Skip to playerSkip to main content
FULL MOVIES ENGLISH SUB IN HERE
Follow our Channel group to get the latest movie updates #cdrama #romantic #dramachinese
#drama #love #movie #shortdrama
Transcript
00:00:07I have to get a new one for my family.
00:00:10I have to get a new one for my family.
00:00:11My mother said that it was a family gift.
00:00:15Is that because of my family's bankruptcy?
00:00:17It's not my fault that your father made a crime and left a bałagan.
00:00:21I have to say about my father!
00:00:33First time it was to go for the rest.
00:00:34O boże, ale ciacho. Totalnie muszę do niego zagadać.
00:00:37Ech, ech! Ogarnij się!
00:00:38Nie masz szansu, Byrona! To najbogatszy człowiek w mieście!
00:00:47Jesteś wredny.
00:00:48Krążą plotki, że on się z nikim nie spotyka.
00:01:07I can't wait to see you in the middle of the night.
00:01:30What are you doing here?
00:01:31She can't drink herself.
00:01:36Let me.
00:01:37I don't want to.
00:01:38I'm your friend.
00:01:39I'm your friend.
00:01:39I'm your friend.
00:01:40I'm your friend.
00:01:41I don't have any information about you, Byron.
00:01:45I and Iston...
00:01:46We're dead.
00:01:49And?
00:01:51I...
00:01:52I'm saying...
00:02:00I'm your friend.
00:02:16Co ty próbujesz zrobić, Cora?
00:02:19Chodzi o Istona?
00:02:20Wie pan co on zrobił?
00:02:22Rzucił mnie kiedy najbardziej go potrzebowałam.
00:02:25A potem miał czelność prosić o zwrot pierścionka.
00:02:28No, no, no, no, no, no, no, no.
00:02:31So, it's not a death?
00:02:34Well, it's not a death?
00:02:34If even?
00:02:37That's a death.
00:02:38It's a dangerous game, Panno Lane.
00:02:41Is it a death?
00:02:42You're not a man, Panny Hansen?
00:02:43Because I don't want this.
00:02:49I don't want this.
00:02:50I don't want this.
00:02:54I don't want this.
00:02:55I don't want this.
00:02:56You don't want this.
00:02:59I don't want this.
00:03:01You got it.
00:03:13You got it, Panny.
00:03:14I don't want this.
00:03:16I don't want this.
00:03:19I'm not sure what you're saying.
00:03:19I'm not sure what you're saying.
00:03:19I can't believe it.
00:03:19It's not a death.
00:03:25I'll never leave my heart.
00:03:25For me, obviously,
00:03:25Kurwa, kurwa, kurwa!
00:03:28Przespałam się z Byronem Hansenem.
00:03:30Co ze mną jest nie tak?
00:03:32Muszę wziąć się w garść.
00:03:43Dzień dobry.
00:03:45Przyjechałaś samochodem?
00:03:46Co?
00:03:47Mam spotkanie, więc nie będę mógł cię odwieźć.
00:03:50Jeśli wczoraj nie prowadziłaś, zamówię ci Ubera.
00:03:52Nie, w porządku.
00:03:53Mieszkam blisko.
00:03:55Mogę pójść.
00:03:57Pieszo.
00:03:58Okej.
00:04:02Tak?
00:04:07Przygotujcie dane liczbowe.
00:04:08Upewnijcie się, że wszyscy są w sali zanim przyjadę.
00:04:11Będę za 23 minuty.
00:04:15Do widzenia, pan Nolejn.
00:04:20Do widzenia, panie Hansen.
00:04:29Spokojnie, Cora.
00:04:30Przecież już nigdy więcej go nie zobaczysz.
00:04:35Wszystko w porządku, jesteś zdolną, mądrą, silną kobietą i nie potrzebujesz faceta w swoim życiu.
00:04:45Halo?
00:04:47Kora?
00:04:47Twoja mama wybudziła się ze śpiączki.
00:04:50Już jadę.
00:04:52Cześć, mamo.
00:04:54Kora, kochanie, co mi się stało?
00:04:57Miałaś udar.
00:04:59Wszystko jest w porządku.
00:05:00Już się obudziłaś.
00:05:01Teraz będzie tylko lepiej.
00:05:03Jak długo tu jestem?
00:05:06Trzy tygodnie.
00:05:08Myślałam, że...
00:05:09Ale już dobrze.
00:05:12Po prostu wracaj do zdrowia.
00:05:16Przepraszam za ten bałagan z twoim ojcem.
00:05:19Tak mi przykro.
00:05:21Masz mnie i tworzymy całkiem niezły zespół.
00:05:24Damy radę.
00:05:29Masz mnie i tworzymy całkiem niezły zespół.
00:05:32Damy radę.
00:05:33Dajmy jej odpocząć.
00:05:36To będzie długi proces rekonwalescencji.
00:05:40A także powinniśmy porozmawiać o rachunkach.
00:05:59Będę szczera, Kora.
00:06:00Leczenie twojej matki będzie obejmować intensywną opiekę dla pacjentów po udarze.
00:06:05Od trzech tygodni jest podłączona do aparatury podtrzymującej życie.
00:06:09To nie będzie łatwy powrót do zdrowia.
00:06:11Rozumiem to.
00:06:12O jakiej kwocie mówimy, doktor Kim?
00:06:13Ubezpieczenie pokryje część kosztów.
00:06:17Ale powiedziałabym, że to około pięćdziesięciu tysięcy z własnej kieszeni.
00:06:23Rozmawiałyśmy o pani sytuacji i wiem, że to będzie dla pani duża kwota.
00:06:27Mogłybyśmy spróbować bardziej zachowawczego podejścia, ale...
00:06:31Zdobędę te pieniądze.
00:06:33Niech pani skupi się na leczniu mojej mamy.
00:06:35Jest wszystkim, co mi zostało.
00:06:51Kora? Co ty tu robisz?
00:06:53Ej Kora, to nie jest dobry moment. Jestem zajęty.
00:06:56Posłuchaj, Eston. Chcę tylko jednej rzeczy. Potrzebuję pięćdziesięciu tysięcy, które jesteś mi winien.
00:07:07Niech to szlak.
00:07:09Niech to szlak.
00:07:11Mój wujek tu jest. Porozmawiajmy później.
00:07:16Kora!
00:07:18Z tobą i Estonem już koniec. Przestań go błagać, żeby do ciebie wrócił. Co ty tu w ogóle robisz?
00:07:24Chcę tylko pięćdziesięciu tysięcy, które jest mi winien.
00:07:27Za to wszystko, co ci dałam.
00:07:30Myślę, że to sprawiedliwe. Możesz mi zapłacić gotówką albo dać rzeczy, które kupiłam.
00:07:35Twój wybór.
00:07:36Gówno ci jestem winien.
00:07:38Wiesz, kiedyś myślałam o tobie jak o córce, której nigdy nie miałam, ale...
00:07:43Teraz? Co za wstyd. Przychodzisz błagać nas o pieniądze?
00:07:48Nie dostaniesz ani grosza.
00:07:50No proszę, wszystko się zmienia, jak jesteś spłukana.
00:07:55No proszę, wszystko się zmienia, jak jesteś spłukana.
00:07:59Potrzebuję tej kasy, żeby zapłacić zaleczenie mamy. Po tym wszystkim, co się stało.
00:08:03Nie wytrzymała presji i zachorowała.
00:08:07Ani grosza.
00:08:10Chcę tylko to, co moje.
00:08:12Instant zażądał zwrotu mojego pierścionka, więc ja też mogę chcieć zwrotu prezentów.
00:08:17Zobacz.
00:08:19Trzy lata temu dałam ci pióromą blank, warte 15 tysięcy.
00:08:23Dwa lata temu ten Rolex, który masz na ręce, za 40 tysięcy.
00:08:27W poprzednim roku obraz George O'Keefe, a w tym roku tego Orange Rovera.
00:08:34Dostałem go od ciebie na urodziny, nie możesz go żądać z powrotem.
00:08:38Oświadczyłeś mi się i dałeś mi pierścionek za ręczynowy, a chciałeś go z powrotem.
00:08:41Słuchaj, po prostu daj mi tę kasę i nigdy więcej się nie zobaczymy.
00:08:48Dam ci pieniądze, jeśli będziesz o nie błagać.
00:08:53DZIĘKI ZA OBSERWACIE
00:09:01Kopelat, Coralane.
00:09:03Jak to jest być teraz nikim?
00:09:07Nie wiedziałabym.
00:09:09O, księżniczka spadła ze swojej wieży.
00:09:13Mia Thompson.
00:09:15Mia Thompson zastąpiła mnie?
00:09:18Niezły spadek o kilka klas.
00:09:20Nawet jak na ciebie, Easton.
00:09:22Kto tu mówi o klasie, Cora?
00:09:26Poza tym, Mia to wspaniała młoda dama.
00:09:30Cora, możemy porozmawiać o tym na osobności?
00:09:32Na osobności? Absolutnie nie.
00:09:36Moje rozwiązanie jest o wiele lepsze.
00:09:38Więc, będziesz mnie błagać czy nie?
00:09:41Nie będę cię błagać, Mia.
