Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
За Всички Създания Големи и Малки 1 Епизод 2

Category

📺
TV
Transcript
00:01For all the things that are great and small
00:07Liza Holtzward
00:08Good morning, Mrs. Holtzward.
00:10Is it going to be nice to see you tomorrow?
00:14Yes, I'm going to sleep in the garden.
00:16Yes, I'm going to sleep in the garden.
00:23Regisseur Mattis Hussin.
00:25Mrs. Holtzward.
00:29She's going to sleep.
00:31Here she is.
00:33She's going to sleep.
00:35And she's going to sleep.
00:37Good morning, Mrs. Holtzward.
00:38Good morning.
00:39How are we doing?
00:40What?
00:42I'm going to sleep on Daroby,
00:44while waiting for a trip.
00:46She'll see you in the I was a bit more the rest.
00:49Yes, I was the rest.
00:54I'm going to go to work.
00:55He's going to work and he's a little emotional.
01:04James, I'm going to go to the next one.
01:08But I'm going to go to the front.
01:10I'm going to go to the front.
01:13I don't want to be a bit of a problem.
01:16But we've been...
01:19...we've been...
01:23...we've been...
01:24...but I'm going to go to the front.
01:27What did you do?
01:28I was...
01:29...and I was...
01:30...and I'm going to go to the front.
01:32I'll explain.
01:35Is that your deal?
01:37I'm going to go to the front.
01:39I've got the last part for 7-4.
01:42How are you possible?
01:44We've got more and more,
01:45...and more operations.
01:47How are you going to go to the front?
01:47What are you going to do?
01:48I'm going to go to the front.
01:51I've got more.
01:53What are you going to do now?
01:56I'm going to go to the front.
01:57I'm going to go.
02:01Today is a bizarre day.
02:04Time to work for all of us.
02:07Good luck today.
02:14Wait!
02:22I'm looking for Tristan.
02:23Yes.
02:24You are, thanks.
02:26Listen to your back.
02:27As long as you are increasing your attention.
02:32You are, yes.
02:36You are, yes.
02:37You are?
02:37You are.
02:37You are, yes.
02:45You are.
02:48There are no way to come back.
02:50You are, yes.
02:52Thank you very much, I'm going for you.
02:55Let's go and...
02:57... for God.
03:20I think I'll come back.
03:22I think I'll come back, but...
03:24... at all.
03:25Well...
03:25... wait.
03:44You're the one on Ziegfried, right?
03:47Harris.
03:48Heriot?
03:49Yeah, exactly so.
03:50Sorry.
03:51I'm sorry.
03:52I'm sorry.
03:52I'm...
03:54I'm...
03:57...
04:19I'm...
04:33Farnan, General Ransom.
04:40Hello.
04:41I expected to see you. I thought you were Sandante.
04:44I'll show you later.
04:46How do you look for?
04:47I've got five pounds on him.
04:49How many other relationships have been working?
04:52Well, all of my clients have the same.
04:54They are such a bit.
04:56They are actually only a bit of a human.
05:00I'm hoping for some more experience.
05:03There is a lot of difference between the exact same size and pure species.
05:08No, it's always the same.
05:11I'm not sure how far you are.
05:14I love you.
05:15I love you.
05:20The whole time shows how you are, Farnan.
05:29Mrs. Calvert?
05:31Hello, how are you?
05:34Today we have a lot of boys.
05:37I'm practicing at the same time.
05:40I have a nice smile.
05:44Yes, he is a happy man.
06:0041.
06:02That sounds very well.
06:09I have a nice smile.
06:14What are you doing?
06:15I have been on the last day.
06:16I am on the water.
06:18I was on the water.
06:19I was on the water.
06:20I was on the sun.
06:22It was a warm-up.
06:24It's a warm-up.
06:47You've made a piece of paper, isn't it?
06:51Put it and put it in place.
07:00There's no fracture or fracture.
07:03Then why don't you do it?
07:17It's okay.
07:18It's okay.
07:19It's okay.
07:19You can't do it.
07:21We need to remove it.
07:23We need to remove it quickly.
07:24You've got a help you.
07:30Come on, boys.
07:32Come on.
07:32Come on!
07:33Come on!
07:34Come on!
07:36He's got a crick.
07:39Yes.
07:41I think it is still in the fall.
07:46Just...
07:46Let me give you a moment.
07:48Do you need to do something?
07:50It has a time.
07:53Bring the tractor.
07:54You should have to take it.
07:55I don't want to take it.
07:56No, I don't want to take it.
07:57No, I don't want to take it.
07:59Yes, I don't want to take it.
07:59Yes, I don't want to take it.
08:04Yes, I don't want to take it.
08:07Yes, yes.
08:08Okay.
08:09Let's take some more of the air in the air.
08:12How do I do it?
08:16Come on.
08:20Come on.
08:21Come on.
08:23Come on.
08:24Come on.
08:25Come on.
08:26Come on.
