Skip to playerSkip to main content
  • 3 hours ago
La Madre Sustituta Virgen del Billonario - Doblado Completo en Español [Full Movie] [Free Online HD]Full EP - Full
Transcript
00:00:00Mi solicitud era muy sencilla.
00:00:02Dije que quería alquilar un vientre limpio y saludable.
00:00:05Me haces perder el tiempo si no puedes conseguir una mujer apropiada para mí.
00:00:10Mis disculpas, señor Trenton.
00:00:12Estas tres, en realidad, son las mejores candidatas que tenemos en este momento.
00:00:18Pídele a mi asistente que busque mi carro.
00:00:20Buscaremos el vientre en alquiler en otra agencia.
00:00:22No, no, no, no, no.
00:00:23Espere, por favor.
00:00:25Aún queda una candidata.
00:00:31¿Qué le parece?
00:00:33Limpia y saludable, como lo solicito.
00:00:37Incluso es virgen.
00:00:39Señor Trenton, ella no es...
00:00:40La quiero.
00:00:42Tráela, por favor.
00:01:00Por favor.
00:01:07Harper Jenkins.
00:01:09Soy Will Trenton.
00:01:11Dice aquí que vas al último año de la universidad y eres virgen.
00:01:16Entonces, dime qué hace una mujer como tú en un sitio como este.
00:01:21Necesito dinero.
00:01:26Está bien, entonces...
00:01:30Cuando firmes este contrato, tendrás que seguir mis instrucciones sobre todo lo relacionado a alquilar un vientre, incluyendo tu dieta
00:01:36y vivienda.
00:01:38Y no puedes tener sexo hasta que nazca el bebé.
00:01:42¿Será eso un problema?
00:01:45Para nada.
00:01:47Ni siquiera tengo...
00:01:50No es un problema.
00:01:53También tienes que renunciar a cualquier derecho de custodia del niño.
00:01:56Lo entiendo.
00:01:57Solo ofreceré mi vientre para usted y su esposa.
00:02:01No tengo esposa.
00:02:04Oh, ya veo.
00:02:05Tiene que ser gay e intenta comenzar una familia con su pareja.
00:02:10Oh.
00:02:12Entiendo que el óvulo vendrá de otro donante.
00:02:17Usaremos tus óvulos.
00:02:20¿Mis óvulos?
00:02:21Tus óvulos.
00:02:23Mi esperma.
00:02:25¿Quieres que lleve a mi propio hijo y que lo entregue?
00:02:29¿No lo ibas a hacer?
00:02:30¿La agencia no te dijo esto?
00:02:32Pensé que estabas al tanto.
00:02:34No.
00:02:35Yo...
00:02:36Yo lo siento, señor Trenton.
00:02:38Yo no puedo...
00:02:39No puedo firmar esto.
00:02:44Están locos y creen que voy a renunciar a mi propio bebé.
00:02:52Señorita Jenkins, tiene que pagar los recibos médicos de su padre este viernes.
00:02:55Si no recibimos el pago para entonces, se retrasará su cirugía.
00:03:02Señorita Jenkins, tiene que pagar los recibos médicos de su padre este viernes.
00:03:05Si no recibimos el pago para entonces, se retrasará su cirugía.
00:03:08Conseguiré el dinero.
00:03:10Lo prometo.
00:03:18Te extraño, papá.
00:03:21Mejórate pronto, por favor.
00:03:26Harper, ¿qué haces aquí?
00:03:27Pensé que tenías clases.
00:03:31¿Qué es eso?
00:03:33¿Qué es qué?
00:03:35Mamá.
00:03:43Este es el recibo del hospital de papá.
00:03:46¿Cien mil por su cirugía de corazón?
00:03:50¿Estos son chistes?
00:03:51Escucha, pudo tomar más turnos en el mercado.
00:03:54Solo tienes que concentrarte en tus estudios.
00:03:57Pero mamá, no puedes.
00:03:59Ya trabajas tiempo extra.
00:04:00Graduarte de la universidad es lo más importante, está bien.
00:04:09Escucha.
00:04:11Superaremos esto.
00:04:13Siempre lo hacemos.
00:04:21Me niego a dejar que cargues con todo esto, Tuzula.
00:04:25Se los prometo, mamá.
00:04:26Papá, conseguiré el dinero sin importar lo que tenga que hacer.
00:04:35¿Cuántas veces te he dicho que tener un heredero es importante para mí?
00:04:38Si no puedes hacer bien tu trabajo, entonces me encontraré a alguien que sí lo haga.
