adolfei Arisanquickum.
31:03Bebe Adolfei Arisanquickum!
31:14I'm out there.
31:35Bebe Adolfei Arisanquickum.
31:43Bebe Adolfei Arisanquickum.
31:50Bebe Adolfei Arisanquickum.
31:51Bebe Adolfei Arisanquickum.
32:11Bebe Adolfei Arisanquickum.
32:19The Valiant will kill you.
32:21Will you die if you want to kill you?
32:22Yes, it will be.
32:25How can you kill you in such a situation?
32:29It's fine.
32:32This is my duty.
33:05The Valiant will kill you.
33:05Bye bye.
33:06I'll go to the right.
33:09I'll be right back.
33:11I'll be right back.
33:44DINAMAN
33:56Помагах на баща си и с доспехите.
34:11Благодаря.
34:19Артур?
34:23Внималай.
34:29Ще се видим по-късно.
34:42Внималай.
34:43Внималай.
34:46Внималай.
34:47Внималай.
34:50Внималай.
35:01Внималай.
35:02Oh, my God.
35:49Uspjah!
35:59Artur se bije zvaljan.
36:01Znam, motivam.
36:03Каквото и да правиш, не влизай в стаята ми и ще се взема после.
36:34КОНЕЦ
36:56КОНЕЦ
37:09КОНЕЦ
37:15КОНЕЦ
37:28КОНЕЦ
37:30КОНЕЦ
37:32КОНЕЦ
37:46КОНЕЦ
37:50КОНЕЦ
37:52КОНЕЦ
37:52КОНЕЦ
37:53КОНЕЦ
37:54КОНЕЦ
37:54КОНЕЦ
37:58КОНЕЦ
38:04КОНЕЦ
38:11КОНЕЦ
38:13КОНЕЦ
38:18КОНЕЦ
38:28КОНЕЦ
38:34КОНЕЦ
38:41КОНЕЦ
38:42КОНЕЦ
38:55КОНЕЦ
39:03КОНЕЦ
39:04КОНЕЦ
39:05КОНЕЦ
39:05КОНЕЦ
39:06КОНЕЦ
39:06КОНЕЦ
39:06КОНЕЦ
39:07КОНЕЦ
39:08КОНЕЦ
39:19КОНЕЦ
39:23Уважаеми гости, представям ви принц Артур, вашия победител.
39:58It was incredible.
39:59And yet how?
40:01Not every day the devil is to save Prince.
40:04I would say that I need to save him.
40:07I would say something.
40:09Is it a joy to say that you have to save him?
40:12He has to save him.
40:15You know, I'm sorry that Valiant is here.
40:18And then I didn't listen to you.
40:21Yes, yes.
40:29I would say that you have saved him.
40:31I have no need for help.
40:37I want to tell you that I'm wrong.
40:41I would say that you have to save him.
40:47See you again.
40:49I wouldn't know if it's true.
40:50I wouldn't be happy that I've saved him.
40:52I would say that I could save him.
40:53You might buy him for a selfless step.
40:57Not yet.
40:59You are the ones who have saved him.
41:02You are the ones who have saved him.
41:13and, of course, it will be possible to get rid of it.
Comments