08:28Come on.
08:29Come on.
08:29Come on.
08:32Come on.
08:35I'm not used to say that.
08:38I'm not used to put my relationship between professional practice.
08:45I'm not used to put my life to perform.
08:59I don't want to stay here.
09:00I'm not used to do that.
09:02Come on.
09:06Come on.
09:07Come on.
09:08Come on.
09:10Come on.
09:11What's the other way?
09:11How are you doing?
09:12Come on.
09:13Maybe you'll give me one and three pesos?
09:17I don't know.
09:19But you're here.
09:21I'm sure you're here.
09:22I'm sure you're here.
09:25She's here.
09:25I'm not a penny.
09:27I'm not a penny.
09:30Three pence, a little bit.
09:32How do you say to give me a shilling and give me a six?
09:35Jenny, how do you play?
09:37I'm buying a little bit.
09:39I'm sorry.
09:40Oh!
09:41Очарователната госпожица Олдърсън.
09:43Да, Трис, какво има?
09:46Нищо.
09:47Може да подчака.
09:49Бяха хубави кокошки.
09:51Така каза старият кокър.
09:52Щом старият кокър е казал, е вярно.
09:54Не ми поверяваш нищо!
09:58Преживяла съм го.
10:01Викането, тръжкането.
10:03Едуард, такъв ли беше?
10:05Беше, но мислях по-скоро за...
10:09Господин Фарнан?
10:11Няма значение.
10:13Искам да знае, че в живота има повече от фермата, където нямаш време за себе си.
10:20Искате ли да я взема днес?
10:23Няма ли да ви тежи?
10:25Ни най-малко.
10:27Починете си.
10:28Заслужавате.
10:41Нахалник.
10:47От най-хубавия маги.
10:50Идва веднага.
10:53Господин Диздел, имате цяло състояние.
10:57Остана ми и повече резто.
10:59Така, изглежда.
11:00Момчета не очаквайте да почерпи без да се посъветва с добрата си госпожа.
11:12Ако сте дошли тук по работа, понеси ви замете питие.
11:16Здравейте! Вие сте нова?
11:18Какво да бъде?
11:20Не бива.
11:23Пиенето развързва езиците.
11:25И дори отваря портфейлите.
11:28Ако искате да се разделят с парите си, това не е лошо място.
11:35Но...
11:36Първо си вземете питие.
11:40Ти ли записа всички рецепти?
11:43И майка ми.
11:46А преди не е нейната майка.
11:49Всички са семейна тайна.
11:51Сестра ми пече почти всичко.
11:53Защото трябва да се грижи за теб.
11:56Аз нямам нужда от грижи.
11:59Родени сме от земята, за да я обработваме.
12:05От баща си ли си чувала това?
12:19Именето на Хю, Хълтън, да.
12:22Ще изпратя някого веднага, що мога.
12:25До чуване.
12:28Как разбираш какво го боли?
12:30Гадаешь ли?
12:31Не, професионалистите не гадаят.
12:34Не предполагаме.
12:36Първо проверявам полуса и меря температурата.
12:40Това плюс клиничната история водя до една диагноза.
12:43Много е умен, не ли?
12:44Джеймс има крава изгоряла на слънц.
12:47Топлинно изтощение.
12:49Обадеха се от имението Хълтън, кон с колики.
12:52Това е къщата на Хю.
12:53Може ли да отида с него?
12:54Не, сестра ти скоро ще дойде и ще се чуди къде си.
12:58Може би другия път.
13:03Хайде да довършим личицата.
13:07Това е сърдите, нали?
13:09Това е Хълтън.
13:14Младият Фарнън казва, не ще се скриеш в автобусното деполи.
13:20Ти си сместен.
13:21Да, господин Лън, за това ми е неприятно, че ще минем на по-сериозен въпрос.
13:27Да се махаме.
13:29Не се тревожи.
13:31Просто ми кажи колко.
13:33Ето Макс.
13:34Класиката на Дароуби.
13:36Утре в 12.30 за победа на Анданте.
13:52Ти си странна кобила.
13:55Птица с пера.
13:57Ще пиеш ли още едно?
13:58Нямам нищо против.
14:00Той си плаща.
14:01Момчета, Тристън Фарнън си купува ел сам.
14:06Това е чудо.
14:08Аз винаги си плащам.
14:10Нека да те черпя едно, Хенри.
14:13Ужасно почтено.
14:15А пътно за всички?
14:17Толкова си любезен.
14:36Господин Солмс, Джеймс Хериот.
14:48От колко време е така?
14:50От тази сутрин.
14:52Направете му инжекция ариколин и ще се оправи.
15:01Това не са обикновени колики.
15:03А какво е тогава?
15:04Не мога да знам преди да го прегледам.
15:08Управлявам тези конюшни от преди вие да проходите.
15:11Знам как изглеждат коликите.
15:14Той трябва да е готов за хиподрома утре.
15:22Трябват ми съпони вода.
