- 11 hours ago
VIVANT 第二話 裏切りと別れ…明かされるヴィヴァンの意味
Category
📺
TVTranscript
00:00:26アマン建設
00:00:55ところが乃木を前にしてザイイルはビバンという謎の言葉を残し自爆してしまう爆発から救ってくれた公安刑事野崎守医師の柚木香る野崎の相棒ドラムと共に乃木はテロ組織の一員だと勘違いされ地元警察から追われることになる
00:01:17一方で野崎も公安がマークしていたテロの手掛かりとして乃木を保護し日本へ連れて帰ることを伝えるお前は世界中を巻き込む大きなブーツに入り込んだ日本警察がお前を責任を持って保護しているお前のためじゃない日本国のためだどういう意味ですか
00:01:34こうして日本とバルカ両警察の乃木を巡る争奪戦が幕を開けるのであったそしてザイイルが残した謎の言葉ビバン3人はついにその本当の意味にたどり着くのである
00:01:55野崎さん政府の雇用者ですおいそんな予定あったかえアポナシで来たんですかはい誰だ
00:02:20あれは外務大臣です何で分かるんですかバルカ政府の雇用者ナンバーは全て把握しています公安として当選ですあなたもスパイだったのそんなことより外務大臣が来たというのはまずいですよまずいって相当やばいってことだなお前ら二人最後の鳥では日本大使か野崎さん
00:02:47私どもの情報だと爆発現場で生き延びた警察官が1名いらっしゃると聞いていますお話を聞かれてみてはいかがですか
00:03:17何度も申し上げますが状況証拠だけでは話になりませんよねバルカは放置国家ですよねみーですならば私どもが申していることは理解していただけるはずです当国は有罪が立証できる確固たる証拠でない限り引き渡しには応じません
00:03:41相当は全てでないのか贅中に呼んだのか誰がいるのか多分ともともともともともとても何人も見えないか誰がいるのかそれはどうそも何人も言われているのか何人もっているのかいったことができるか何人も知らないかたったら私のメディアおやつ
00:03:42I've been trying to get my money back on this.
00:03:53I'm sorry.
00:03:55I'm sorry.
00:03:57I'm sorry.
00:03:59I'm sorry.
00:04:01I'm sorry.
00:04:04I'm sorry.
00:04:04I'm sorry.
00:04:10I'm sorry.
00:04:41I'll be the last one.
00:04:53you in
00:04:58okay
00:04:59cheers
00:05:12oh
00:05:15no
00:05:22noありがとうございました当然のことをしたまでですしぜひこれで引き下がるようなやつだだと思います
00:05:24What's that?
00:05:37Wow, you're so much bigger.
00:05:41This is so crazy.
00:05:43This is a half year.
00:05:45Half year?
00:05:46That's a problem.
00:05:47I'm going to get $9,000 to get $9,000 to get $9,000 to get $9,000?
00:05:51$1,000,000?
00:05:52That's a big deal.
00:05:55$1,000,000,000.
00:05:57$1,000,000.
00:06:00$140,000,000?
00:06:02That's crazy.
00:06:03You're okay.
00:06:04If you want to pay for $100,000,000.
00:06:08That's why it's not my fault.
00:06:11What?
00:06:13I'm sorry.
00:06:14I've checked the price for $1,000,000,000.
00:06:17I've checked the price for $2,000,000.
00:06:19What if I tell you about it?
00:06:20I'd like to explain if I tried to get a copy of the video.
00:06:24I need to clarify that it's I've been told.
00:06:28I can tell you.
00:06:29I'll come back here.
00:06:32You're over there.
00:06:33You said the key?
00:06:35I'm not super nervous.
00:06:37I have to be careful.
00:06:38Here is no specific decision.
00:06:40I know.
00:06:45You know what I've been doing?
00:06:47I've got a lot of money.
00:06:48If you've got a lot of money,
00:06:49you'll be able to do it.