00:04:43¿Me entendiste?
00:04:47Señor Trenton.
00:04:55Firmaré el contrato.
00:05:07No es muy tarde para retirarse, señora Jenkins.
00:05:10Quedarás embarazada, Virgen, si procedes con la inseminación.
00:05:13Si lo estás dudando, podemos retirarnos en cualquier momento.
00:05:18Está en el contrato.
00:05:20¿Segura que quieres proceder con esto?
00:05:25Sí, doctor.
00:05:28Continúe, por favor.
00:05:31No te preocupes.
00:05:34Estoy aquí para ti.
00:05:47Gracias, señor Trenton.
00:05:48Lo llamaré en unas cuantas semanas y le avisaré si estoy embarazada.
00:05:53No, espera.
00:05:55Como lo prometí.
00:05:58Cien mil dólares.
00:06:07Con este dinero, papá se recuperaría pronto y mamá finalmente podría dejar de tomar tantos turnos.
00:06:13Gracias, señor Trenton.
00:06:15Además de esto, quiero que te mudes conmigo si quedas embarazada.
00:06:20Oh, no, no, no.
00:06:22Estoy bastante bien aquí en mi dormitorio.
00:06:25En serio.
00:06:28Adiós, lo llamaré.
00:06:38Llevas a mi bebé.
00:06:40Vivirás conmigo.
00:06:55Alison, ¿qué quieres?
00:06:57Debí salir de un carro lujoso.
00:06:59¿Quién te trajo para acá?
00:07:01Sé que no era de tu pobre y moribundo papi, oh no.
00:07:06No es asunto tuyo.
00:07:08Salte de mi habitación.
00:07:09Apuesto a que es uno de tus sugar daddies.
00:07:12Necesita el dinero de uno de sus papis para salvar al otro.
00:07:15¡Oh, Dios mío!
00:07:18¡Oh, Dios mío!
00:07:19¡Harper Jenkins!
00:07:19¿Estás pensando en alquilar tu vientre?
00:07:22¡Oh!
00:07:25¡Oh!
00:07:31Déjame en paz.
00:07:33¡Oh, de verdad va a vender su vientre!
00:07:36¿En serio estás tan desesperada por dinero que vas a alquilar tu vientre?
00:07:40¿Qué tan bajo puedes caer?
00:07:43No tiene nada de malo alquilar tu vientre.
00:07:46Las madres en alquiler ayudan a las familias que no pueden tener hijos.
00:07:49¿Qué tiene eso de malo?
00:07:50¡Oh, no me vengas con esa mierda!
00:07:52Si, Dios, quisiera que estas mujeres tuvieran hijos, él no las haría infértiles.
00:07:57Además, tú estás llena de enfermedades.
00:07:59¿Quién te dejaría llevar a su hijo?
00:08:02Solo vete de mi habitación.
00:08:05Oh, Harper.
00:08:06Se has hecho la santurrona por cuatro años.
00:08:09¿Quién diría que eres tan perra?
00:08:11Yo lo dije.
00:08:12Creo que los chicos de la universidad solo no pueden con tus gustos salvajes.
00:08:22Necesita que le recuerden que no debo olvidar sus llaves.
00:08:26¡Oh, Dios mío!
00:08:28Regresa a eso.
00:08:29¿Y si no lo hago?
00:08:31¿Qué harás al respecto, ah?
00:08:42Frank, ve al dormitorio.
00:08:44Sí, señor.
00:08:48Deja de actuar como si fueras una virgen inocente.
00:08:52¡Me das asco!
00:08:55Allí tiene una pequeña rabieta, ¿eh?
00:08:57Creo que tendré que darte una lección.
00:09:08¡No!
00:09:11Allí, vamos tarde a la fiesta de la fraternidad.
00:09:14Quiero asegurarme de poder tomar algo antes y ponerme mi buena ropa interior.
00:09:18A diferencia de una ramera que conozco que no sabe cómo arreglarse.
00:09:21Igual ya no quiero perderte.
00:09:27¡Ah!
00:09:34¡Vamos!
00:09:44¿Qué pasó?
00:09:46No es nada.
00:10:02¿Quién hizo esto?
00:10:04No es nada, es...
00:10:06Es algo.
00:10:07Dime quién te hizo esto.
00:10:08No es la gran cosa.
00:10:10Quiero nombres, Harper.
00:10:12Dime o lo averiguaré yo mismo.
00:10:15¿Estás preocupado por mí?
00:10:17Claro que estoy preocupado por ti.
