Skip to playerSkip to main content
## 🎬 Bugles in the Afternoon (1952) – Western | War | Full Movie

**Bugles in the Afternoon** is a rugged 1952 Western epic filmed in vivid **Technicolor**. Directed by Roy Rowland and starring the quintessential Western hero **Ray Milland**, the film is a cinematic adaptation of the acclaimed 1876-set novel by Ernest Haycox. It is best known for its high production values and its dramatic integration of historical events, culminating in a large-scale depiction of the Battle of the Little Bighorn.

The film stands out for its focus on the internal politics and personal rivalries within the U.S. 7th Cavalry, blending a classic "redemption" arc with the sweeping tension of the Indian Wars.

---

## 📖 Plot Summary

The story follows Kern Shafter (Ray Milland), a former Captain in the Union Army who was dishonorably discharged after a violent altercation with a fellow officer, Edward Garnett. Years later, Shafter arrives at a remote Dakota frontier outpost to reenlist as a private, seeking to rebuild his life in the ranks of the 7th Cavalry.

However, his past catches up with him when he discovers that his new commanding officer is none other than his old nemesis, the now-Captain Garnett (Hugh Marlowe).

**The frontier drama features:**

* **The Personal Vendetta:** Garnett uses his authority to assign Shafter to the most dangerous scouting missions, hoping the wilderness or the brewing Sioux uprising will finish him off.
* **A Frontier Romance:** Both men find themselves competing for the affections of the beautiful Josephine Russell (Helena Carter), adding a romantic layer to their professional animosity.
* **The Gathering Storm:** As tensions rise between the U.S. government and the Great Plains tribes, the 7th Cavalry is ordered to march under the command of General George Custer.
* **The Last Stand:** The film’s climax takes place during the infamous Battle of the Little Bighorn, where Shafter must prove his bravery and honor amidst one of the most famous military defeats in American history.

---

## 🎥 Style & Legacy

* **Technicolor Landscapes:** Shot on location in the mountainous regions of Utah, the film utilizes the bright, saturated "daylight look" characteristic of early 50s Technicolor Westerns.
* **Ray Milland’s Transition:** Known for his Oscar-winning role in *The Lost Weekend*, Milland successfully transitioned into the tough, stoic Western lead for this high-stakes military drama.
* **Historical Scale:** Features impressive cavalry charges and large-scale action sequences that aim for a sense of historical grandeur.
* **Ernest Haycox’s Influence:** As one of the premier Western authors of his time, Haycox's grounded, character-driven storytelling provides the film with more depth than the average "B-Western" of the era.