00:06:52Yes.
00:06:53Did you have any other money?
00:06:55No.
00:06:56Did you have any money for your money?
00:06:58No.
00:06:59If you have any money for your money,
00:07:01you're going to know where you're going.
00:07:04Um...
00:07:05Mr. Mr.
00:07:06Mr.
00:07:07Mr.
00:07:09Mr.
00:07:10Mr.
00:07:11Mr.
00:07:13Mr.
00:07:13Mr.
00:07:13Mr.
00:07:14Mr.
00:07:14Mr.
00:07:14Mr.
00:07:14Mr.
00:07:15Mr.
00:07:15Mr.
00:07:15Mr.
00:07:15Mr.
00:07:15Mr.
00:07:16Mr.
00:07:17Mr.
00:07:19Mr.
00:07:20Mr.
00:07:20Mr.
00:07:22Mr.
00:07:27Mr.
00:07:30Mr.
00:07:33Mr.
00:07:33project the sole責任者
00:07:35the長野先務
00:07:364th is the head of the head of the character
00:07:39the head of the deputy
00:07:395th is the head of the forward- Plus
00:07:40from the account of the財務
00:07:41and K.O.O.T.R.
00:07:42and the head of the GFL
00:07:44of the K.R.R.R.
00:07:45of K.O.T.R.
00:07:47you can go to Japan
00:07:49Don't be fils
00:07:51I'm not even sure
00:07:52I can help but
00:07:54but I'll be then
00:07:55I have to pay for you
00:08:01and then
00:08:02I'm going to
00:08:03So you're not going to think about it.
00:08:20Yeah, but that's the truth.
00:08:29So, I'll see you next time.
00:08:31I'll see you next time.
00:08:32I'll see you next time.
00:08:38I'll see you next time.
00:08:41I'll see you next time.
00:08:43So, that's a very strong man.
00:08:46Why do you know you and I'll tell you.
00:08:50What do you mean?
00:08:51You'll see you next time.
00:08:55I don't know.
00:08:57I don't know.
00:08:58I'll ask you.
00:08:59Yes.
00:09:00But what do you think of this country?
00:09:04It's impossible.
00:09:07I'll let you go.
00:09:10Oh.
00:09:12The GFL社,
00:09:13the money was caused by the ZEIL,
00:09:16the ZEIL,
00:09:17the ZEIL,
00:09:19the ZEIL,
00:09:21and you,
00:09:22...
00:09:22...
00:09:22...
00:09:24...
00:09:24...
00:09:24...
00:09:24...
00:09:25I used this five people to use the monitor to use this.
00:09:29Monitor?
00:09:30In a movie or drama.
00:09:32It's called a sleeper.
00:09:34Sleeper?
00:09:35That's fine.
00:09:37The young people who have no interest in their country is like ISA or Al-Qaeda,
00:09:41such as a激派組織.
00:09:42That's what happened to the news.
00:09:45That's right.
00:09:46They're going to take care of themselves.
00:09:48They're going to take care of themselves from far away from the country.
00:09:49I'm going to work for the organization.
00:09:53I'm called Monitor.
00:09:56What kind of people are in my company?
00:09:59I'm talking about the ZEIL and Japan.
00:10:03Is that what you're talking about?
00:10:07Well, I don't know.
00:10:08Do you know where you're going from?
00:10:11CIA, MOSADO, and the European Union.
00:10:15It's a secret route.
00:10:17Why don't you ask?
00:10:18That's right.
00:10:20I don't know if they're in the country.
00:10:21There's a threat.
00:10:28There's a threat.
00:10:30It's a threat.
00:10:33It's a threat.
00:10:37It's a threat.
00:11:05That's right.
00:11:12I've been keeping an eye on BOKA because we've recently got word that there's a new organization there. They are
00:11:17very mysterious. I can't get any real intel on who's in charge or what their objectives are.