00:10:21Quizás lleves a mi bebé.
00:10:23Oh, cierto.
00:10:26Sí, claro.
00:10:28El bebé.
00:10:30No hace falta, señor Trenton.
00:10:32Yo puedo...
00:10:39Está bien.
00:10:41Sin peros.
00:10:44Te mudarás conmigo.
00:10:47No.
00:10:56¿Estás bien?
00:10:58Sí.
00:10:59Ya...
00:10:59¿Puedes bajarme?
00:11:01Ah, sí.
00:11:05No te muevas.
00:11:07Solo espera aquí.
00:11:08¿Está bien?
00:11:10Wow.
00:11:12Así que...
00:11:13Aquí vive.
00:11:18Está bien.
00:11:21Levántalos.
00:11:28Lo siento.
00:11:29Tendré más cuidado.
00:11:32No, está bien.
00:11:33Puedo hacerlo yo misma.
00:11:34No, déjame.
00:11:36Empieza a acostumbrarte a que te cuiden.
00:11:39¿Cómo puede ser tan gentil?
00:11:42Y mando una a la vez.
00:11:48Vamos.
00:11:49Te llevaré a tu habitación.
00:12:03Oh, Dios.
00:12:05¿Cuál es el agua caliente?
00:12:07Oh, Dios.
00:12:10Qué frío.
00:12:11¿Cómo cambio esto?
00:12:13¿Qué frío?
00:12:23Lo siento.
00:12:25Escuché un ruido y pensé que te tropezaste.
00:12:27¿Estás bien?
00:12:29Sí, estoy bien.
00:12:31No sé cerrar el agua.
00:12:35Cuidado.
00:12:49Obvio.
00:12:50¿Por qué se me atalera tanto el corazón?
00:12:57Creo que yo...
00:12:59Ahora necesito una ducha fría.
00:13:03Lo siento.
00:13:04Antes de irme...
00:13:07Así se abre.
00:13:09Y así se cierra.
00:13:17Oh, Dios.
00:13:22Oh, Dios.
00:13:25Oh, Dios.
00:13:33Oh, Dios.
00:13:41Lo sé.
00:13:42Ya me encargo.
00:13:43Tendremos al heredero de Trenton muy pronto.
00:13:45¿Está hablando sobre el bebé?
00:13:50La madre es muy dulce y amable.
00:13:52Te caerá bien.
00:13:55Te la presentaré más tarde.
00:14:02Ah, iré a un viaje de negocios por dos semanas, así que si necesitas algo, solo llámame.
00:14:12Y tú llevarás esto a la escuela.
00:14:15Es tuyo.
00:14:19Está bien.
00:14:20Puedo tomar el bus.
00:14:21O te lo llevas o mi chofer puede llevarte.
00:14:23Tú decides.
00:14:25Está bien, jefe.
00:14:27Tomaré el caro.
00:14:29Bien.
00:14:30Ya me voy.
00:14:32Ah.
00:14:35Oh.
00:14:42Te veo...
00:14:44más tarde.
00:14:50Adiós, caro.
00:15:08¿De dónde sacó un BMW esa perra?
00:15:15¿No te enteraste?
00:15:18Tendremos un invitado de honor como orador hoy.
00:15:20Es el soltero más sensual de la ciudad.
00:15:23Ah, lo conozco.
00:15:24Es el heredero de Bienes Raíces Trenton.
00:15:27Y el multimillonario más joven de todos.
00:15:30Vi una foto de él en una revista.
00:15:32Y es demasiado hermoso.
00:15:35¿Bienes Raíces Trenton?
00:15:36Bueno, a mí no me molestaría tener una aventurita con un profesor sensual.
00:15:45Ups.
00:15:46Lo siento, Ramera.
00:15:47Oh, pero ahora...
00:15:49Podrás inclinarte y mostrarle a todos tus asquerositas panties de abuela.
00:15:53Por Dios.
00:16:01¡Oh!
00:16:02¡Oh!
00:16:02¡Es el señor Trenton!
00:16:04¡Está aquí!
00:16:05¿Will?
00:16:16¿Will?
00:16:20Buenas tardes a todos.
00:16:21Me llamo William Trenton.
00:16:23Soy el CEO de Bienes Raíces Trenton.
00:16:26Y hoy les daré una charla sobre planificación de carreras.
00:16:29Oh, Dios mío.
00:16:30¿Me alquiló el vientre mi profesor?
00:16:35Señorita Jenkins,
00:16:37¿podría repartir estos cuestionarios por mí?
00:16:40Sí, claro.