00:09:43Wow. Zapomniałaś, gdzie twoje miejsce?
00:09:47Myślisz, że wciąż jesteś dziedziczką?
00:09:49Twój tatuś popełnił oszustwo i się zabił.
00:09:53Nic teraz nie masz.
00:09:55Jesteś teraz nikim.
00:09:57Mia!
00:09:58Co? To prawda.
00:10:00Cóż, nic dziwnego, że nie miałaś żadnych przyjaciół na studiach.
00:10:03Mia.
00:10:05Jesteś zołzą.
00:10:07Co wtedy powiedziałeś, Easton?
00:10:09Heh, tak.
00:10:10Nigdy nie byłbyś z Miją, nawet gdyby była ostatnią osobą na ziemi.
00:10:15A to niby kobiety są zmienne.
00:10:18Ja, ja, ja nie powiedziałem czegoś takiego.
00:10:21Tak jak myślałam.
00:10:23Jesteś kłamczuchą.
00:10:25Ty mała suko.
00:10:28Wystarczy.
00:10:32Wystarczy.
00:10:35Wujku Bajronie.
00:10:37Easton, wygląda na to, że twojej nowej dziewczynie brakuje manier.
00:10:41Wujku Bajron, nie rozumiesz.
00:10:43Cora jest...
00:10:44Na ten tytuł trzeba sobie zasłużyć.
00:10:46Chyba, że coś mnie ominęło.
00:10:48Jesteś po ślubie z Eastonem?
00:10:51Cóż, jesteś na zaręczeni.
00:10:52Nie wkurzaj mojego wujka.
00:10:54Nie mogę uwierzyć, że się obraził.
00:10:56Hehe, Bajron, nie zawracaj sobie głowy takimi sprawami.
00:11:00Wróćmy lepiej i porozmawiajmy o projekcie Mayday Plaza.
00:11:05Przestań się kompromitować w moim domu.
00:11:07Nie widzisz, że jesteśmy zajęci?
00:11:09Wiecie co, macie rację.
00:11:10To był błąd.
00:11:12Zatrzymaj prezenty Easton, ogarnę kasę sama.
00:11:16Chociaż z drugiej strony, potraktuj je jako zapłatę.
00:11:19Skoro spotykasz się tylko z kobietami, które ci płacą?
00:11:22Jak to się nazywa?
00:11:25Prostytucja.
00:11:26Potraktuj do jego zapłatę za bycie męską dziwką.
00:11:30Co za niewychowane dziecko?
00:11:33Potraktuj do jego zapłatę za bycie męską dziwką.
00:11:38Co za niewychowane dziecko?
00:11:41Byron!
00:11:42Przełóżmy to.
00:11:43Mam coś pilnego do załatwienia.
00:11:45Czekaj, Byron!
00:11:48To wszystko wina Kory.
00:11:50Byron prawie się zgodził dać nam projekt Maple Plaza.
00:11:54Nic się nie stało.
00:11:56Porozmawiamy z nim później.
00:11:58Naprawdę, Mia?
00:12:00Nie wkurzaj mojego wujka.
00:12:02Nie spodoba ci się co się stanie.
00:12:13Wsiadaj.
00:12:27Wsiadaj.
00:12:30Bardzo dziękuję za podwiezienie, Panie Hansen.
00:12:33Czekaj.
00:12:38To 50 tysięcy dolarów.
00:12:45Nie weźmiesz ich?
00:12:53Dziękuję.
00:12:54Bardzo.
00:12:57Obiecuję, że oddam każdy grosz.
00:13:00Z odsetkami.
00:13:01Jak pożyczka. 3%.
00:13:04Oczywiście, że mi oddasz.
00:13:06Ale na moich warunkach.
00:13:13Ale, Panie Hansen, ja naprawdę nie jestem taka.
00:13:17Wiem, że razem spaliśmy, ale nie będę sprzedawać swojego ciała za pieniądze.
00:13:22Hm.
00:13:25Więc...
00:13:25Uważasz, że jesteś warta tylko...
00:13:2750 tysięcy?
00:13:46Ehm...
00:13:47Ehm...
00:13:48Ehm...
00:13:57Ehm...
00:13:59Jest mój.
00:14:00Będziesz tam pracować, dopóki nie oddasz pieniędzy.
00:14:07Laska, serio?
00:14:08Dał ci czek na 50 tysięcy dolarów?
00:14:11Mhm.
00:14:11Co ja bym z tym zrobił?
00:14:13Mhm.
00:14:14Ma może jakiś przystojnych homoseksualnych przyjaciół?
00:14:17Hm.
00:14:17Nie wiem.
00:14:19Mhm.
00:14:19Tak czy siak muszę odpracować ten dług w barze.
00:14:21Super.
00:14:23Czyli dał ci 50 tysięcy i załatwił ci pracę.
00:14:27Mhm.
00:14:28Naprawdę mu na tobie zależy.
00:14:30Nie, nie.
00:14:31To Byron Hansen.
00:14:33Romanse to nie jego bajka.
00:14:34Nie wspominając, że to wujek mojego eks.
00:14:37Nawet lepiej.
00:14:39Wyjdź za niego i bądź ciotką tego kłamliwego zdradzieckiego Bachora.
00:14:43To się nie stanie.
00:14:44Ale to ogromna pomoc.
00:14:46Może jak spłacę dług, zacznę dokładać się do czynszu.
00:14:52A może załatwić jej występ w barze, żebyś wreszcie mógł zaprezentować swoją muzykę.
00:14:57Mhm.
00:14:57Nie martw się o to.
00:14:58Moja muzyka nie jest tak ważna jak twoja szalona sytuacja.
00:15:03Dopóki ja mam dach nad głową, ty też go będziesz miała, okej?
00:15:08Dzięki, TaiTai.
00:15:09Jesteś najlepszy.
00:15:10Dzięki, że mnie nie zostawiłeś jak każdy inny.
00:15:18Tęsknię za moim psem.
00:15:20Ooo, pan Cornishon.
00:15:24Więc kiedy zaczynasz tę pracę?
00:15:26Jutro.
00:15:29Mhm.
00:15:30Mhm.
00:15:36Napiwki dostajesz w gotówce na koniec każdej zmiany.
00:15:40A wypłaty co dwa tygodnie idą na konto, możesz sprawdzić w aplikacji.
00:15:47Co to za aplikacja?
00:15:50Te co nigdy w życiu nie pracowałaś, hm?
00:15:53Szybko się uczę i ciężko pracuję.
00:15:56Pan Jones nagle mi cię narzucił.
00:15:58Żeby było jasne, nie będzie żadnego obijania się na mojej zmianie.
00:16:02Hm.
00:16:03A teraz zanieś to do czwórki.
00:16:07Eee, stolik cztery?
00:16:09Tam gdzie siedzą ci dwaj panowie.
00:16:12Hm.
00:16:12Już się robię.
00:16:21whose!
00:16:26exclusive
00:16:27tuoja dziewczyna właśnie zaczęła zmianę.
00:16:29Jestem zajęty.
00:16:30I to nie jest moja dziewczyna.
00:16:31Rzuciłeś ją w moim barze.
00:16:33Jest twoja.
00:16:34Hm hm.
00:16:35W twoim barze?
00:16:36Mam 51% udziałów.
00:16:38Dobra.
00:16:39No, in our bar.
00:16:40I just wanted to know that she started.
00:16:43She doesn't look like she's working.
00:16:47She doesn't look like she's working.
00:16:56Please, all of you are already here.
00:16:58Do you want to start the meeting?
00:17:00No, go to the meeting.
00:17:07Wow!
00:17:09I've never done that before.
00:17:11One Merlot and... Long Island Ice Tea?
00:17:15Okay.
00:17:24Who would think that she could help other people?
00:17:34Good job!
00:17:35Good job!
00:17:36Good job!
00:17:38Good job!
00:17:39Good job!
00:17:45Good job!
00:18:01Good job!
00:18:03Good job!
00:18:05Good job!
00:18:05Good job!
00:18:14Good job!
00:18:23Good job!
00:18:24Hey wam!
00:18:27To...
00:18:28trochę dziwne...
00:18:30Podać wam coś jeszcze?
00:18:33Cora Lane?
00:18:35No, I'm not. I'm not. Cora Lane is working as a...
00:18:40...celtner!
00:18:41Hahaha!
00:18:44Hahaha!
00:18:46Hahaha!
00:18:47Cora Lane is working as a kelner?
00:18:49Hahaha!
00:18:52Hahaha!
00:18:52You see, it's what I think!
00:18:55Oh Cora, it's a little sad.
00:18:57You didn't have any money for you...
00:19:00If you don't need anything, I'll go.
00:19:02I'll go.
00:19:03Oh, I'm not.
00:19:11You have a difference.
00:19:15What's happening?
00:19:21I'll go, sorry.
00:19:24Sorry.
00:19:25Yes!
00:19:30You have a difference.
00:19:32I have a little woman.
00:19:32I'll go!
00:19:32You're serious!
00:19:33What?
00:19:33Ow!
00:19:36Uh!
00:19:37Uh!
00:19:39Suka!
00:19:40Proszę pana, w porządku?
00:19:41A, nie!
00:19:42Kurwa, nic nie jest w porządku!