00:11:42I'll show you.
00:12:40I'll show you.
00:12:41I'll show you.
00:12:51I'll show you.
00:15:21I'll show you.
00:16:03I'll show you.
00:16:28I'll show you.
00:16:53I'll show you.
00:17:17I'll show you.
00:17:23I'll show you.
00:17:38I'll show you.
00:18:02I'll show you.
00:18:37I'll show you.
00:18:51I'll show you.
00:19:26I'll show you.
00:19:56I'll show you.
00:19:58I'll show you.
00:20:11I'll show you.
00:20:52I'll show you.
00:20:53I'll show you.
00:20:57I'll show you.
00:21:19I'll show you.
00:21:31I'll show you.
00:21:42I'll show you.
00:21:58I'll show you.
00:22:28I'll show you.
00:22:50I'll show you.
00:23:01I'll show you.
00:23:06I'll show you.
00:23:07I'll show you.
00:23:11I'll show you.
00:23:14I'll show you.
00:23:15I'll show you.
00:23:17I'll show you.
00:23:19I'll show you.
00:23:21I'll show you.
00:23:45Let's go.
00:23:46Wait.
00:23:47No, I'll show you.
00:23:49No one of them.
00:23:52Mustard, but I'll show you.
00:23:56Oh, this is you.
00:23:57I'll show you.
00:23:59competencies, huh?
00:24:00Let's give it just $n1 aSerum.
00:24:00I'll show you what?
00:24:01Service policy, my focus on The Metro-installed side.
00:24:26音を立てずに行くんで30分以上かかるぞ分かりましたそう連絡しておきます道中お気をつけて行くぞではうわ先が見えない
00:24:49音を出さずにゆっくり吹くんじゃないんですかしっかりした作りだ僕はもらえん
00:25:18結局ドラマや新庄さんにお礼が言えなかったくそっ!
00:25:19電波ですか?ありませんね
00:25:26ドラムさんも新庄さんも昨日から姿が見えないんですけどどこ行っちゃったんですか?
00:25:30新庄は指から任務でモンゴルに行ってるドラマはシャイだからな別れが辛かったんだろ?
00:25:32ええかわいい
00:25:33急げ!
00:25:35何も問題ありません
00:25:39彼らは無事にそちらに向かいました
00:25:42少し遅れると思いますが
00:25:44対応よろしくお願いいたします
00:26:08あれって口じゃないですか?
00:26:09本当だ!
00:26:10静かに
00:26:11行こう
00:26:24ちょっと待って
00:26:29どうしたんですか?
00:26:32どうしたんですか?
00:26:39どうしたんですか?
00:26:41どうしたんですか?
00:26:54行こう
00:27:12人々は
00:27:25Let's go.
00:27:27On the other hand.
00:27:29Let's go.
00:27:30Now, how are you going to step out?
00:27:35I'll ask you to get rid of them.
00:27:36Just, what's the matter?
00:27:38Excuse me.
00:27:39He suggested the police had sent me to the police station.
00:27:41He emailed us.
00:27:43This tunnel, you're gonna find yourself, and try it to find yourself.
00:27:48I'm not going to get your job right now.
00:27:48So what do you think?
00:27:51What do you think?
00:27:51I don't know if you understand.
00:27:57It's a long time now.
00:28:01It's a long time now.
00:28:02Where are you?
00:28:09You're still dead!
00:28:33I don't know.
00:28:43痺れを切らしてトンネルに突入駆け足で来て大使館に着くのが11時ちょうど
00:28:50限界11時30分僕たちはまもなくトンネルから出られるから約30分の猶予があるその間に大使館から脱出
00:28:55わかったかよよくわからないけどトンネルから出たら大使館の人たちに見つかっちゃうんじゃないですか
00:28:56今日は大使館は何の日だった?
00:29:04ああそっかこの時間は交流会でみんな本館に別館はガラガラだその時間まで読んだ計画だったんですか?