00:16:42¡Oh!
00:16:44¡Oh!
00:16:57¿Cómo Will Trayton sabe el nombre de esa perra?
00:17:05Entonces hablemos sobre carreras.
00:17:07Porque, ¿qué van a hacer con sus vidas?
00:17:09Eso no puede abrumarlos.
00:17:11Porque entre más se queden ahí sentados y se pudran,
00:17:14y si deben tomar acción o no,
00:17:16las cuatro cosas en las que pueden enfocarse
00:17:18sobre si la idea que barajean en su cabeza
00:17:20es algo que deban perseguir.
00:17:23Y eso es todo por hoy.
00:17:24Gracias.
00:17:36Esa fue una charla increíble.
00:17:39Pero no lo...
00:17:42Aquí está mi número.
00:17:44Quizás puedes llamarme
00:17:46y enseñarme con un café.
00:17:49No puedo, estoy ocupado.
00:17:52Señorita...
00:18:01¿Por qué no me dijiste que vendrías a dar una charla?
00:18:04Me invitaron de último momento.
00:18:05¿Por qué no me dijiste que vendrías a dar una charla?
00:18:11¿Por qué no me dijiste que vendrías a dar una charla?
00:18:15¿Por qué no me dijiste que vendrías a dar una charla?
00:18:16¡Carpit!
00:18:17¡Carpit!
00:18:17¡Carpit!
00:18:20¡Carpit!
00:18:22¡Carpit!
00:18:22¡Carpit!
00:18:24¡Carpit!
00:18:25¡Carpit!
00:18:25¡Carpit!
00:18:25¡Carpit!
00:18:25¡Carpit!
00:18:26¡Carpit!
00:18:27¡Carpit!
00:18:28¡Carpit!
00:18:29¡Carpit!
00:18:29¡Carpit!
00:18:30¡Carpit!
00:18:32¡Carpit!
00:18:35Well, let's give him a lesson to that girl.
00:18:39Harper!
00:18:40Come, Gatito Gatito.
00:18:43It's time to check.
00:18:50I'm embarazada.
00:18:51I have to tell to Will.
00:18:58No can't be.
00:19:02La Ramera está embarazada.
00:19:07La Ramera está embarazada.
00:19:09¿De quién es el bebé?
00:19:11¿De uno de tus sugar daddies?
00:19:13Regresamelo.
00:19:14Embarazada y aún intenta ligarse al señor Trento.
00:19:17Él sabrá que es tan perra.
00:19:19Le mostraré a toda la escuela lo zorrita que eres.
00:19:22No.
00:19:28Esperaremos un poco.
00:19:29Le daremos algo de privacidad.
00:19:36Estoy embarazada.
00:19:39Está embarazada.
00:19:40Voy a ser padre.
00:19:42Oh, Dios mío.
00:19:49No.
00:19:50Desgarren su ropa.
00:19:51No.
00:19:53Paren.
00:19:54Déjenme ir.
00:19:58Sonríe.
00:20:01Publicaré esta foto para que todos vean.
00:20:06No.
00:20:06¡Perra!
00:20:07La maldita rompió mi teléfono.
00:20:09¡Pagarás por eso!
00:20:13Vamos, Harper. ¿Por qué no respondes mis llamadas?
00:20:18Que alguien me ayude, por favor.
00:20:21Grita todo lo que quieras.
00:20:23Nadie vendrá a buscarte.
00:20:28¡Ah!
00:20:29¡Ah!
00:20:30Veo que el embarazo te está pasando factura.
00:20:33¿Qué tal si te ayudo a terminarlo?
00:20:40¡No lastimes a mi bebé, por favor!
00:20:43Oh, miren.
00:20:44Solo intento ayudar que tu sugar daddy se ahorre un dinerito con el aborto.
00:20:47Nadie quiere un hijo bastardo.
00:20:51¡Para!
00:20:57If you hurt me or my baby, you will face extreme consequences.
00:21:06Are you crazy?
00:21:08Wait, do you think you're in relationship with Will Trayton?
00:21:13And he allows you to have his baby?
00:21:18El CEO, de bienes raíces Trenton, tendrá un bebé con una perra como tú.
00:21:27Miento, Will Trayton las hará pagar.
00:21:30Bueno, no debiste haberme amenazado.
00:21:33Despide de tu pequeño bebé bastardo antes de que nazca, ¿eh?
00:21:43¡Oye!
00:21:46¿Qué hiciste, ah?
00:21:47Señor Trayton...
00:21:48No hagas que te lo repita.