---

#BuglesInTheAfternoon #RayMilland #1952Film #ClassicWestern #Technicolor #FullMovie #7thCavalry #LittleBighorn #CustersLastStand #WesternMovie #GoldenAgeOfHollywood #VintageCinema #ActionWestern
Transcript
00:00:00A CIDADE NO BRASIL
00:00:50A CIDADE NO BRASIL
00:01:05trapped na плX
00:01:05Guard, halt!
00:01:08Prisoner, left!
00:01:10PACE!
00:01:13By order of the President,
00:01:16Captain Kern Shafter, United States Cavalry,
00:01:18having been charged under the 83rd Article of War
00:01:21with making a violent attack on Lieutenant Edward Garnett,
00:01:23a fellow officer,
00:01:24e que ele vai passar com um sabre e que ele vai ser culpado por um constitucional
00:01:28general, que ele vai ser parado em frente à sua regiência
00:01:31e retirado de todo o rank, insignia, e derrubado do serviço.
00:02:07Fábio, Fábio, Fábio, Fábio e Fábio.
00:02:25Vamos lá!
00:03:04Você gosta de lugares locais, como você vê.
00:03:06Eu acho. Por isso que eu vim de volta.
00:03:10A final da linha?
00:03:15Meu coach, em quatro.
00:03:17Estou em Fargo?
00:03:19Você está lá?
00:03:20Não, eu levamos o trem para Bismarck.
00:03:21Bem, se você conhece, é um longo prazo.
00:03:25Meu nome é Shafter.
00:03:27Meu nome é Russell.
00:03:28Eu vi você no caminho, mas tem um público em você.
00:03:31Você me deu tempo para olhar para algo além de cartes?
00:03:34Agora, então.
00:04:06Eu não sei se como ele faz isso.
00:04:08Ele está tudo bem.
00:04:10Então eu.
00:04:11Com um deck de cartes.
00:04:12Mas eu ainda não posso dormir.
00:04:14Eu só queria que eu pudesse.
00:04:16Então eu não terá a ver esse país.
00:04:19Se eu tinha vontade de ter um país, eu vou dar a ver para os indianos.
00:04:21Se não se torne a ver, nós não temos que dar a ver.
00:04:24Eles vão ter a ver.
00:04:38Puta essa arma.
00:04:39Eles estão começando a ver.
00:04:41Eu vivo em território em indian.
00:04:43Eu já usei.
00:04:45Vámonos, levá-lo.
00:05:05Parece que o senhor foi certo.
00:05:07Sim.
00:05:08Mas eu tenho o direito de ser preocupado.
00:05:10Eu vi as pessoas escutam,
00:05:12as famílias com as suas vidas.
00:05:15Como você viveu lá, Vámonos?
00:05:17Vámonos há alguns anos depois da guerra.
00:05:19Não se preocupe.
00:05:21Eles não estão felizes no reservas.
00:05:45Vámonos há um dia.
00:05:54Vámonos há um dia.
00:05:55Vámonos há um dia.
00:05:56É tudo isso.
00:05:57Você dorme na cama.
00:05:58Eu não estava pensando.
00:06:19Vámonos há um hotel.
00:06:22Vámonos deve fazer uma mesa aqui.
00:06:25Vámonos, nas aqui.
00:06:26Vámonos.
00:06:29Vámonos
00:06:29Vámonos, na região.
00:06:37Vámonos.
00:06:41Obrigado.
00:06:41Você sempre pensou com as mulheres?
00:06:43Me faz me sentir bem.
00:06:45E você gosta de sentir bem?
00:06:46For a change, sim.
00:06:48É uma nova sensação para você?
00:06:50É uma bonita pin que você está usando.
00:06:53Obrigado.
00:06:54É um heirloom que meu irmão trouxe minha mãe de Europa.
00:06:57É suposto que eu sou sorte.
00:06:59Eu sou uma pessoa, sabe?
00:07:02Eu sou uma pessoa regular.
00:07:04Eu posso defender-me.
00:07:05Então você pode.
00:07:06Mas eu acho que você vai precisar de algo mais importante.
00:07:09Não tem a chave, então...
00:07:10Passe a chave para a porta.
00:07:13Eu vou estar em algum lugar.
00:07:15Obrigado.
00:07:49Obrigado.
00:07:51Obrigado.
00:08:25Obrigado, meu irmão.
00:08:28Não, não, não.
00:08:58Não, não.
00:09:00Não, não.
00:09:05Não, não.