00:29:08そのとおりだいやいや恐れ入りますさすがチャーハブー
00:29:12調子乗んだ
00:29:19よう
00:29:21引っ張るの?
00:29:27ヤゼナ!
00:29:28お前何故ここにいる?
00:29:30大使から連絡来てないの?
00:29:31そんなもん来てねえぞどういうことだ?
00:29:37大使館の前から警察動いたよだからみんなに知らせた方がいいって大使にメールしたのよ
00:29:38それで戻ってきたんじゃないの?
00:29:41本当か?
00:29:42本当よ!
00:29:45これ!
00:29:49警察が大使館の前から移動してますトンネルの出口へと向かってるかもしれません
00:29:51宇野崎さん達に連絡してください 15分前にちゃんと送信してます
00:29:57悪かった
00:29:59仕方ないね
00:30:01って事は裏切り者?
00:30:04ああ
00:30:07俺は1年間大使を見てきた
00:30:10あいつの事はよーく分かってる
00:30:12強気な女だが
00:30:15なぜかバルカス政府には弱心地なんだ
00:30:19じゃああの外務団人との言い合いも芝居だったって事ですか?
00:30:22そういうことだら日本への体裁が悪くなるかんな
00:30:25でも僕たちは同じ日本人ですよそれを裏切るなんて
00:30:29俺も今度ばかりに協力してくれと思ったんだが当てるはずれた
00:30:33あんな地位の人が信じられない
00:30:36じゃあ
00:30:40彼らがまだトンネルから出てこないと連絡が来ていますがどうなりました?
00:30:43先ほども申しましたが慎重に歩いてるのでしょう
00:30:47もうしばらくすると出てきますよ
00:30:50わかりました
00:30:54あなたのご協力に心から感謝いたします
00:31:00急げ
00:31:05もしかしてジャミンの一層も剣も大事の裏切りを見越して世界医療機構何を出したんですか?
00:31:09まあな全て先を見越して行動するそれが仕事の基本だ
00:31:10素晴らしい勉強になります
00:31:18最後にやることができたちょっと抜ける
00:31:195分後に裏切り駐車場前に集合だ
00:31:21なじぶついてこい
00:31:22ちょっと野崎さん
00:31:46いやもうちょっと来ると思うんですけど
00:31:50今正門ガラス機よチャンスチャンス
00:31:51あっ野崎さん
00:31:53何が起こるんだろうけど
00:31:55おれ
00:31:56おれ
00:31:57いいだいだ
00:31:58いだい
00:32:01今の腹の下だよ
00:32:11Nock, Nock! Nock.
00:32:16.
00:32:16.
00:32:17.
00:32:17.
00:32:17.
00:32:17.
00:32:18.
00:32:19.
00:32:19.
00:32:19Okay, let's go.
00:32:33Yes, sir.
00:32:34I'm going to leave you alone.
00:32:35I'm going to leave you alone.
00:32:41I'm going to leave you alone.
00:32:43I'm going to leave you alone.
00:32:46There is a lot of people here.
00:32:48You're going to leave me alone.
00:32:54Why don't you leave me alone?
00:32:57Where are you?
00:32:58What are you doing?
00:32:59Yes.
00:33:02It's not good.
00:33:03I'll leave you alone.
00:33:07You're going to leave me alone.
00:33:08What?
00:33:10It's good.
00:33:11What?
00:33:12No.
00:33:13I'm going to leave you alone.
00:33:14Let's go.
00:33:19Thank you very much for coming.
00:33:22No, no, no.
00:33:44We're driving here, and we're heading to the eastern side of the island of Mongolia.
00:33:50Mongolia?
00:33:50It's not Russia?
00:33:52Yes.
00:33:53Oh, the soldiers are against us, of course.
00:33:56We know that we're going to go to the police.
00:33:58That's why it's not possible.