00:21:50Créeme, Alison Kane.
00:21:53No querrás estar de malas conmigo.
00:22:02¿Estás bien?
00:22:03Me ponen el estómago.
00:22:06Ven acá.
00:22:19Señor Trayton, esto no es lo que parece.
00:22:22Digo, Harper salió como toda una perra.
00:22:25Digo, se embarazó de un bebé bastardo y afirma que es hijo de usted.
00:22:29Digo, solo intentábamos darle una lección.
00:22:33Ella intentaba arruinar su reputación con su boca asquerosa.
00:22:36¡Hay que echar a esa perra de nuestra escuela!
00:22:39¡Es cierto!
00:22:40¡No hicimos nada malo!
00:22:41¡Todo fue su culpa!
00:22:43¡Ella va a tener a mi hijo!
00:22:47¿Su hijo?
00:22:48¿Qué?
00:22:50Señor Trenton, le juro que no lo sabía.
00:22:54¡Nunca lastimaría a su bebé a propósito!
00:22:57¿Cómo quiere que me encargue de ellas?
00:23:03Espera un momento.
00:23:05Fueron estas tres, ¿verdad?
00:23:08Estas fueron las chicas que te molestaron la última vez.
00:23:10Will, solo vámonos.
00:23:12No.
00:23:13Ustedes tres tuvieron suerte la última vez de que ella no me dijo sus nombres.
00:23:17Debieron aprovechar eso como su única oportunidad de rendirse.
00:23:20Ahora todas pagarán por sus acciones.
00:23:22¿Me entendieron?
00:23:23Señor Trenton, solo fue ella.
00:23:27Ella nos obligó a hacerlo.
00:23:29¡Sí, señor Trenton!
00:23:30Solo seguíamos lo que hacía Allison.
00:23:32¡Todo es su culpa!
00:23:34Llama al presidente de la universidad.
00:23:36Quiero que las expulsen.
00:23:37Y voy a presentar cargos.
00:23:39Señor Trayton, mi padre es Richard Kane del grupo Kane.
00:23:44Digo, ¿puede ver esto como un pequeño descuido?
00:23:46Solo perdóneme.
00:23:48Gracias por recordármelo, Allison.
00:23:50Cancela nuestro contrato con las empresas Kane.
00:23:55Déjalos en la quiebra.
00:23:56No.
00:23:57Sí, señor.
00:23:57No, no, no, no, no, papi.
00:24:03Todo estará bien, Harper.
00:24:05Te llevaré al hospital ahora mismo.
00:24:06Salva a nuestro bebé, por favor.
00:24:20Salva a nuestro bebé, por favor.
00:24:22Lo siento mucho, señor Trenton.
00:24:24La señorita Henkins está bien, pero...
00:24:26Perdió el bebé.
00:24:27No, no, no.
00:24:36No, no, no, no.
00:24:55How is the baby?
00:24:59Oh, my God, I feel so much, Harper. I feel so much.
00:25:04No, no, no.
00:25:09No, my baby, my baby, no.
00:25:11Oh, my God, all this is my fault.
00:25:19Debí haber tenido más cuidado.
00:25:21Debí haber sabido que ellas vendrían tras mí y de mi bebé.
00:25:25No, no es tu culpa, no es tu culpa.
00:25:31No hay forma en que hubieras podido prever eso, ¿está bien?
00:25:37Tienes que descansar.
00:25:40Tu principal prioridad ahora es mejorarte.
00:25:54Haría lo que fuera solo para que dejara de llorar.
00:25:57¿Debería sentirme así?
00:25:59¿Siento esto por el bebé o por ella?
00:26:12Will, creo que es hora de que me vaya.
00:26:17Han... han pasado semanas.
00:26:25No, por favor.
00:26:27Harper, puedes quedarte tanto como quieras.
00:26:29Digo, el carro es un regalo.
00:26:33Es lo mínimo después de todo lo que te hice pasar.
00:26:36Gracias.
00:26:38Ya me recuperé.
00:26:40No quiero seguir molestándote.
00:26:44Voy a irme.
00:26:45Mañana.
00:26:51Quiero que te quedes.
00:26:54Pero...
00:26:55No hay motivo para que lo hagas.
00:27:09No hay motivo para que lo hagas.
00:27:17No hay motivo para que lo hagas.
00:27:28¿Will?
00:27:32Lo siento.
00:27:33¿Te desperté?
00:27:34No, yo...
00:27:35Yo tampoco podía dormir.
00:27:46I really regret the baby, Will.