00:19:44Chcę, żebyście ją wylali!
00:19:46Proszę pana, proszę, jestem pewna, że możemy się dogadać, pokryjemy koszty leczenia...
00:19:50Nazywasz mnie biedakiem?
00:19:54Jestem...
00:19:54Josh...
00:19:55Kurwa, Snyder!
00:19:57Masz pojęcie, kim jest mój ojciec?
00:19:59O, pozwę was wszystkich i całą tą obieprzoną sieć barów!
00:20:08Jestem...
00:20:09Josh...
00:20:10Kurwa, Snyder!
00:20:11Masz pojęcie, kim jest mój ojciec?
00:20:13O, pozwę was wszystkich i całą tą obieprzoną sieć barów!
00:20:18Masz przejebane, Cora!
00:20:20To pilnujemy, żeby nikt w mieście cię więcej nie zatrudnił nigdy!
00:20:23Mhm...
00:20:23Chciałbym to zobaczyć...
00:20:27Byron!
00:20:39Co obejazzyszefowie tu dzisiaj robią, zwłaszcza pan Hansen?
00:20:43Nigdy tutaj nie bywa!
00:20:46O, kurde! To Byron Hansen!
00:20:49Nic dziwnego, że wygląda znajomo!
00:20:51Maszmy się!
00:20:53It's Byron Hansen!
00:20:55Nothing strange to look like a friend!
00:20:59Amy, what's going on?
00:21:00Well, when I arrived, the Snyder was holding a core in his way.
00:21:05It's my face, what's going on?
00:21:07And it looks like you're worth it.
00:21:09Okay.
00:21:11Goatio, come on!
00:21:12Who are you?
00:21:14It's Byron Hansen.
00:21:16Maybe you've heard about him.
00:21:17And this is our bar.
00:21:19And it's not that you're going to be a business owner.
00:21:23Oh, Hansen, I...
00:21:25I...
00:21:26I...
00:21:26I...
00:21:26I...
00:21:26I don't know how to get into this.
00:21:32You're Josh Snyder, right?
00:21:34You're Josh Snyder, right?
00:21:35You're Richard Snyder.
00:21:36You should say to him, to you're now clients.
00:21:40I'm going to get an agreement.
00:21:42You've heard of him!
00:21:43You've got to go from the bar!
00:21:46It's all your wine!
00:21:48AAAAAH!
00:21:49Oooohh!
00:21:52Paaa!
00:21:57Aaaaaah!
00:22:17Aaaaah!
00:22:18What did you do, if you didn't have to do it?
00:22:20How did you decide to do it?
00:22:23I asked you to do it.
00:22:24I asked you to do it.
00:22:25Why did you do it?
00:22:27Why do you always do it?
00:22:29Why do you think, before you do it?
00:22:31You don't know me, Byron.
00:22:34When I was like you,
00:22:35rich, rich and rich,
00:22:37rich and rich.
00:22:39Then my father died,
00:22:41for whom my mother spent a few days in hospital.
00:22:45Bank zajął cały nasz majątek.
00:22:48Mojego psa rzucił mnie narzeczony,
00:22:51a ci trzej dupkowie byli kiedyś moimi najlepszymi kumplami.
00:22:54Wiedzieli, kim jesteś?
00:22:56Jak myślisz, czemu się ze mnie śmiali?
00:23:00Kiedy masz pieniądze, ludzie są dla ciebie bardzo mili.
00:23:04Spróbuj być spłukany.
00:23:06Świat nie jest taki dobry.
00:23:10Pytasz, dlaczego zawsze prześladuje mnie pech?
00:23:13Wcale nie.
00:23:15Po prostu nie wiesz, jak to jest wszystko stracić.
00:23:17Proszę nie martwić się, panie Hansen.
00:23:19Jeśli Josh pozwie bar, wezmę na siebie pełną odpowiedzialność.
00:23:24Nie zrobi tego.
00:23:26Chyba, że chce, żeby jego ojciec skopał mu tyłek.
00:23:29Jesteś Byron Hansen!
00:23:31Kto by się ośmielił?
00:23:35Cóż...
00:23:36Powinnam wracać do pracy.
00:23:37Ktoś?
00:23:57Ktoś?
00:24:00Ktoś?
00:24:03Ktoś?
00:24:06Ehm...
00:24:07Wszystko gra, nic nie widziałem.
00:24:09Tylko rozmawialiśmy.
00:24:11Kora miała ciężką noc, więc zabiorę ją do domu.
00:24:16Jasne, zostaw mnie z niepełną obsadą.
00:24:18Żaden problem, panie, większość udziałów.
00:24:20Może pan zamknąć bar wcześniej, jeśli chce.
00:24:23Czy Kora wróci?
00:24:25Co mam powiedzieć, jej mi?
00:24:27Wrócę jutro.
00:24:28Punktualnie.
00:24:29Jasne.
00:24:30Okej!
00:24:31Super!
00:24:33Chyba.
00:24:37Ciekawe.
00:24:38W tej maszynie, jaką jest Byron Hansen, kryje się serce.
00:24:45Dziękuję za podwiezienie, panie Hansen.
00:24:50Hej.
00:24:51Hej, hej.
00:24:54Ehm...
00:24:54Od teraz mów mi Byron.
00:24:56Daj mi swój telefon.
00:24:59Technicznie jesteś moją pracownicą, więc jeśli znów wpadniesz w kłopoty, możesz do mnie zadzwonić.
00:25:05Dlaczego jest pan dla mnie taki miły?
00:25:08Kora, myślę, że ja...
00:25:09O, chwilka, proszę zaczekać.
00:25:12Hej Taj!
00:25:13Hej mała, jesteś w domu?
00:25:14Właśnie wracam.
00:25:15Pizza to świetny pomysł.
00:25:17Dzięki.
00:25:18Do zobaczenia w domu!
00:25:19Ehm...
00:25:20A więc...
00:25:21Współlokator?
00:25:22Tak, Tyler.
00:25:23Przyjął mnie pod swój dak, kiedy bank zabrał mi dom.
00:25:26Tak.
00:25:26Jest prawdziwym przyjacielem.
00:25:28Wszyscy inni mnie zostawili.
00:25:31Fajnie.
00:25:33Przyjął mnie pod swój dak, kiedy bank zabrał mi dom.
00:25:36Tak.
00:25:36Jest prawdziwym przyjacielem.
00:25:38Wszyscy inni mnie zostawili.
00:25:40Fajnie.
00:25:41Cześć.
00:25:46Cześć!
00:26:01Cześć!
00:26:03Wszyscy inni mnie zostawili.
00:26:07Nie!
00:26:08Cześć!
00:26:08Cześć!
00:26:09Cześć!
00:26:10Cześć!
00:26:129th meeting with the government, 1.30 to us with the senator
00:26:15Tommy?
00:26:19What does it mean, when a man and a woman live together?
00:26:24I think it means...
00:26:28What was the question?
00:26:35What was the question?
00:26:41Cóż, proszę pana. Myślę, że to oznacza, że są razem.
00:26:46W sensie romantycznym.
00:26:48Hmm.
00:26:52Tommy, chcę, żebyś sprawdził Coraline.
00:26:55Chcę wiedzieć o niej wszystko.
00:26:57Łącznie z tym, gdzie mieszkała wcześniej
00:27:00i który bank zajął majątek jej rodziny.
00:27:04Dobrze.
00:27:06Zajmę się tym od razu.
00:27:07A... Jeszcze jedno.
00:27:10Pańska siostra zostawiła to wczoraj.
00:27:13Minął się pan z nią.
00:27:22O mój Boże...
00:27:26Mój Boże...
00:27:27Mój Boże...
00:27:41Tu nie wiedziałem.
00:27:44Nie.
00:27:49Chyba, że naprawdę będziesz musiał.
00:27:51Chyba, że naprawdę będziesz musiał.
00:27:52Maybe I'm shaking from doing me impossible
00:27:56Sometimes I ain't too high in too infinity
00:28:02Swim along with shots
00:28:05Let when no one innings
00:28:08Wow, trzeci tydzień pracy i już opanowałaś najtrudniejszy koktajl.
00:28:14Kiedy desperacko potrzebujesz gotówki, ciężka praca to jedyna opcja.
00:28:18Jestem pod wrażenie.
00:28:20Szczerze mówiąc, to świetna zabawa.
00:28:22Prawda?
00:28:23Hej, nie znam twojej sytuacji, ale wiem, co masz na myśli.
00:28:27Też ciężko pracowałam, żeby nie wylądować na ulicy.
00:28:34Hej, mamy zlecenie. Przyjęcie zaręczy nowe.
00:28:37Napiwki będą fantastyczne.
00:28:39Jesteś zajęta?
00:28:40Kiedy to będzie?
00:28:41Następną sobotę.
00:28:43Para pochodzi z super elitarnych rodzin.
00:28:45Można liczyć na co najmniej pięć tysięcy napiwku.
00:28:48Okej, wchodzę w to. Dzięki.
00:28:50Właściwie, to udało nam się to załatwić dzięki panu Hansenowi.
00:28:53Jest dwójkiem pana młodego, czy jakoś tak?
00:28:57Czy to...