00:34:02We're heading to the Mongolia border.
00:34:05It's here.
00:34:07If you're in a distance like this,
00:34:08you're going to be able to hold the police.
00:34:11It's about 11 o'clock.
00:34:13The police are coming to the police.
00:34:18I'll walk to the police.
00:34:20We're going to bury a place in the between.
00:34:22We'll do a time.
00:34:22We're not going to be able to handle the police,
00:34:23the border of the police were at about 7 minutes.
00:34:28So, till we come, it's a 3 hours.
00:34:32We are going to be on its jam.
00:34:35But in this film, that we will be close to the police.
00:34:37Sedol's police is going to be at the post-belief.
00:34:40You may not die either.
00:34:42So now, here is the end of this Eltone. But the way to the Kemenまで is the worst. It is
00:34:49about 2 hours半.
00:34:50So now, we have 70 minutes later, and the警備員 will be固定.
00:34:56We are 40 minutes early.
00:34:58Yeah, but the way to the Kemenには, there are警備員 who were there.
00:35:01Mongol and Valka are in the midst of a war, and there is a lot of交流.
00:35:04Especially, this island is a place where people are in order.
00:35:07They are closed, and they are closed.
00:35:09There are a lot of警備員.
00:35:11That's why...
00:35:12Is it still中央突破?
00:35:14It's still中央突破.
00:35:16But, if you were to attack that, you'd be attacked by such a truck.
00:35:19That's why?
00:35:21That's why?
00:35:22That's why?
00:35:22We're all going to go ahead and act.
00:35:24That's what we're going to do now!
00:35:27The ghost may have said that he could get the news from the police.
00:35:28If the city ever had a great deal,
00:35:30he would be able to take protective and support him.
00:35:34What are you doing?
00:35:35He doesn't have to say he can give me the medical ward.
00:35:37I'm not sure.
00:35:38If you're looking to find this place,
00:35:39what are you doing?
00:35:40I'm not sure if the path is going to get the path right away!
00:35:45I'm not sure if you have any questions yet.
00:35:47I'm sorry.
00:35:49I'm sorry.
00:35:51I'm not sure if you are worried about the situation.
00:35:54I'm not sure if I'm worried about the situation.
00:35:55If you want to go to the next door, you'll see me in the next door.
00:36:00That's right.
00:36:01Yes?
00:36:02Yes?
00:36:05Yes?
00:36:07Yes?
00:36:14Yes?
00:36:19Yes?
00:36:20Yes?
00:36:21Yes?
00:36:23Yes?
00:36:25Yes?
00:36:26Yes?
00:36:27Yes, yes, yes.
00:36:35Yes?
00:36:35Yes, yes!
00:36:35Let's play with you.
00:36:37Why can't you all be here?
00:36:42It was quite the same.
00:36:44It was really good to have fun.
00:36:49Your face will live together.
00:36:52We said...
00:36:53How much space was it?
00:36:58Kaoru...
00:36:58We're here to go.
00:37:04It's okay. I'll admit it.
00:37:05Jami is going to come back to the village.
00:37:07We don't have any other places.
00:37:09That girl is the way to the village.
00:37:11We can't wait for 10 minutes.
00:37:12I don't have to worry about that.
00:37:14Even if she's there, she's on the way.
00:37:16She's on the way.
00:37:18That girl is alone.
00:37:19It's a place.
00:37:20It's so sad and sad.
00:37:22I think it's a lot.
00:37:24If it's just a moment,
00:37:26I want to take care of it.
00:37:28Please.
00:37:37Please!
00:37:51I want to take care!
00:37:52Come on!
00:38:25Jami!
00:38:30Jami!
00:38:41Jami!
00:38:43Nozaki-san!
00:38:45You came out?
00:38:45Yes. It's about 12 o'clock.
00:38:48It's 10 minutes early.
00:38:49I'm sorry, I got a call.