00:09:09Não, não.
00:09:09Não, não.
00:09:10Não, não.
00:09:24Não, não.
00:09:26Não, não.
00:09:27Não, não.
00:09:28Não, não.
00:09:29Não, não.
00:09:36Não, não.
00:09:40Não, não.
00:09:48Não, não.
00:09:49Não, não.
00:09:54Não, não.
00:09:55Não.
00:09:57Não, não.
00:10:13Não, não.
00:10:14Não, não.
00:10:16Não, não.
00:10:23Não, não.
00:10:25Não, não.
00:10:29Não, não.
00:10:30Não, não.
00:11:03Não, não.
00:11:07não.
00:11:38Não, não.
00:11:38Não, não.
00:11:41Não, não.
00:11:42Não, não.
00:12:16Não, não.
00:12:17não, não, não.
00:13:13não, não.
00:13:25não, não.
00:13:31não, não, não.
00:13:31não, não.
00:13:32não, não.
00:13:44não, não, não.
00:13:54não, não, não.
00:13:56não, não, não.
00:14:02não, não.
00:14:04não, não.
00:14:05não, não, não.
00:14:07não, não, não.
00:14:08não, não.
00:14:09não, não, não.
00:14:25não, não.
00:14:26não, não.
00:14:39não, não, não.
00:14:40não, não.
00:14:48não, não, não.
00:14:51não, não, não.
00:14:53não, não, não, não.
00:14:55não, não, não.
00:14:57não, não.
00:14:58não, não, não.
00:15:07não, não.
00:15:08não, não.
00:15:38não, não, não, não.
00:15:40não, não, não, não.
00:16:03não, não, não, não.
00:16:20não, não, não, não.
00:16:51não, não, não, não.
00:16:51não, não, não.
00:16:52não, não, não, não.
00:16:56não, não, não, não.
00:17:00não, não, não.
00:17:05não, não, não, não.
00:17:08não, não, não, não.
00:17:36não, não, não, não, não, não.
00:18:07não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não,
00:18:08não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não.
00:18:28Então é por isso que você veio para o outro lado.
00:18:30Onde está, Sr. Russell?
00:18:32Justo na rua.
00:18:44Obrigado. Muito bem.
00:18:46Eu esperava que eu ia entrar em você novamente.
00:18:48O uniforme era o último que eu esperava.
00:18:50Bem, eu me sinto em casa.
00:18:51Em volta de um grande e honesto homem de novo.
00:18:53Todos os homens não estão em uniformes.
00:18:55Eu acho que há algo mais sobre a uniforme que eu precisava.
00:18:59Alguém para dizer o que fazer e quando fazer isso?
00:19:01Pode ser isso.
00:19:03De novo.
00:19:05Eu, meu summing-up.
00:19:06Eu deixei você como um homem com a mente de sua própria.
00:19:09O que você deixei me deixei?
00:19:11Pessoas coisas interessantes para sair daqui.
00:19:16Aqui é onde eu moro.
00:19:22O casamento é aberto.
00:19:24Eu vou chamar.
00:19:26Tchau.
00:19:28Tchau.
00:19:29Tchau.
00:19:52Tchau.
00:19:52Tenney,
00:19:53didn't your old mother ever tell you to smoke only one inch off a cigar?
00:19:56What do you want to do, stunt your growth?
00:19:59Here. Now, try it again. See if you can do it right this time.
00:20:06My cigars, Denovan?
00:20:07They was yours. They just surrendered to me.
00:20:11All right. Where do we have this fight?
00:20:15Now, that's a nice, sensible attitude.
00:20:18I was afraid I was gonna have to start at meself,
00:20:20which would be most unfortunate, me being a man apiece.
00:20:23Ain't I, Tinney?
00:20:25Aye.
00:20:27Behind the stable after tattoo.
00:20:30If I were you, Tinney, I'd smoke that cigar right down.
00:20:33They'd burnt the end of my nose.
00:20:35It'd be a long time till you get another one like it.
00:20:37Do you mean he ain't welcome to it?
00:20:39He's welcome.
00:20:41Now, that's what I call a generous man.
00:20:43I must remember to give you something in exchange when we get behind the stable.
00:20:49Just an inch now. Mind what I told you.