00:28:57Przyjęcie zaręczynowe Istona Patona im. Thompson?
00:29:01Tak. Znasz ich?
00:29:14Wciąż nie wierzę, że idziesz na przyjęcie zaręczynowe byłego.
00:29:18Jako kelnerka?
00:29:19Masz jaja, dziewczyno. Muszę ci to przyznać.
00:29:22Muszę zarobić pieniądze, żeby móc wrócić na studia i znaleźć lepszą pracę.
00:29:26Nie zrezygnuję z pięciu tysięcy. Za nic w świecie.
00:29:30Kiedyś pięć tysięcy to była dla ciebie para butów.
00:29:33Zmieniłaś się kobieto.
00:29:35Uuuu.
00:29:36To już było bardzo dawno temu.
00:29:39Dobra, muszę lecieć. Pa!
00:29:41Do zobaczenia.
00:29:44Zmieniłaś się kobieto.
00:29:49Iston?
00:29:52Powiedziałam, że chcę Taylor Swift na moje przyjęcie zaręczynowe.
00:29:57Więc dlaczego do cholery mówisz mi teraz, że nie może przyjechać?
00:30:01Mia, jej agent nam odmówił.
00:30:04Co niby mam zrobić? Porwać Taylor Swift?
00:30:07Nie bądź taka nierozsądna.
00:30:08Nierozsądna.
00:30:10Mam cię przypomnieć, co moja rodzina dla ciebie zrobiła?
00:30:14Dla firmy twojej mamy?
00:30:16Pomogę poprosić, żeby wszystko cofnęli.
00:30:24Masz rację. Przepraszam.
00:30:27Obiecuję ci, że na nasz ślub załatwię Taylor Swift.
00:30:33Dobra, Jezu, i biją se na przyjęcie weselne. Zadowolona?
00:30:37Dobra. Tym razem cię odpuszczę.
00:30:40Tylko pamiętaj, obiecałeś.
00:31:00Dlaczego masz maseczkę? Jesteś chora czy coś?
00:31:04Wiesz, po covidzie, duża impreza. Tak na wszelki wypadek.
00:31:08O, pan Hansen przyszedł.
00:31:21Nie sądziłam, że Byron Hansen faktycznie się pojawi.
00:31:25Dlaczego nie? Przecież to wujek i stona. Są rodziną.
00:31:28Tak, ale słyszałam, że Byron i Lidia nie są ze sobą blisko.
00:31:32Dzieli ich chyba 18 lat.
00:31:34Poza tym pochodzą z bardzo bogatej rodziny.
00:31:36W takiej rodzinie nikt nie jest blisko.
00:31:39To prawda. Nie wspominając o tym, że rodzina Hansen ma o wiele więcej pieniędzy niż rodzina Patton.
00:32:00Niewiele rozmawialiśmy od tamtego razu. Coś nie tak? Myślałam, że mu się podobam.
00:32:05Co ona tu do cholery robi? Czy ona jest tu dla Istona?
00:32:09Boże, ta dziewczyna...
00:32:11Weź się w garść kora. Nie ma powodu, by z nim rozmawiać.
00:32:15Nie potrzebujesz go. Jesteś silną, mądrą, zdolną, troskliwą.
00:32:19Yyy, podwójną whisky. Z lodem.
00:32:30Co za ironia.
00:32:34Chora.
00:32:36Dziękuję panu.
00:32:38Chora. To ty?
00:32:42To ty? Co ty?
00:32:44Chodź ze mną.
00:32:47Że... co proszę?
00:32:51Proszę pana?
00:32:53Puść mnie i stun!
00:32:55Czego ty do cholery chcesz?
00:32:56Muszę wracać do pracy.
00:32:57To ja powinienem zadać ci to pytanie.
00:33:00Co ty tu robisz?
00:33:01Próbujesz mnie odzyskać?
00:33:02Heh.
00:33:03Odzyskać cię?
00:33:04Myślisz, że jestem tu, żeby cię odzyskać.
00:33:06W tym stroju.
00:33:07A po co innego miałabyś być na moim przyjęciu zaręczynowym?
00:33:13A po co innego miałabyś być na moim przyjęciu zaręczynowym?
00:33:17Wiesz lub nie, Iston?
00:33:19Jestem tu, żeby pracować i zarabiać.
00:33:21Heh.
00:33:21W przeciwieństwie do ciebie muszę pracować.
00:33:24Spróbuj kiedyś.
00:33:25Dlaczego taka jesteś, Kora?
00:33:26Kiedyś byłaś taka zabawna i słodka,
00:33:29a teraz ciągle tylko
00:33:30praca, praca, złość, złość
00:33:32i krzyczysz na Istona.
00:33:34Ludzie się zmieniają, Iston.
00:33:35Ja też się zmieniłam.
00:33:39Wiesz.
00:33:41Miałem naprawdę dużo czasu, żeby o tym pomyśleć.
00:33:45I...
00:33:48Naprawdę za tobą tęsknię.
00:33:50Wiesz, dlaczego jestem z miją?
00:33:52Wiesz, że jej nie kocham.
00:33:54A może...
00:33:56A może...
00:33:58Ożrenię się z miją dla biznesu,
00:34:00ale ty i ja zostaniemy razem.
00:34:02Zaangażowani.
00:34:03Z miłości.
00:34:04Będę płacił twoje rachunki.
00:34:06Kupię ci nowy samochód.
00:34:08Ja...
00:34:08Kupię ci własne mieszkanie.
00:34:10Po prostu...
00:34:11Wróć do mnie, kochanie.
00:34:14Błagam.
00:34:17Chcesz, żebym była twoją kochanką?
00:34:20Nie musisz tak tego nazywać.
00:34:22Pozwól, że coś ci powie mi, Iston.
00:34:24Nigdy w życiu już do siebie nie wrócimy.
00:34:29I na litość boską, nie i wreszcie te pieprzone jaja mam im, synku.
00:34:33Jak w żurcie...
00:34:48To tylko coś na uspokojenie nerwów.
00:34:50It's quite a lot of things.
00:34:54Why don't you talk to me?
00:34:57It's a long story and it's not a place to talk to me.
00:35:00It's funny.
00:35:02It was so weird, isn't it?
00:35:04Pani Hansen!
00:35:06Emmy?
00:35:06Drink?
00:35:07Probably.
00:35:09Cora?
00:35:11Byron?
00:35:12Pani Hansen?
00:35:16It's nice to see you here.
00:35:18Pani Hansen, poprosiłam Cora, żeby przyszła. Potrzebowałam dodatkowej parę rąk i nabędzie doświadczenia.
00:35:24Rozumiem. No to dalej róbcie dobrą robotę. A, i... staraj się nie pakować w kłopoty.
00:35:32Dziwnie to zabrzmiało. Dlaczego dzisiaj jest taki dziwny nastrój?
00:35:37Idę na zaplecze. Sprawdzić zapasy. Upewnić się, że wszystko jest na stanie.
00:35:43Cora, zapasy są tutaj.
00:36:03Cześć, Cora.
00:36:06Cześć, Cora.
00:36:18Zanim cokolwiek powiesz, jestem tu tylko w pracy. Nie będziesz mi robić problemów, ja nie będę robić tobie.
00:36:24Nie bądź taka spięta, Cora. Chciałam podziękować, że przyszłaś. Nawet jeśli jesteś tu, żeby nam usługiwać.
00:36:33Cóż, lepiej wrócę do serwowania. Wasza wysokość.
00:36:41Wiesz, że nawet nie kocham Istona, prawda?
00:36:44To wszystko dla biznesu. Nasze rodziny stworzyłyby silny sojusz.
00:36:51Nawet nie jest dobry w łóżku.
00:36:53Naprawdę tak mi cię żal. Jak to szło? Cztery lata fatalnego seksu?
00:37:00Poślubiasz go, Mia. Przed tobą całe życie fatalnego seksu. Komu tak naprawdę powinnyśmy współczuć?
00:37:08Kogo to obchodzi, gdy w grę wchodzą miliardy?
00:37:11Gdyby tylko twój tatuś nie umarł, to wszystko mogłoby być twoje. A tak jesteś tylko biedną jak mysz służącą.
00:37:20Wiesz, Mia. Czasami zastanawiam się, kto cię skrzywdził.
00:37:42Patrz na mnie z miłością, Iston. Jutro rano to będzie na pierwszej stronie.
00:37:49O, jakie to urocze. Pocałunek dla fotoreporterów?
00:37:54Pierścionek! Opowiedz o pierścionku.
00:37:56Och, tak, oczywiście. To sześciokaratowy diament i rodzinna pamiątka przekazywana z pokolenia na pokole...
00:38:06Pierścionek. Gdzie mój pierścionek?
00:38:15O, mój Boże. To był pierścionek mojej matki.
00:38:21Tak mi przykro. Miałam go na palcu dziś rano. Widziałaś, jak go zakładałam.
00:38:25Jest wart dwa miliony dolarów.
00:38:31Coś się tam dzieje.
00:38:32Nie wiem, coś z pierścionkiem.
00:38:36Gdzie go ostatnio widziałaś? Ten pierścionek jest wart dwa miliony dolarów.
00:38:40Nie wiem. Zdjęłam go, żeby umyć ręce i... położyłam go na blacie, a potem...