00:38:51No, I got it.
00:38:53I'm sorry.
00:38:54Yes, Nozaki-san.
00:38:56I got it in the tunnel before I cut the camera.
00:39:01I got it.
00:39:05No, I got it.
00:39:16I got it.
00:39:18I had to go.
00:39:18I'm going to tell you.
00:39:22I'm going to go.
00:39:26I'm going to go.
00:39:28I'm going to go.
00:39:28Did you say that was Jarmin?
00:39:30She didn't go to the hospital, right?
00:39:32Yes.
00:39:35That woman is going to talk to her.
00:39:38Have we finished?
00:39:40Let's go!
00:39:41Nozaki!
00:39:43Nozaki!
00:39:43What?
00:39:49お前何やってんだ?
00:40:16重度の脱水症状を起こしてるの治安脳性発作も出てるあれまさかここで処置するつもりかそんな時間はないあとは誰かに頼め俺たちはすぐにここを出るダメ今処置しなければジャミンは助からないならお前置いてくしかねえな野崎さんそれでも構わないお前何でそんなにこの子にこだわるの?
00:40:17言ったでしょ?
00:40:23マディエルにこの子の父親に言われたの娘を頼むって
00:40:29お前もしかしてその男と?
00:40:36お前もしかしてその男と?
00:40:41もうすぐ結婚するはずだったんです
00:40:42うん
00:40:43やっと家族になれるんだって
00:40:46なのに
00:40:58この子まで失うなんて耐えられない命に変えたって守りたいの誰にだっているでしょそういう人が
00:41:07行きたければ行けばいい私はここは離れない
00:41:15すいません僕もここに残ります
00:41:41おいジャミンは僕の命の恩人でもあるんですこんなに苦しんでるのに放っておけませんお前なぁ共闘先生僕たち組みましたよね野崎さんだって僕が帰国しなければ困るんじゃないですかそれにこんな幼い子を一人置いていくなんてあなたにできるんですか?
00:41:48僕も手伝います何かできることは?
00:41:52蛍光補水液をさっきの分量で作ってください
00:41:53分かりました
00:41:57問題は治安脳税薬がないと
00:42:05くっそー
00:42:10ドラム近くに身を隠せる場所はあるか?
00:42:13ここにいたら警察捕まる
00:42:14移動させるのは危険です
00:42:16警察だってここによ
00:42:17大使が警察にこの子のことを話した
00:42:21病院にいないとわかったらここに来るのは当然だろ
00:42:24薬はドラムに病院まで取り行かせる
00:42:27さっきの友達に連絡しろ
00:42:28はい
00:42:32必要なもんだこって
00:42:33シグにここに出るぞ
00:42:37丸があるかんのか?
00:42:38ありがとうございます
00:42:42Darren
00:42:45ロスト
00:43:06あららららららららららら requests
00:43:07I'll get you!
00:43:15I'll get you!
00:43:23Oh!
00:43:33It's so good.
00:43:35It's so good.
00:43:36It's so good.
00:44:00It's fine.
00:44:00Ah!
00:44:03It's fine.
00:44:04No...
00:44:04Oh, no.
00:44:04It's fine.
00:44:07You can't have to go with it.
00:44:12Oh, no.
00:44:12It's fine.
00:44:15It's fine.
00:44:16Oh!
00:44:16Oh!
00:44:16Oh!
00:44:17Oh!
00:44:19Oh!
00:44:22Oh!
00:44:25Dean先生, what is it actually?
00:44:29I think it's going to continue to forgive the situation.
00:44:33How long will it take?
00:44:35There are two or three days here.
00:44:42Dora, we'll take the food for 5 days.
00:44:46And then the gas stove.
00:44:48I'll ask you.
00:44:54The gas stove.
00:45:09I'd like him to go.
00:45:10Dora.
00:45:16Please not.
00:45:17Please.
00:45:18Please come.
00:45:19Hey.