00:20:53Aye.
00:21:01Hold up there.
00:21:03Come here, soldier.
00:21:09I want you to go down to the...
00:21:13How the devil did you get here?
00:21:16By train, Captain Garnett.
00:21:18See that you're not at this fort tomorrow.
00:21:21Are you suggesting our desert?
00:21:22Speak to me properly.
00:21:23All right, let's start right. Return the salute I gave you.
00:21:25You always were a careless soldier.
00:21:27I could prefer charges against you.
00:21:29Not again.
00:21:31Listen, Shafter.
00:21:32There are a hundred ways to get at you, and believe me, I'll try them all.
00:21:35I'll break your back and I'll break your heart.
00:21:38Before I'm through with you, you'll crawl over the hill one dark night and never come back.
00:21:42Here's this to start with.
00:21:44Go ahead, Shafter.
00:21:47I'd like to kill you.
00:21:50Listen, Garnett.
00:21:53I didn't know you were here.
00:21:55Even if I did, it wouldn't have made any difference.
00:21:57But I've always believed that once the wound was healed, it shouldn't be reopened.
00:22:01But since you've used your hands on me, I'll tell you something.
00:22:04Here I am, and here I'll stay in spite of you, the past, or anything else.
00:22:09And remember this.
00:22:10Keep your distance.
00:22:12Or I'll get to you good, hard, and permanent.
00:22:15Because I still owe you plenty, one way or another.
00:22:18You may go now, Sergeant.
00:22:20No, Captain, you go.
00:22:22Put up your revolver, turn around, and walk away.
00:22:42Well, if the gentleman is ready, let's be off to the fair.
00:22:50Get in here.
00:22:53Get in here!
00:23:00Get away!
00:23:02Get away!
00:23:04Watch it!
00:23:05Man, will you stand still and fight?
00:23:07Come on.
00:23:14Come on.
00:23:15Dê-lo para ele, Donovan!
00:23:22Vamos, Donovan, desculpe!
00:23:34Ele está fora!
00:23:46O que é que o que é que você pôde me derrubar?
00:23:49Porque um homem está no seu pé, não é nada.
00:23:54Estou fora?
00:23:55Coal.
00:23:57Bem, agora, o que você sabe?
00:23:58Eu me derrubou.
00:24:00É tudo isso.
00:24:01Eu nunca perdi a grudia.
00:24:03Mas eu ainda não perdi a luta, não esqueça.
00:24:06Agora, sai daqui. Talka com meu amigo.
00:24:12Bom, eu vejo um homem que eu vi, um profissor de Fisticuffiá.
00:24:19Você vai ser o melhor do que o conto, Kildare.
00:24:21Nós devemos ter uma vez mais um dia.
00:24:23Não é isso suficiente?
00:24:24Meu, Bucky, se você não tem inimigos, você tem que lutar com seus amigos.
00:24:28Você tem que lutar com seus amigos?
00:24:30Eu lutar com eles, quando a lutar com meu amigo.
00:24:32Eu acho que ele lutar com você.
00:24:33Então eu vou ser seu amigo, como hoje.
00:24:36Quem te ensinou a lutar, professor?
00:24:37Um irishman.
00:24:38Ah, isso que ele lutar com o melhor do mundo.
00:24:41Eu aprendi de mim, meu pai.
00:24:43Ele lutar com ele e eu, até o meu crescimento.
00:24:45E o outro lado, ele se vestiu.
00:24:48Você deve voltar para o barraco.
00:24:50Eu não gostaria de fazer nada de errado.
00:24:54Meu jaw é difícil, e eu tenho uma sozinha.
00:24:56Eu não me senti muito bem em meses.
00:25:08. . .
00:25:08. . .
00:25:09. . .
00:25:20. . . .
00:25:31G Company will lead off. You'll follow Mr. Smith.
00:25:33Yes, sir.
00:25:33Right by two.
00:25:37Oh!
00:25:40Column left!
00:25:44Oh!
00:26:08I'd say they've been prospecting up around the Black Hills country someplace, though I've never seen them before.