00:38:46Chwila.
00:38:48Właśnie.
00:38:50Widziałam korę.
00:38:52Weszła do łazienki zaraz po mnie.
00:38:55Co?
00:38:55Ty!
00:38:58Ukradłasz mój pierścionek!
00:39:05Ukradłasz mój pierścionek!
00:39:10Możecie przestać nagrywać?
00:39:13Chwila, to Cora Lane.
00:39:15Cholera jasna, co ona tu robi? Czy to nie jest była Istona?
00:39:17Tak, tak, tak, ale jej ojciec dopuścił się oszustwa i popełnił samobójstwo. Potem i stąd z nią zerwał.
00:39:24Mia, co ty robisz?
00:39:26Wiem, że go wzięła. Zostawiłam ten pierścionek na blacie, a w łazience byłyśmy tylko my dwie.
00:39:31Oddaj mi mój pierścionek, Cora.
00:39:34O czym ty do cholery mówisz?
00:39:36Nic ci nie ukradłam.
00:39:38Dobrze. To nie masz nic przeciwko, jeśli cię trochę przeszukamy, prawda?
00:39:42Oprócz mnie.
00:39:43Oprócz mnie.
00:39:44I kieszenie.
00:39:45Nie możecie mnie przeszukać.
00:39:48Zgadza się. To firma cateringowa. Nie jesteśmy służącymi. Nie możecie tak po prostu przeszukać mojego pracownika.
00:39:53Wydaje mi się, że masz coś do ukrycia.
00:39:57Dobra. Chcesz mnie przeszukać?
00:40:00Okej.
00:40:04Na serio zabrała pierścionek?
00:40:08Żartujesz sobie?
00:40:10Włodziejka!
00:40:10O nie!
00:40:12Wiesz, że jest wart miliony?
00:40:14Pójdziesz do więzienia, Coraline.
00:40:26Wiedziałam.
00:40:27Taka zdesperowana.
00:40:29Po to tu przyszłaś?
00:40:31Żeby ukraść mi pierścionek?
00:40:34Wrobiłaś mnie.
00:40:38Jak wszyscy pewnie wiecie, Coraline kiedyś spotykała się z Istonem.
00:40:46Cora nienawidziła mnie i znęcała się nade mną od czasów studiów.
00:40:51A zgaduję, że teraz nienawidzi mnie jeszcze bardziej odkąd jestem zaręczona z Istonem.
00:40:59Cora...
00:41:00Wiem, że to musi boleć, gdy mężczyzna, którego kochasz, żeni się z inną.
00:41:05Ale przestępstwo to przestępstwo.
00:41:08Dzwonię na policję.
00:41:10Mia, poczekaj.
00:41:11A kto powiedział, że pierścionek należy do ciebie?
00:41:16Wujku...
00:41:19Byron? Co masz na myśli?
00:41:22Oczywiście, że jest mój. Iston oświadczył mi się tym pierścionkiem.
00:41:26Ten pierścionek to rodzinna pamiątka Hansen.
00:41:29Należał do mojej matki, Rosalindy Hansen.
00:41:32A ja nawet nie wiedziałem, że został zabrany ze skarbu.
00:41:35Więc tak naprawdę, kto jest złodziejem?
00:41:39Więc tak naprawdę, kto jest złodziejem?
00:41:44Co się właśnie stało?
00:41:46Wygląda na to, że Iston oświadczył się pierścionkiem, który należy do Byrona.
00:41:50Ale żenada!
00:41:54Powiedz coś, Iston!
00:41:59Byron, jestem twoją siostrą. Ten pierścionek należał do naszej matki.
00:42:02A ty go zabrałaś za moimi plecami.
00:42:05Byron, jak możesz mówić coś takiego?
00:42:10Dlaczego pomagasz tak tej obcej osobie?
00:42:13Przeciwko własnej rodzinie?
00:42:15Po raz ostatni niczego nie ukradłam.
00:42:18Mia pewnie wsunęła mi go do kieszeni, kiedy przyparła mnie do muru w magazynie.
00:42:21Wierzę ci.
00:42:23Wierzysz?
00:42:24Bez wątpienia.
00:42:29Wierzę ci.
00:42:31Wierzysz?
00:42:32Bez wątpienia.
00:42:33A to jest tylko kolejna marna próba wrobienia kogoś.
00:42:37Wygląda na to, że to rodzinne.
00:42:39A teraz pierścionek mojej matki.
00:42:41Nie!
00:42:44Nie, proszę!
00:42:45Och, Byron, nie możesz tego zrobić!
00:42:47Lidia, jeśli chcesz podważyć testament naszej zmarłej matki, możemy to zrobić.
00:42:51W sądzie.
00:42:52Ale czy muszę ci przypominać o umowie, którą podpisałaś wychodząc za mąż za członka rodziny Paton?
00:42:57Tak się składa, że mój przyjaciel prawnik jest tutaj.
00:42:59Hej, Harry!
00:43:01Racja!
00:43:02A, Lidia!
00:43:04Jeśli dobrze pamiętam, wzięłaś 20 milionów dolarów w gotówce, kiedy wyszłaś za mąż za Paton.
00:43:11W ten sposób zrzekłaś się wszelkich prawdospadków.
00:43:16Byron!
00:43:18Jak możesz to robić własnej siostrze?
00:43:20Jesteś moją siostrą, dlatego w dobrej wierze dałem ci dostęp do rodzinnego skarbca.
00:43:24I mogę ci go odebrać równie łatwo.
00:43:27A teraz jeszcze raz.
00:43:29Pierzcionek mojej matki.
00:43:37A teraz jeszcze raz.
00:43:39Pierzcionek mojej matki.
00:43:42Nie zmuszaj mnie do wezwania policji.
00:43:44Prasa jest na zewnątrz, a to nie będzie dobrze wyglądać.
00:44:01Co?
00:44:03Nie wierzę.
00:44:05O Boże!
00:44:06Mówiłam.
00:44:11Podoba ci się?
00:44:12Jest twój.
00:44:14Ja... ja nie mogę go wziąć.
00:44:17Czuję się jakbym zepsuł przyjęcie.
00:44:20Idziemy?
00:44:20Tak.
00:44:23Harry?
00:44:31To wszystko twoja wina!
00:44:34Byron!
00:44:36Oj, masz przejebane!
00:44:42Byron!
00:44:47Wszystko w porządku?
00:44:49Kwawisz.
00:44:59Wstawaj.
00:45:00Chodźmy.
00:45:01Hej!
00:45:02Kora!
00:45:03Kora!
00:45:04Zadząć po karetkę!
00:45:05Już!
00:45:05Kora!
00:45:06Proszę!
00:45:19Ty...
00:45:20Ty to zrobiłaś.
00:45:22Co teraz będzie z moją rodziną?
00:45:24Nie mogę!
00:45:25Zwycięzca może być tylko jeden, Thomas.
00:45:27Uwałem ci.
00:45:37Wrobiłaś mnie!
00:45:38Nie martw się.
00:45:39Za nielegalny obrót papierami wartościowymi grozi ci dwadzieścia lat więzienia.
00:45:44Znajdź dobrego prawnika to wyjdziesz za dziesięć.
00:45:46O ile znajdziesz na niego pieniądze.
00:46:06O ile dobrze zaś awakensowca?
00:46:08Zany nie będzie mała.
00:46:12Znacza!
00:46:13Znacza!
00:46:14Znacza!
00:46:18Znacza!
00:46:19I nie będzie!
00:46:20Znacza!
00:46:23Znacza!
00:46:24Znacza!
00:46:27Czy Annet, możesz otworzyć?
00:46:33Jóż…
00:46:41The secret agent is Joey Murphy.
00:46:43Is Thomas Lane in the house?
00:46:46I'm his daughter. What's going on?
00:46:49You'll be able to talk to him if you talk to him.
00:46:50You won't talk to him until you tell me what's going on.
00:46:54We're going to be in financial torture and in the document.
00:46:57My father would never do anything like that.
00:47:00He's a smart and just...
00:47:13We're going to be in financial torture and in the document.
00:47:16We're going to be in financial torture and in financial torture.
00:47:16My father would never do anything like that.
00:47:19He's a smart and just...
00:47:33We'll be in financial torture and in financial torture.
00:47:35I'll need the insurance Fran-esque cocaine.
00:47:36Did it work?
00:47:37He's an idiot.
00:47:37But don't look at that.
00:47:38I was sorry.
00:47:48Oh, Cora.
00:47:49You woke up.
00:47:51Oh, no.
00:47:51A little, no.
00:47:51And that was a sudden.
00:47:51Bairon?
00:47:52Hey, I'm here. You're not here. You're with me. You're already safe.
00:47:59What's going on?
00:48:01The doctors say that you're probably going to have a wazowagal.
00:48:05They've had to study your blood on every occasion.
00:48:09Wazo... what?
00:48:10A wazowagal.
00:48:12It means that you're just...
00:48:14...mdle you into the blood.
00:48:17Amy's phone call to your alarm alarm.
00:48:19Tyler McGinnis?
00:48:21Chłopak, prawda?
00:48:23Nie. Tyler to mój najlepszy przyjaciel.