00:27:50I thought I would do this for my family because, you know, we need a heirloom.
00:28:17Will, I want to have this baby with you.
00:28:29Will, I want to have this baby with you.
00:28:32Will, I want to have this baby with you.
00:28:43Will, I want to have this baby with you in me again.
00:28:48Okay, no more baby.
00:28:52I can put something less horrible inside you.
00:29:00Will, I want to have this baby with you.
00:29:16Will, I want to have this baby with you.
00:29:26Will, I want to have this baby with you.
00:30:06Will, I want to have this baby with you.
00:30:08Will, I want to have this baby with you.
00:30:12Will, I want to have this baby with you.
00:30:24Will, I want to have this baby with you.
00:30:40Will, I want to have this baby with you.
00:30:41Will, I want to have this baby with you.
00:30:50Will, I want to have this baby with you.
00:30:52Will, I want to have this baby with you.
00:30:59Will, I want to have this baby with you.
00:31:01Will, I want to have this baby with you.
00:31:02Will, I want to have this baby with you.
00:31:13No de nuevo.
00:31:26Maldición.
00:31:33¿Estás bien?
00:31:34Estoy bien. Gracias.
00:31:38¿Estás bien?
00:31:39Sí. ¡Cuidado!
00:31:48¿Te lastimó?
00:31:50No. Estoy bien. Gracias.
00:31:57Oh, muchas gracias a ambos. Hacen una pareja increíble.
00:32:02Oh, no somos pareja. Pero me encantaría poder conocerte más. ¿Puedo preguntarte si me acompañarías por un café? ¿Podrás rociarme
00:32:10con gas pimienta si no estás interesada?
00:32:15Hola. Sexo salvaje.
00:32:18Gracias por la oferta, pero estoy ocupada. Disculpa. Tengo que irme.
00:32:24Oye, espera. ¿Cuál es tu...?
00:32:26Tendrás que hacer eso más rápido la próxima, chico.
00:32:30Y ya sabes, este es un consejo de una vieja.
00:32:34Si te gusta, tienes que ir por ella.
00:32:38Había algo ahí entre ustedes.
00:32:48Harper Jenkins.
00:33:08No esperaba que vinieras.
00:33:12No esperaba que vinieras.
00:33:14No esperaba que vinieras.
00:33:19¿Te extrañé?
00:33:26Y estoy ovulando.
00:33:31Y pensé que quizás tú podrías arreglar eso.
00:33:35Bueno, dime cómo te gustaría que yo arreglara eso.
00:33:39Quiero que me tomes en silencio.
00:33:41Aquí mismo.
00:33:43Ahora mismo.
00:33:45No lo sé.
00:33:47No es que sea muy callado que se diga.
00:34:03Señor, ¿todo está bien?
00:34:06Vete, Frank. Estamos ocupados.
00:34:12¿Quieres que lo deje pasar o prefieres que continúe?
00:34:15No.
00:34:17¿Está bien?
00:34:20¿Está bien?
00:34:30Me sorprende que ningún otro hombre se te haya lanzado encima.
00:34:36No es eso.
00:34:38Es solo que soy exigente.
00:34:51Espera.
00:34:52Nunca he hecho eso antes.
00:34:55No te preocupes.
00:34:57Te encantará.
00:35:15No te preocupes.
00:35:28.
00:35:58.
00:36:28.
00:36:58.
00:37:28.
00:37:58.
00:38:28.
00:38:29.
00:38:29.
00:38:30.
00:38:30.
00:38:32.
00:38:36.
00:38:37.
00:38:38.
00:38:38.
00:38:38.
00:38:39.
00:38:41.
00:38:45.
00:38:46.
00:38:47.
00:38:47.
00:38:47.
00:38:48.
00:38:50.
00:38:53.
00:38:55.
00:38:55.
00:38:56.
00:38:56.
00:38:57.
00:38:58.
00:39:02.
00:39:04.
00:39:04.
00:39:04.
00:39:05.
00:39:06.
00:39:07.
00:39:11.
00:39:12.
00:39:13.
00:39:13.
00:39:14.
00:39:14.
00:39:16.
00:39:20.
00:39:21.
00:39:22.
00:39:22.
00:39:22.
00:39:23.
00:39:25.
00:39:29.
00:39:51.
00:39:52.
00:39:52.
00:39:52.
00:39:53.
00:39:55.
00:39:59.
00:40:00.
00:40:01.
00:40:01.
00:40:02.
00:40:02.
00:40:32.
00:41:02.
00:41:32.
00:42:02.
00:42:32.