00:26:14Dead long, Bill?
00:26:15Oh, last evening sometime. They just finished making camp.
00:26:18Fire was still smoldering when I came on them this morning.
00:26:21As I was saying, it looks to me like a couple of young bucks did it just for devilment.
00:26:26Most likely from that big part he had in Northwest, whose trail I came across yesterday.
00:26:30Mr. Smith, I'll take half the command and scout to the left. You scout to the right.
00:26:34I'll send you a messenger if I sight the Sioux and wait for you to come up.
00:26:38You're to send me a messenger if you find him and wait for me to come up.
00:26:40Very well, sir.
00:26:42Oh, mind if I take your Sergeant Shafter?
00:26:45Don't you want an older hand?
00:26:46He's an old hand.
00:26:48All right.
00:26:48Shafter!
00:26:49You!
00:26:50You're riding with the captain.
00:26:52Yes, sir.
00:26:54Hines!
00:26:54Yes, sir.
00:26:56A burial detail.
00:27:10Oh, Pearson.
00:27:24Oh, you never heard.
00:27:40o trato dos palcos.
00:27:54Vamos fazer a position em base da plataforma,
00:27:56que eles se tornam.
00:28:05Corpo, report ao Lieutenant Smith
00:28:06que nós vimos o Columnim da indian.
00:28:08Você leva eles a nossa posição.
00:28:15Sérgio, você vai com mim.
00:28:39É uma forma de perder os homens.
00:28:41Você faça o que eu te digo, Shafter.
00:28:43Eu vou cuidar dos homens.
00:29:07Eu vou cuidar dos homens.
00:29:08Eu vou cuidar dos homens.
00:29:10E eu vou cuidar dos homens.
00:29:12Se nós encontrarmos os homens que mataram os homens,
00:29:15ele vai nos levar para o porto com ele?
00:29:18Ele vai cuidar dos homens.
00:29:20Ele vai cuidar dos homens.
00:29:22Ele vai cuidar dos homens.
00:29:23Ele vai cuidar dos homens.
00:29:31Ele vai cuidar dos homens.
00:29:33Ele vai cuidar dos homens.
00:29:59Ele vai cuidar dos homens.
00:30:02Ele vai cuidar dos homens.
00:30:04Ele vai cuidar dos homens.
00:30:16Não se preocupe, Sr. Lone.
00:30:17Go in and look him over, Sgt.
00:30:41Vamos lá.
00:31:11Vamos lá.
00:31:28Vamos lá.
00:31:30Vamos lá.
00:31:31Vamos lá.
00:31:37Vamos lá.
00:31:38Vamos lá.
00:31:54Vamos lá.
00:32:12Vamos lá.
00:32:44Vamos lá.
00:32:44Vamos lá.
00:32:45Vamos lá.
00:32:47Vamos lá.
00:32:48Vamos lá.
00:32:50Vamos lá.
00:32:52Vamos lá.
00:32:54Vamos lá.
00:32:55Vamos lá.
00:32:57Vamos lá.
00:32:59Vamos lá.
00:33:01Vamos lá.
00:33:02Vamos lá.
00:33:02Vamos lá.
00:33:04Vamos lá.
00:33:06Vamos lá.
00:33:09Vamos lá.
00:33:09Vamos lá.
00:33:11Vamos lá.
00:33:11Vamos lá.
00:33:14Vamos lá.
00:33:16Vamos lá.
00:33:39Vamos lá.
00:33:41Vamos lá.
00:33:42Vamos lá.
00:33:44Vamos lá.
00:33:45Vamos lá.
00:33:45Vamos lá.
00:33:45Vamos lá.
00:33:47Vamos lá.
00:33:49Vamos lá.
00:33:49Vamos lá.
00:33:52Vamos lá.
00:33:53Vamos lá.
00:33:54Vamos lá.
00:33:55Vamos lá.
00:33:57Vamos lá.
00:33:58Vamos lá.
00:33:59Vamos lá.
00:34:00Vamos lá.
00:34:01Vamos lá.
00:34:03Vamos lá.
00:34:05Vamos lá.
00:34:08Vamos lá.
00:34:12Vamos lá.
00:34:13E at TURO.
00:34:16Vamos lá.
00:34:18Onde está o sérgeão?
00:34:21Eu pedi o sérgeão para vir, não?
00:34:25Como é o experimento?
00:34:27Você está voltando para uma nova trade.
00:34:29Uma nova trade, mas uma vida.
00:34:31É isso mesmo?
00:34:33Você sabe que quando eu penso de você, eu me confio.
00:34:35Você é um grande puzzle para mim.
00:34:37Eu estou feliz que você pensou de mim.
00:34:41Toda mulher é intrigada por contradicções.
00:34:45E você é um contradicção.