15:23Не направихте нищо, аз ще се миете.
15:25Дайте хамута, за да огледам и него.
15:28Сега, моля.
15:36Спокойно, момче. Знам, знам.
15:51Пълзадният.
16:02Пълзадният.
16:03Какво му е?
16:04Не са обикновени колики.
16:07Какво тогава?
16:08Наистина съжалявам, но има преплитане на червата.
16:12Има преплитане?
16:14И какво ще направите?
16:18Червата са така усукани, че циркулацията е прекъсната от доста време.
16:24Тъканта умира.
16:26В кръвта се образуват токсини.
16:29Не можем да направим нищо.
16:31Съжалявам, но вече е късно.
16:33Късно?
16:34За какво?
16:38Конят ще умре.
16:41Можем само да прекратим живота му по-бързо и безболезненно.
16:45Да го убием.
16:47Знаете ли колко струва този кон?
16:50Няма никакво значение.
16:51Той агонизира.
16:52Колкото по-скоро, по-добре.
16:54Искам второ мнение.
16:57Искам тук Зигфрид Фарнън.
16:59Господин Хълтън се кълне в него.
17:02Върви си, мамко.
17:04Не искаш да носиш това време.
17:10Роден да скача. Покажете му ограда и тръгва.
17:14Една сутрин отивам, а той се наглася в средата на ограждението, за да го прескочи.
17:20Беше толкова щастлив.
17:27Моля да ми извините, господа. Анданта вече трябва да е тук.
17:30Разбира се.
17:32Генерали.
17:35Ще е голям ден за Хълтън, ако този кон изпълни обещанията му.
17:39Ще е добре да има победител от мест на конюшния.
17:41Аз лично много ще си гордея.
17:43Защо?
17:44Познавам Анданте от към ваше жребче.
17:47Вие сте фермерски ветеринар, нали?
17:51Имам голяма практика.
17:53Така ли?
17:54Най-хотличен млад ветеринар.
17:56Брат ми скоро ще завърши, надявам се.
18:00Но страстта ми винаги са били конете.
18:03Наистина ли?
18:05Бългия, 1917-та, ветеринарен армейски корпус.
18:10И пр?
18:11Най-вече.
18:14Смелостта на мъжете беше равна само на смелостта на конете, които ги носеха.
18:22Какви неща преживяха бедничките.
18:27После застреляхме повечето.
18:30Беше по-ефтино, отколкото да ги върнем от дома с кораби.
18:36Ако мога да помогна на болен кон, ми се струва, че връщам част от този дълг.
18:44Това е.
18:47Заутре сме поканили още един.
18:50Благодаря ви за възможността.
18:54Ако съм ви обидил по-рано, беше само защото за мен животното винаги е първо.
19:03Стои над всичко.
19:04Така трябва да бъде.
19:08Елате и утре вечер.
19:10Дано имам добри новини.
19:22Обадих се, но Зигфрит е тръгнал от хиподрома.
19:27Полудява от болката.
19:30Не мога да го допусна.
19:31Шакайте!
19:32Ако се бяхте обадили по-рано, може би щяхме да го избегнем, но вече не.
19:37Вие може да сте се провалили в грежите си за животното, но аз не мога.
19:46Убиец за коне.
19:56Как е името му?
19:59Анданте.
20:27Андръжте го здраво.
20:29You're welcome, boys.
20:37You're welcome, Andante.
20:49Good, boys.
20:52Good, boys.
20:55Mr. Holton.
20:56Why are you here?
21:05Why are you here?
21:15How do you do?
21:21How do you do?
21:23Hugh, you're welcome.
21:24I'm going there.
21:26I'm going there.
21:26I can't do anything for him.
21:28I'm not going there.
21:29I'm going there.
21:48Machijce.
21:51Bednaga.
22:36James!
22:37Ah, one of my friends.
22:38James!
22:41You are blinded by Schilling, you found Penny.
22:43W help you.
22:48You have to kill me one.
22:54It's a blockbuster.
22:56You take a look.
22:58Oh, my God.
23:04I know what you need.
23:06Maggie?
23:09Wait a minute.
23:11Maggie, where are you?
23:12I think he was a big fan.
23:14I think he was a big fan.
23:25Who is the second favorite in the game?
23:27Finley Bay.
23:28Ten to one.
23:29But he doesn't have a chance.
23:31Andante will win.
23:35Let's win.
23:39I'm very happy to be a client of the game of Finley Bay.
23:44I'm happy to be a client of the game of Finley Bay.
23:45But I still have one of these beautiful designs,
23:48who are the greatest.
23:51I'm happy to be a person.
23:53I'm happy to be a person.
33:34Thanks.
33:34Thanks.
33:34Thanks.
33:34Thanks.
33:34Thanks.
33:35Thanks.
33:35Thanks.
33:36Thanks.
34:05Thanks.
34:35Thanks.
34:51Thanks.
35:21Thanks.
Comments

Recommended