00:43:02.
00:43:03.
00:43:03.
00:43:03.
00:43:04.
00:43:05.
00:43:09.
00:43:11.
00:43:11.
00:43:11.
00:43:12.
00:43:13.
00:43:14.
00:43:18.
00:43:20.
00:43:20.
00:43:20.
00:43:21.
00:43:21.
00:43:23.
00:43:27.
00:43:28.
00:43:29.
00:43:29.
00:43:29.
00:43:30.
00:43:32.
00:43:36.
00:43:37.
00:43:38.
00:43:38.
00:43:38.
00:43:39.
00:43:41.
00:43:45.
00:43:46.
00:43:47.
00:43:47.
00:43:47.
00:43:48.
00:43:49.
00:43:53.
00:43:55.
00:43:55.
00:43:55.
00:43:56.
00:43:57.
00:43:58.
00:44:02.
00:44:25.
00:44:25.
00:44:25.
00:44:26.
00:44:27.
00:44:28.
00:44:32.
00:44:34.
00:44:34.
00:44:34.
00:44:35.
00:44:35.
00:44:37.
00:44:41.
00:44:42.
00:44:43.
00:45:13.
00:45:43.
00:46:13.
00:46:43.
00:47:13.
00:47:43.
00:47:44.
00:47:44.
00:47:44.
00:47:45.
00:47:47.
00:47:51.
00:47:52.
00:47:53.
00:47:53.
00:47:53.
00:47:54.
00:47:55.
00:47:59.
00:48:01.
00:48:01.
00:48:01.
00:48:02.
00:48:03.
00:48:04.
00:48:08.
00:48:10.
00:48:10.
00:48:10.
00:48:11.
00:48:11.
00:48:13.
00:48:17.
00:48:18.
00:48:19.
00:48:19.
00:48:19.
00:48:20.
00:48:22.
00:48:26.
00:48:27.
00:48:28.
00:48:28.
00:48:28.
00:48:29.
00:48:31.
00:48:35.
00:48:36.
00:48:37.
00:48:37.
00:48:37.
00:48:38.
00:48:39.
00:48:43.
00:49:06.
00:49:07.
00:49:07.
00:49:07.
00:49:08.
00:49:09.
00:49:13.
00:49:15.
00:49:15.
00:49:15.
00:49:16.
00:49:17.
00:49:18.
00:49:22.
00:49:24.
00:49:24.
00:49:24.
00:49:25.
00:49:25.
00:49:27.
00:49:31.
00:49:33.
00:49:33.
00:49:34.
00:49:36.
00:49:36.
00:49:36.
00:49:36?
00:49:45.
00:49:45.
00:49:45.
00:50:15.
00:50:45.
00:51:15.
00:51:45.
00:52:15.
00:52:45.
00:52:46.
00:52:46.
00:52:46.
00:52:47.
00:52:49.
00:52:53.
00:52:54.
00:52:55.
00:52:55.
00:52:55.
00:52:56.
00:52:58.
00:53:01.
00:53:03.
00:53:03.
00:53:04.
00:53:04.
00:53:05.
00:53:06.
00:53:10.
00:53:12.
00:53:12.
00:53:12.
00:53:13.
00:53:14.
00:53:15.
00:53:19.
00:53:20.
00:53:21.
00:53:21.
00:53:22.
00:53:22.
00:53:24.
00:53:28.
00:53:29.
00:53:30.
00:53:30.
00:53:30.
00:53:31.
00:53:33.
00:53:37.
00:53:38.
00:53:39.
00:53:39.
00:53:39.
00:53:40.
00:53:42.
00:53:45.
00:54:08.
00:54:09.
00:54:09.
00:54:10.
00:54:10.
00:54:40.
00:55:10.
00:55:40.
00:56:10.
00:56:40.
00:57:10.
00:57:11.
00:57:11.
00:57:11.
00:57:12.
00:57:13.
00:57:17.
00:57:19.
00:57:19.
00:57:19.
00:57:20.
00:57:21.
00:57:22.
00:57:26.
00:57:28.
00:57:28.
00:57:28.
00:57:29.
00:57:29.
00:57:31.
00:57:35.
00:57:36.
00:57:37.
00:57:37.
00:57:37.
00:57:38.
00:57:40.
00:57:44.
00:57:45.
00:57:46.
00:57:46.
00:57:46.
00:57:47.
00:57:49.
00:57:53.
00:57:54.
00:57:55.
00:57:55.
00:57:55.
00:57:56.
00:57:57.
00:58:01.
00:58:03.