00:48:26Mhm. Najlepszy przyjaciel jest facetem.
00:48:32Dziękuję wam.
00:48:34Przepraszam za kłopot.
00:48:36Nie powinnam była.
00:48:38Nie, nic się nie stało.
00:48:40Mia Thompson przesadziła i poniesie za to konsekwencje.
00:48:42Dziewczyno, co jest kurwa?
00:48:44Wszystko w porządku?
00:48:46Martwiłaś mnie przez całą drogę tutaj.
00:48:50Przyniosłem wino.
00:48:51Żeby ukoić nerwy.
00:48:53Teeee.
00:49:04Chodź tu.
00:49:09Prawie dostałem zawału serca, kiedy zadzwoniła.
00:49:11Wszystko w porządku.
00:49:15To jest Byron Hansen.
00:49:18Szybkie pytanie.
00:49:20Czy znasz może jakichś facetów, którzy lubią facetów?
00:49:25Na przykład twoich przyjaciół?
00:49:28Nie.
00:49:29A to jest Harry Jones, mój szef.
00:49:32Jest właścicielem baru.
00:49:36Cześć.
00:49:37Tyler McGuinness.
00:49:38Harry Jones.
00:49:39Więc Cora dla ciebie pracuje.
00:49:41Tak.
00:49:42Spoko.
00:49:43Czy kiedykolwiek zatrudniałeś jakichś muzyków do grania na żywo?
00:49:49Tylko DJ-ów.
00:49:51Spoko, spoko.
00:49:53Hej.
00:49:54Twój przyjaciel jest...
00:49:56Czy jest...
00:49:58Gejem?
00:49:59Tak.
00:50:01Nigdy o tym nie wspominałaś.
00:50:03A czemu miałabym?
00:50:05Byron, jesteś zazdrosny?
00:50:08Nie.
00:50:10Nie, po prostu...
00:50:12Panno Lejno, budziła się pani.
00:50:13Przyszły wyniki pani badań.
00:50:16Źle to wygląda.
00:50:17Bardzo źle.
00:50:22Proszę pani, we krwi wykryliśmy alkohol na poziomie 0,8 promila.
00:50:26W pani stanie nie można pić żadnego alkoholu.
00:50:29A co dopiero trzech drinków.
00:50:33Ja... wypiłam jeden kieliszek wina na uspokojenie.
00:50:38Na co ja właściwie choruję?
00:50:41Ciążę.
00:50:43Ech?
00:50:45Kobieta w pani stanie nie powinna pić alkoholu.
00:50:48Może to prowadzić do wad wrodzonych lub poronienia.
00:50:52Musi pani potraktować to bardzo poważnie.
00:50:54Jest pan ojcem?
00:50:55Nie, ja...
00:50:56Będzie pan musiał się nią opiekować od teraz.
00:50:59Ech, ludzie przyprawiają o ból głowy.
00:51:05Ech, chwila.
00:51:07Nie wiedziała pani, że jest w ciąży?
00:51:10O, słodki Jezu.
00:51:12Cóż, będzie musiała się pani sama o tym przekonać.
00:51:15Siostro Jackie!
00:51:17Proszę przynieść mi test ciążowy!
00:51:20Już!
00:51:20Aak!
00:51:25Ech, ech, ech...
00:51:28Ech, ech...
00:51:32To z tamtej nocy?
00:51:34Ech, ech, ech...
00:51:36Ech, ech...
00:51:51Oh...
00:51:51What a strange sight.
00:51:53I'll leave your four.
00:51:55No Lane, everything in order.
00:51:57Please don't drink alcohol.
00:51:59And please call me for a visit to the USG.
00:52:02I'll do it, thank you.
00:52:04Please sign up and go.
00:52:07I'll go.
00:52:09I'll send Uber.
00:52:10I'll send her home.
00:52:11No, it's okay. I'll go with Tyler.
00:52:13We'll talk.
00:52:14Same.
00:52:22Please.
00:52:24How is it for?
00:52:25Okay.
00:52:30What is he doing?
00:52:32He wants to talk, but he doesn't say anything.
00:52:34Is he doesn't want this?
00:52:43Ready?
00:52:45I'll go.
00:52:49Byron, co ty robisz?
00:52:52Jadę.
00:52:53Jedziesz jak dziadek.
00:52:55Jadę z dozwoloną prędkością.
00:52:57Jedziesz trzy kilometry na godzinę.
00:53:00Zjedź na pobocze.
00:53:01Musimy pogadać.
00:53:04Okay.
00:53:15Hmm.
00:53:19Myślę, że powinniśmy się pobrać.
00:53:22Co ty myślisz?
00:53:39Nie rozumiem.
00:53:41Mówiłaś, że twój dom zajął bank.
00:53:44Odkupiłem go.
00:53:46Jest twój.
00:53:54Dlaczego to wszystko robisz, Byron?
00:53:56Czy to nie oczywiste?
00:53:58Zakochuję się w tobie.
00:54:00Ja, ja nie mogę.
00:54:01I stąd to mój były.
00:54:03Słuchaj.
00:54:03To nie ma znaczenia.
00:54:04Odpowiedz mi tylko na to.
00:54:05Czy ty też coś do mnie czujesz?
00:54:10Hmm.
00:54:14Hmm.
00:54:19Więc...
00:54:20Zaprosisz mnie do środka?
00:54:21Jest o wiele więcej.
00:54:22Do zobaczenia.
00:54:38Wygląda dokładnie tak samo, jak kiedy go opuściłam.
00:54:41Jak?
00:54:42Myślałam, że bank zabrał wszystkie meble.
00:54:46Użyłem swoich wpływów.
00:54:47I wszystko wróciło na miejsce.
00:54:50Nie mogę w to uwierzyć.
00:54:51Hmm.
00:54:54Kora?
00:54:56Pobierzmy się.
00:54:58Pozwól mi się tobą zaopiekować.
00:55:00Pozwól mi chronić ciebie i nasze dziecko.
00:55:01Chronić mnie?
00:55:02To brzmi trochę dramatycznie.
00:55:05Kora, kiedy...
00:55:06Kazałem Tomiemu sprawdzić majątek twojej rodziny, żeby odkupić ten dom,
00:55:11natknąłem się na kilka podejrzanych rzeczy.
00:55:15Co masz na myśli?
00:55:17Chciałem z tobą o tym porozmawiać.
00:55:19O sprawie twojego ojca.
00:55:22Coś mi tu po prostu nie pasuje.
00:55:27To nie moja wina.
00:55:29Byron Hansen pojawił się w ostatniej chwili i wszystko zrujnował.
00:55:33Już nawet nie chcę wychodzić za tego frajera.
00:55:36On mnie nie kocha.
00:55:38Słyszałam jak mówił Korze, że...
00:55:41wciąż coś do niej czuję.
00:55:49Miłość? Od kiedy małżeństwo ma cokolwiek wspólnego z miłością?
00:55:55Chyba zapomniałaś skąd pochodzisz.
00:55:59Mamo...
00:56:00Nie mów tak do mnie, bezużyteczny Bachorze.
00:56:03Przeszłam przez piekło, żeby pozbyć się Tomasa Leina, żebyś mogła wejść do rodziny Patonów.
00:56:08A teraz naraziłaś wszystko na szwang przez ten wczorajszy numer.
00:56:12Ja tylko...
00:56:14próbowałam się pozbyć Kory i stąd jej się zwierzał.
00:56:17To twój problem.
00:56:19Nie umiesz utrzymać faceta w ryzach.
00:56:25Lepsze pytanie brzmi, dlaczego Cora Lane potrafi owinać sobie wokół palca Byrona Hansena,
00:56:31podczas gdy ty ledwo potrafisz utrzymać przy sobie takiego przygłupa, którym jest Easton Paton.
00:56:37Ja...
00:56:39Naprawię to.
00:56:40Ten sojusz małżeński dojdzie do skutku w taki czy inny sposób.
00:56:44Weź się w garść, Mia.
00:56:46Lepiej cię wychowałam.
00:56:48Spodziewałam się, że będziesz mądrzejsza.
00:56:51Silniejsza.
00:56:52Za kilka dni wyjeżdżam do Europy.
00:56:54Nie zmuszaj mnie do powrotu z Europy, żeby naprawić ten jebany burdel.
00:56:58Nie, proszę, ja...
00:56:59Naprawię to.
00:57:01To wypierdalaj z mojego biura i idź to naprawić.
00:57:09Mija.
00:57:10Pamiętaj.
00:57:12Wyciągnęłam cię z sierocińca, jesteś nikim.
00:57:15I zawsze mogę sprawić, że znowu będziesz nikim.
00:57:26Bez nazwiska Thompson jesteś w tym mieście tak nisko jak służąca.
00:57:32Tak, matko.
00:57:34To, dlaczego ty był puste?
00:57:36Ok!
00:57:36Tak.
00:57:36I don't know.
00:58:07They are almost obvious.
00:58:09The people who have failed the books are the way to do it.
00:58:12Do you want to say, that he was robbed?
00:58:16It's all possible.
00:58:18I've never believed that he could do it.
00:58:21He was a good person.
00:58:24Byron, you must help me.
00:58:25Don't worry about it.