00:47:21Hey.
00:47:25Hey.
00:47:25Hey.
00:47:25Hey.
00:47:55Hey.
00:47:56Hey.
00:48:04Hey.
00:48:13Hey.
00:48:16Hey.
00:48:22Hey.
00:48:24Hey.
00:48:42Hey.
00:48:52Hey.
00:48:54Hey.
00:48:58Hey.
00:48:59Hey.
00:48:59Hey.
00:49:14Hey.
00:49:14Hey.
00:49:16Hey.
00:49:18Hey.
00:49:20Hey.
00:49:23Hey.
00:49:25Hey.
00:49:31Hey.
00:49:32Hey.
00:49:37Hey.
00:49:38Hey.
00:49:39Hey.
00:49:41Hey.
00:49:44Hey.
00:49:46Hey.
00:50:13Hey.
00:50:14Hey.
00:50:14Hey.
00:50:14Hey.
00:50:14I can't believe that the government has no power.
00:50:15GPS, solar power, and衛星.
00:50:19This is not the way I can't.
00:50:21The level is 50% of the speed.
00:50:23The police will be at the gate.
00:50:27It's a big deal.
00:50:28I am not sure.
00:50:34I will.
00:50:35I will not be able to live without any of that.
00:50:37But I will not be able to go.
00:50:39I know.
00:50:40I'm waiting. I'm not going to go to the hospital, but I'm okay with Elia.
00:50:58Are you going to wear this?
00:51:00Yes. We're going to go through the land of Islam. It's for us.
00:51:06It's for us.
00:51:07It's for us.
00:51:08What kind of time will it be?
00:51:10What kind of time will it be?
00:51:12It's only two days.
00:51:15It's the worst.
00:51:17I'm sorry.
00:51:19I'm sorry.
00:51:20I'm sorry.
00:51:21I'm sorry.
00:51:23I'm sorry.
00:51:23I'm sorry.
00:51:32I'm sorry.
00:51:34Can I ask you?
00:51:36What?
00:51:36I'm always curious.
00:51:39What's the name of the other one?
00:51:43What?
00:51:44You haven't even looked at it yet?
00:51:46It's on the internet.
00:51:48It's one page in any search engine.
00:51:51Are you kidding me?
00:51:52Just leave me.
00:51:53Just leave me.
00:52:00I can't go.
00:52:04Please tell me.
00:52:06What's the difference?
00:52:12There's a lot of places in Japan in the US...
00:52:14I know you have to know how many people are going to be here.
00:52:17How many people are there?
00:52:19How many people are going to be here?
00:52:28I'm just 130.
00:52:31I'm just so happy!
00:52:33I'm just so happy!
00:52:34I'm just happy!
00:52:35I'm happy!
00:52:35But you can't believe it, but in the other countries,
00:52:37there are only things that are going on in the US.
00:52:39In Japan, the U.S. is not the only Russian war.
00:52:44It's not the case.
00:52:45It's not the case.
00:52:46The case is the case.
00:52:51It's not the case.
00:52:52It's the case.
00:52:53It's the case.
00:52:54It's the case.
00:52:55The case is the case?
00:53:00What's the case?
00:53:05The case is the case.
00:53:06I'm a man-made警察.
00:53:07It's a national team.
00:53:09But the government is a government.
00:53:10It's an international system.
00:53:13That is the national system of the government.
00:53:15It's the Japanese system of the government.
00:53:16And in Japan there are no better people.
00:53:19The government is a big part.
00:53:22So, they are not able to do the terrorism.
00:53:23Oh, yeah. It's a film.
00:53:25So, you can't ask me.
00:53:27Why is Japan's original state of Japan?
00:53:30There is no reality.
00:53:36So, you can't.
00:53:37There was no one in Japan that was going on in the third year.
00:53:41It was an opportunity for them to be a perfect chance.