00:58:03.
00:58:03.
00:58:04.
00:58:05.
00:58:06.
00:58:10.
00:58:33.
00:58:33.
00:58:33.
00:58:34.
00:58:35.
00:58:36.
00:58:40.
00:58:42.
00:58:42.
00:58:42.
00:58:43.
00:58:43.
00:58:45.
00:58:49.
00:58:50.
00:58:51.
00:58:51.
00:58:51.
00:58:52.
00:58:52.
00:58:58.
00:58:59.
00:59:29.
00:59:59.
01:00:29.
01:00:59.
01:01:29.
01:01:59.
01:02:00.
01:02:00.
01:02:00.
01:02:01.
01:02:03.
01:02:07.
01:02:08.
01:02:09.
01:02:09.
01:02:09.
01:02:10.
01:02:11.
01:02:15.
01:02:17.
01:02:17.
01:02:17.
01:02:18.
01:02:19.
01:02:20.
01:02:24.
01:02:26.
01:02:26.
01:02:26.
01:02:27.
01:02:27.
01:02:29.
01:02:33.
01:02:34.
01:02:35.
01:02:35.
01:02:35.
01:02:36.
01:02:38.
01:02:42.
01:02:43.
01:02:44.
01:02:44.
01:02:44.
01:02:45.
01:02:47.
01:02:51.
01:02:52.
01:02:53.
01:02:53.
01:02:53.
01:02:54.
01:02:55.
01:02:59.
01:03:22.
01:03:23.
01:03:23.
01:03:23.
01:03:24.
01:03:25.
01:03:29.
01:03:31.
01:03:31.
01:03:31.
01:03:32.
01:03:33.
01:03:33.
01:03:35.
01:03:38.
01:03:40.
01:04:10.
01:04:40.
01:05:10.
01:05:40.
01:06:10.
01:06:40.
01:06:40.
01:06:40.
01:06:41.
01:06:41.
01:06:43.
01:06:47.
01:06:48.
01:06:49.
01:06:49.
01:06:49.
01:06:50.
01:06:52.
01:06:56.
01:06:57.
01:06:58.
01:06:58.
01:06:58.
01:06:59.
01:07:01.
01:07:05.
01:07:06.
01:07:07.
01:07:07.
01:07:07.
01:07:08.
01:07:09.
01:07:13.
01:07:15.
01:07:15.
01:07:15.
01:07:16.
01:07:17.
01:07:18.
01:07:22.
01:07:24.
01:07:24.
01:07:24.
01:07:25.
01:07:25.
01:07:27.
01:07:31.
01:07:32.
01:07:33.
01:07:33.
01:07:33.
01:07:34.
01:07:36.
01:07:40.
01:08:02.
01:08:03.
01:08:03.
01:08:03.
01:08:04.
01:08:06.
01:08:10.
01:08:11.
01:08:12.
01:08:41.
01:09:11.
01:09:41.
01:10:11.
01:10:41.
01:11:11.
01:11:41.
01:11:42.
01:11:42.
01:11:42.
01:11:43.
01:11:45.
01:11:49.
01:11:50.
01:11:51.
01:11:51.
01:11:51.
01:11:52.
01:11:53.
01:11:57.
01:11:59.
01:11:59.
01:11:59.
01:12:00.
01:12:01.
01:12:02.
01:12:06.
01:12:08.
01:12:08.
01:12:08.
01:12:09.
01:12:09.
01:12:11.
01:12:15.
01:12:16.
01:12:17.
01:12:17.
01:12:17.
01:12:18.
01:12:20.
01:12:24.
01:12:25.
01:12:26.
01:12:26.
01:12:27.
01:12:27.
01:12:29.
01:12:59.
01:13:29.
01:13:59.
01:14:00.
01:14:00.
01:14:00.
01:14:00.
01:14:01.
01:14:02.
01:14:06.
01:14:07.
01:14:08.
01:14:09.
01:14:09.
01:14:09.
01:14:09.
01:14:10.
01:14:11.
01:14:15.
01:14:16.
01:14:16.
01:14:16.
01:14:16.
01:14:17.
01:14:17.
01:14:18.
01:14:18.
01:14:18.
01:14:18.
01:14:18.
01:14:18.
01:14:19.
01:14:20.
01:14:20.
01:14:20.
01:14:20.
01:14:20.
01:14:20.
01:14:21.
01:14:21.
01:14:21.
01:14:21.
01:14:22.
01:14:22.
01:14:22.
01:14:23.
01:14:23.
Comments

Recommended