00:58:26But after your father's death,
00:58:29finding the answer may be difficult.
00:58:32But I promise that I will do everything,
00:58:34just as my power.
00:58:35Okay?
00:58:40Cora?
00:58:41Cora?
00:58:43Are you okay?
00:58:44You've gone for a moment.
00:58:45I just thought about what I thought.
00:58:48To me is.
00:58:49I have a surprise for you.
00:58:51Hmm.
00:58:52Hehehe.
00:58:55Hehehe.
00:58:56Hehehe.
00:58:59Hehehe.
00:59:00Hehehe.
00:59:02Hehehe.
00:59:03Hehehe.
00:59:04Hehehe.
00:59:05Hehehe.
00:59:06Hehehe.
00:59:08Hehehe.
00:59:08Hehehe.
00:59:10Hehehe.
00:59:12Hehehe.
00:59:14Hehehe.
00:59:18Hehehe.
00:59:19Hehehe.
00:59:19Hehehe.
00:59:20Hehehe.
00:59:20Hehehe.
00:59:20Hehehe.
00:59:21Hehehe.
00:59:22Hehehe.
00:59:22Hehehe.
00:59:23Hehehe.
00:59:24Hehehe.
00:59:25Hehehe.
00:59:26Hehehe.
00:59:29Are you ready?
00:59:30Yes, it is!
00:59:31Don't look at it!
00:59:33Don't look at it!
00:59:34Go ahead!
00:59:37Go ahead!
00:59:39Go ahead!
00:59:39Go ahead?
00:59:40Yes!
00:59:44Yes!
00:59:44Pan Cornishon!
00:59:48Cześć!
00:59:53To are...
00:59:55Wszystkie twoje rzeczy, które zabrał bank.
00:59:58I niektóre z tych, które sprzedałaś, żeby zapłacić za leczenie matki.
01:00:04Przykro mi, nie udało mi się odzyskać wszystkiego.
01:00:06Wiesz lub nie, ale dwie twoje torebki Birkin są właśnie w drodze do Chin w tej chwili.
01:00:10To najbardziej romantyczna rzecz, jaką ktokolwiek dla mnie zrobił.
01:00:16Kora?
01:00:18Wiem, że nie jestem zbyt wylewny, ale mam nadzieję, że moje czyny mówią same za siebie.
01:00:24Wygląda na to, że próbujesz poskładać moje życie na nowo.
01:00:27Nie.
01:00:28Ty to zrobiłaś.
01:00:29Zupełnie sama.
01:00:31Wygląda na to, że próbujesz poskładać moje życie na nowo.
01:00:34Nie.
01:00:34Ty to zrobiłaś.
01:00:36Zupełnie sama.
01:00:37Ta twoja siła, którą pokazałaś od śmierci ojca.
01:00:40Opiekowałaś się chorą matką.
01:00:42Sprzedałaś cały swój dobytek.
01:00:44Podjęłaś pracę na pełen etat po raz pierwszy w życiu.
01:00:46Widziałem, jak to wszystko robiłaś.
01:00:49Jesteś taka silna.
01:00:51Chodzi mi o to, że poskładałaś swoje życie na nowo zupełnie sama.
01:00:55A ja chciałem tylko pomóc.
01:00:59I nosisz pierścionek, ale jeszcze nie odpowiedziałaś na moje pytanie.
01:01:08Wyjdziesz za mnie?
01:01:11Tak.
01:01:29Zrywasz ze mną?
01:01:30Mia, na litość boską.
01:01:32Nie zrywam z tobą.
01:01:33Mówię tylko, że powinniśmy wstrzymać się ze ślubem, dopóki sprawa nie ucichnie.
01:01:37Nie widziałaś wiadomości?
01:01:39Jesteśmy dosłownie wszędzie, w całym internecie.
01:01:42To w chuj żenujące.
01:01:43Żenujące.
01:01:44To ja zostałam upokorzona.
01:01:46Jak mogłeś się oświadczyć pierścionkiem wujka?
01:01:49Gdybyś nie próbowała wrobić kory, nic by się nie wydarzyło.
01:02:00Kochanie.
01:02:05Pomyliłam się.
01:02:06Masz rację.
01:02:08Możemy...
01:02:08Jeszcze trochę poczekać.
01:02:11Będziemy mieli czas, żeby przygotować się do ślubu.
01:02:14Ślubu?
01:02:16Żadnego ślubu nie będzie.
01:02:18Mamo?
01:02:23Ślubu?
01:02:25Nie będzie żadnego ślubu.
01:02:27Mamo?
01:02:28O czym ty mówisz?
01:02:30Dzwonił Byron.
01:02:33Powiedział, że da nam projekt Maple Plaza.
01:02:36Ale tylko wtedy, gdy zerwiesz z Miją.
01:02:42O czym wy mówicie?
01:02:44Cóż, w takim razie...
01:02:48Chyba masz rację, Mijo.
01:02:52Zrywam z tobą.
01:02:55Bez urazy mi, a w końcu ty powinnaś to wiedzieć najlepiej.
01:03:00Interesy to interesy.
01:03:01Nie możesz mi tego zrobić.
01:03:03Rodzina Lane była lepszą partią finansową, a potem...
01:03:07Cóż, rodzina Lane zbankrutowała, więc musiałam zadowolić się tobą.
01:03:11A teraz zmieniłaś zdanie.
01:03:13Prosta matematyka.
01:03:15Projekt Maple Plaza jest wart więcej niż małżeństwo z tobą.
01:03:18Szczerze mówiąc, cieszę się, że nie muszę już za ciebie wychodzić.
01:03:22Teraz oboje możemy przestać udawać.
01:03:27Czy kiedykolwiek mnie kochałeś?
01:03:29Nie.
01:03:30Ani razu.
01:03:31Nigdy.
01:03:39Ja też nie.
01:03:46Co ty tu do cholery robisz?
01:03:48Idę do pracy?
01:03:49Nie.
01:03:50Mam wyraźne polecenie z góry, że nie możesz tu pracować.
01:03:53Kto tak powiedział?
01:03:54Obaj właściciele?
01:03:55Jesteś w ciąży z dzieckiem pana Hansyna na litość boską.
01:03:58Ja jestem w ciąży, a nie niepełnosprawna.
01:04:00Jest tak wcześnie, że nic jeszcze nie czuję.
01:04:03Nie, nie, nie.
01:04:03Nie pozwolę, żeby ciężarna pracowała w moim barze.
01:04:06Zwłaszcza matka dziecka mojego szefa.
01:04:08A jeśli się poślizgniesz albo upadniesz?
01:04:10A jeśli napiję się wody i się zakrztuszę?
01:04:12To właściwie co mam robić?
01:04:14Nie obchodzi mnie to.
01:04:15Odpoczywaj już.
01:04:16A i wisisz mi długą opowieść po mojej zmianie.
01:04:21Muszę wiedzieć wszystko.
01:04:22Od początku do końca.
01:04:31Muszę odebrać.
01:04:36Dziękuję za oddzwonienie pani Murphy.
01:04:39Nie spodziewamy się telefonu od pani.
01:04:40W czym mogę pomóc?
01:04:41Chodzi o sprawę mojego ojca.
01:04:44Mam kilka pytań.
01:04:45W takim razie najlepiej będzie się spotkać.
01:04:47Okej.
01:04:49Spotkamy się w kawiarni na trzeciej?
01:04:53Wiele rzeczy się nie zgadzało.
01:04:55Jak pani powiedziała, dowody przeciwko pani ojcu wydawały się niemal zbyt oczywiste.
01:05:05Ale...
01:05:06Ale...
01:05:07Zmarł zanim mogłeś zadać jakiekolwiek pytania.
01:05:12Hej, a tak przy okazji.
01:05:14Znasz może Mia Thompson?
01:05:17Tak.
01:05:19Dlaczego?
01:05:20Po prostu...
01:05:21Zaraz po śmierci twojego ojca zadzwoniła mówiąc, że chce porozmawiać.
01:05:25Umówiłem spotkanie, ale nigdy się nie pojawiła.
01:05:29Muszę iść.
01:05:31Dzięki, Joey.
01:05:33Zadzwonię.
01:05:35Ja też...
01:05:37Zadzwonię.
01:05:39Zadzwonię.
01:05:40Zadzwonię.
01:05:40Zadzwonię.
01:05:40Zadzwonię.
01:05:41Zadzwonię.
01:05:41Zadzwonię.
01:05:41Zadzwonię.
01:05:41Zadzwonię.
01:05:43Zadzwonię.
01:05:57Dobrze, czy mogę prosić Q3?
01:05:59Tak, potrzebuję umowy handlowej.
01:06:01Dziękuję.
01:06:06Yes, this is the one I need.
01:06:07We have another meeting in the evening.
01:06:15No, no, don't call it.
01:06:32Oh, boy, this guy...
01:06:40Mia?
01:06:43Are you here?
01:07:05O mój Boże!
01:07:08Mia, obudź się!
01:07:12Nie możesz zamdleć.
01:07:16Nie, nie mdlej!
01:07:23112, w czym mogę pomóc?
01:07:26Proszę pani, proszę pani, nie słyszę pani.
01:07:29Czy jest pani ranna?