00:53:44The Russian-China-China-China-China,
00:53:47and the American-Canada-China-China-China-China,
00:53:50the ISC and the R-Kaita-China-China-China-China,
00:53:53and that they were going on as such a peaceful peaceful.
00:53:54Why did they not have such a peaceful peaceful nation?
00:53:56This is why they didn't have the American-China-China-China-China-China.
00:54:02Well, that's...
00:54:12いや、実は日本は何でも批評的になってる。ただ、未然に防がれていただけだ。
00:54:17でもそんな組織があったら大問題じゃないですか。
00:54:19なんで?
00:54:23だって自衛隊の影の情報部隊ってことは、政府非公認ですよね。
00:54:24そうだ。
00:54:28それはまずいですよ。日本は民主主義国家ですよ。
00:54:33政府非公認の情報機関ってことは、別版は秘密裏に勝手なことができるってことになりません?
00:54:34極論はそうなる。
00:54:36それ自体法律違反。
00:54:37ただ非公認だからこそ。
00:54:45例えば、テロリストに近づき殺害しなければならないとき、いちいち面倒な許可を取らなくて済む。
00:54:55仮に暗殺して、それが公になり国際問題になっても、政府は無関係だと言ってのげる。責任を負わずに済む。
00:55:00それって、政府が別版を黙認してるってことですか?
00:55:02まあ、なんとも言えんがな。
00:55:06ただお前が心配するなら、暴走を起こさないよ。
00:55:12別版には、自衛隊でも超一流の人材だけが集められていると噂されている。
00:55:17別版は、日本をあらゆる攻撃から守るために最も適した存在だと。
00:55:25日本政府の上に立つ人間は、馬鹿なふりをして意外としっかりやってたりするもんだ。
00:55:30俺だって詳しくは知らないが、あのザイールが知ってたくらいだ。むしろ。
00:55:36海外の地方機関の方が、別版について詳しいかもしれない。
00:55:41なんだか都市伝説みたい。
00:55:44だが、その存在は事実だ。
00:55:48何年か前に、国会でも別版について答弁されてたの。
00:55:50結局、政府はその存在を認めなかったかな。
00:55:53ジェームス・ボンドのMI6だったそうだ。
00:55:57イギリス政府はずっと公式には、その存在を否定し続けたが、
00:56:01今じゃ、実在することが公表されている。
00:56:02うーん。
00:56:11で、乃木さんがその、日本を守る秘密のスパイ組織、別版に間違えられたと。
00:56:14うん、そういうことになりますね。
00:56:19実は、日本にいる仲間に、お前のことを徹底的に調べさせた。
00:56:31お前の経歴に、怪しいところは一つもなかった。
00:56:34当然ですよ。
00:56:38当然でしょ。
00:56:39びっくりした。
00:57:07待って。
00:57:09待って。
00:57:37Let's go.
00:57:38Let's go.
00:58:16Let's go.
00:58:32Let's go.
00:58:33Let's go.
00:58:39Let's go.
00:58:48Let's go.
00:58:50Let's go.
00:58:52Let's go.
00:59:02Let's go.
00:59:05Let's go.
00:59:07Jabal otsunna.
00:59:12Jabal otsunna.
00:59:17Jabal otsunna.
00:59:20Otsunna.
00:59:39Otsunna.
00:59:42Otsunna.
00:59:48Otsunna.
01:00:09This is the Ad Sabaku.
01:00:11Ah, soldier.
01:00:48本当に会えるかもな
01:00:49I...
01:00:51Choo.
01:00:54Choo.
01:07:53You are sure!
01:07:56I'm waiting for you to help.
01:07:58The joint war is a war.
01:08:06Kauru... Kauru...
01:08:08You are completely damaged.
01:08:10The money you've earned is in this 5.
01:08:13in the middle of the day.
01:08:15It's him.
01:08:16It's you.
01:08:17It's him.
01:08:17It's him.
Comments