01:07:31Halo?
01:07:34Hello?
01:07:35Cora!
01:07:35Hello?
01:07:36Hey, hey, hey.
01:07:37Hey.
01:07:38Czy jest w porządku?
01:07:39Nie patrz na to.
01:07:40Kto jest obok?
01:07:42Halo?
01:07:43Tak.
01:07:44Potrzebuję karetki na Krandall Circle 1277.
01:07:49Kobieta po dwudziestce.
01:07:50Potrzebuję natychmiastowej pomocy medycznej.
01:07:52Wygląda na to, że podcięła sobie żyły.
01:07:55Szybko, proszę!
01:07:56Hej, hej, hej.
01:07:58Wszystko w porządku?
01:07:59Tak.
01:08:00Okej.
01:08:00Hej.
01:08:01Nigdy więcej tak nie rób.
01:08:03Dobrze?
01:08:04Przestraszyłaś mnie na śmierć.
01:08:07Nieważne, co to jest.
01:08:08Ważne, że jestem z tobą, dobrze?
01:08:36Straciłaś dużo krwi, ale będzie dobrze.
01:08:40Ty?
01:08:42Co się dzieje?
01:08:45Znalazłam cię w wannie w kałuży własnej krwi.
01:08:49Dlaczego próbowałaś się zabić, Mia?
01:08:51Dlaczego cię to obchodzi?
01:08:53Chcesz się napawać?
01:08:54Nie.
01:08:56Chcę tylko porozmawiać.
01:08:59Proszę wyjdź.
01:09:01Nie chcę cię widzieć.
01:09:04Uratowałam ci życie, Mia.
01:09:06Mam ci za to dziękować?
01:09:07Nie obchodzi mnie, czy podziękujesz.
01:09:12Chcę wiedzieć, dlaczego kontaktowałaś się z Joajem Murphy po śmierci mojego ojca.
01:09:16Myślę, że coś wiesz.
01:09:20Nie wiem, o czym mówisz.
01:09:22Wiesz, co myślę, Mia?
01:09:25Że kontaktowałaś się z Joajem Murphy, bo w głębi duszy czujesz się winna.
01:09:34Wiedziałaś, że wrobili mojego ojca.
01:09:36I chciałaś coś powiedzieć, gdy odebrał sobie życie.
01:09:39Myślę, że pod tą twardą skorupą kryje się przestraszona dziewczynka, która po prostu chce być kochana.
01:09:44Nie rozumiesz.
01:09:46Gdybyś przeżyła jeden dzień, na moim miejscu też chciałabyś umrzeć.
01:10:11Racja, Mia.
01:10:13Nie rozumiem tego.
01:10:15Ale, Mia, jeśli nie boisz się śmierci, to czemu boisz się żyć?
01:10:21Chciałam zapytać o to ojca.
01:10:25Ale było już za późno.
01:10:30Może ty masz jeszcze czas?
01:10:35Czekaj.
01:10:37Jeśli wszystko ci powiem, pomożesz mi?
01:10:57Co do diabła? Zostawcie mnie.
01:11:01Ma pani prawo do zachowania milczenia.
01:11:03Wszystko, co pani powie, będzie użyte przeciwko pani w sądzie.
01:11:06Ma pani prawo do adwokata.
01:11:07Masz przejebane.
01:11:09Nie masz pojęcia, z kim zadzierasz.
01:11:12Twoja córka, Mia Thompson, przyznała się.
01:11:16Mamy cię.
01:11:26Najnowsze wiadomości.
01:11:28Rachel Thompson z Thompson Group przyznała się do winy w sprawie, która sprząsnęła kraje...
01:11:32To moje lody, idź weź sobie swoje.
01:11:35Twoje są zawsze lepsze.
01:11:39Hej.
01:11:41Już po wszystkim.
01:11:42Dobrze?
01:11:44Rachel Thompson pójdzie do więzienia na bardzo, bardzo długo.
01:11:49Wiesz, kiedy Mia powiedziała, że Rachel wrobiła mojego ojca, żeby pomóc jej wejść do rodziny Patton, ja czułam, że mogłam
01:11:58tego wszystkiego uniknąć.
01:11:59Nie, nie, nie. Hej.
01:12:00Nie rób tego.
01:12:01To nie twoja wina.
01:12:03Nic nie mogłaś zrobić, żeby temu zapobiec.
01:12:05Ostatecznie to wszystko z powodu chciwości Rachel, która doprowadziła do tej tragedii.
01:12:10To nie twoja wina.
01:12:12Nic nie mogłaś zrobić, żeby temu zapobiec.
01:12:14Ostatecznie to wszystko z powodu chciwości Rachel, która doprowadziła do tej tragedii.
01:12:19Poza tym, nigdy bym się w tobie nie zakochał.
01:12:22Hmm.
01:12:24Tak przy okazji, naprawdę muszę ci kupić nowy pierścionek zaręczynowy.
01:12:27Zawsze jak go widzę, przypomina mi, jak Istąd się oświadczał, co sprawia, że chce mi się wymiotować.
01:12:31Podoba mi się ten.
01:12:33Należał do twojej matki, to czyni go wyjątkowym.
01:12:35Tak, ale...
01:12:36Nie wiem.
01:12:39Może to było...
01:12:41Przeznaczenie?
01:12:42Od zawsze w nie wierzyłam, bo byłam przeznaczona tobie.
01:12:46Hmm.
01:12:47Kocham cię, Byron.
01:12:50Ja ciebie bardziej.
01:13:04Mamo, świetnie ci idzie.
01:13:06Wow, ja tak długo jeszcze nie szłam.
01:13:10Z nienadzieje radzisz sobie coraz lepiej.
01:13:12Usiądźmy na chwilę.
01:13:13Dobrze.
01:13:13Mhm.
01:13:18Widziałam wczoraj wiadomości, oczyściłaś imię swojego ojca.
01:13:22Jestem z ciebie taka dumna.
01:13:24Nie dałabym rady bez ciebie.
01:13:25Twórzmy świetny zespół.
01:13:27Nonsens.
01:13:27Jedynie ciągnęłam cię w dół swoją chorobą.
01:13:30Kiedy najbardziej mnie potrzebowałaś, zapadłam w śpiączkę.
01:13:34Mamo, wybudziłaś się z trzytygodniowej śpiączki.
01:13:36To cud.
01:13:41Daj, Cora.
01:13:44Kopy lat!
01:13:47Hej, Cora.
01:13:49Kopę lat.
01:13:50Kopę lat!
01:13:52Poproszę pielęgniarkę, żeby więcej ze mną chodziła.
01:13:55Idź.
01:14:02Hmm.
01:14:03Ehm...
01:14:06Ehm...
01:14:07You look good.
01:14:08I know.
01:14:09Yes.
01:14:12I want you to excuse me.
01:14:14Now I'm going to take a picture of my mistake.
01:14:18I'm going to take you...
01:14:20I'm going to leave you.
01:14:22I'm gonna leave you to the moment.
01:14:25Sorry.
01:14:26Sorry.
01:14:28I...
01:14:29I have my own house, I have my own house.
01:14:34That's fine.
01:14:38Really?
01:14:39You will go for my wujka?
01:14:41It's not like an alternative.
01:14:45Not only you will go for me,
01:14:48but soon you will have your cousin.
01:14:55Really?
01:14:56You will go for my wujka?
01:14:58To nie realne, jak jakaś alternatywna rzeczywistość.
01:15:02Nie tylko za mnie wychodzi,
01:15:04ale niedługo będziesz miał kuzyna.
01:15:17Co?
01:15:19Mówisz poważnie?
01:15:21I od teraz mów do niej ciociu Koro.
01:15:25A jeśli jeszcze raz okażesz cioci brak szacunku,
01:15:29to skopię ci tyłek.
01:15:31Nie mów, że nie ostrzegałem.
01:15:58Wszystkie prakty w kolejnym odcinku.
01:15:59Ale już nie, wiesz.
01:16:01Nie, wiesz.
01:16:03Nie, wiesz.
01:16:03I can't believe you.
01:16:05Oh, that's amazing.
01:16:07It's unbelievable.
01:16:11Hmm?
01:16:14So...
01:16:15Do you have any free place for...
01:16:18...you know...
01:16:20...the song that you are from text?
01:16:22Well, usually we have DJ's music lounge.
01:16:27Well, usually we have DJ's music lounge.
01:16:30Haha, it's going to be wonderful.
01:16:32Ale w czwartki mamy wieczorem z otwartym mikrofonem.
01:16:34O, mój Boże!
01:16:36Dziękuję bardzo, będę na pewno!
01:16:38Dzięki!
01:16:39Dziękuję bardzo, będę na pewno!
01:16:42Słuchajcie dziewczyny, nie uwierzycie co wam teraz powiem!
01:16:45Dobra kochani?
01:16:47Kto chce zagrać w grę?
01:16:49Tak! Jasne!
01:16:52Zagrajmy!
01:16:54Gramy!
01:17:02Zagrajmy!
01:17:02Zagrajmy!
01:17:05Zagrajmy!
01:17:07Piękny!
01:17:07Zagrajmy!
01:17:08Zagrajmy!
01:17:08Zagrajmy!
Comments

Recommended