00:34:47É isso aí que você pediu para vir?
00:34:52Não, eu pedi para vir porque eu queria que você ven.
00:34:57Vamos lá.
00:34:58E vamos lá.
00:34:59Eu vou pedir a pincelar a pincelar.
00:35:12Boa noite.
00:35:14Mary me deu.
00:35:15Você me deu.
00:35:16Você me deu.
00:35:17Você não me deu.
00:35:17Claro, não, não, Edward.
00:35:19Esse é o Sérgeão Shafter, caso você...
00:35:20Nós nos encontramos.
00:35:23Bom, se descanse.
00:35:24Both of vocês.
00:35:25Joséphine?
00:35:27Não importa aqui, Sérgeão.
00:35:28Nós somos pessoas, todos os iguais.
00:35:30Então, esquece quem eu sou.
00:35:31Eu não posso.
00:35:32Boa noite, Sérgeão.
00:35:33E aí, Sérgeão.
00:35:37E aí, Sérgeão.
00:35:43E aí, Sérgeão.
00:35:45E aí, Sérgeão.
00:36:13E aí, Sérgeão.
00:36:41E aí, Sérgeão.
00:37:11E aí, Sérgeão.
00:37:22E aí, Sérgeão.
00:37:28E aí, Sérgeão.
00:37:37E aí, Sérgeão.
00:37:39E aí, Sérgeão.
00:38:03E aí, Sérgeão.
00:38:05E aí, Sérgeão.
00:38:06E aí, Sérgeão.
00:38:07Você podia dizer que você estava convencendo aqui, Sérgeão.
00:38:08Eu estou convencendo.
00:38:08Você não.
00:38:08É por isso que eu estou surpreendido.
00:38:11Eu pensei que você não vai virar de novo.
00:38:14Bem, você deixou uma pergunta unanswerada anteriormente sobre o Garnet.
00:38:18Muito bem, eu gosto dele.
00:38:21Isso responde a pergunta?
00:38:23Sim.
00:38:24Agora, eu vou te perguntar uma coisa.
00:38:25Você está realmente morrendo do passado, não?
00:38:28Não.
00:38:29Dei morrer do passado.
00:38:30O passado acabou de me encerrar e me encerrar.
00:38:34Você deveria ter muito gostado de se lembrar.
00:38:37O que?
00:38:38Você pode esquecer e lembrar apenas como se lembrar.
00:38:40Eu estava me desculpando.
00:38:43Eu me desculpando.
00:38:44Eu me desculpando.
00:38:46Eu me desculpando.
00:38:46Eu me desculpando.
00:38:46Por que você?
00:38:54Não.
00:38:55Quando eu tenho certeza de algo,
00:38:57você pode me encerrar novamente, se você quiser.
00:39:01Eu quero que.
00:39:03Você quer saber o que eu quero certeza de?
00:39:06Eu posso ver.
00:39:07Eu posso ver.
00:39:09Vamos lá.
00:39:17Vamos lá.
00:39:18Vamos lá para o outro lado.
00:39:19É isso aqui dentro da stayım.
00:39:22Eh.
00:39:42É isso aqui.
00:39:53Tchau.
00:40:18Come in.
00:40:24Sound, Carr.
00:40:27Smoke?
00:40:32Carnet's reported three men and a sergeant sick on the wood detail.
00:40:36He's asked me for replacements.
00:40:38Asked for you in particular.
00:40:40That's the second time, isn't it?
00:40:42That's right.
00:40:44Has he been putting the pressure on you?
00:40:47Hasn't had much chance.
00:40:49He'll make his chances. He's making one now.
00:40:52Ever since we hanged those two Indians,
00:40:53I've been waiting for some band to jump the wood detail.
00:40:57He's hurt you once, Kern, so he's got to keep on hurting you.
00:41:01This is just the thin end of the wedge.
00:41:04Look, you've kept your mouth shut about this long enough.
00:41:06Why don't you let me write to the war department?
00:41:08Case is closed.
00:41:09But he's the guilty one.
00:41:12All right, you ran him through at Shenandoah, but he deserved it.
00:41:17Any man would have done what you did.
00:41:20And even now, the girl's name doesn't have to come into it.
00:41:22No, Miles.
00:41:23Thanks, but no.
00:41:25Oh, you're acting like a fool.
00:41:27Just the way he wants you to.
00:41:28He knows you inside and out.
00:41:30Just outside, Miles.
00:41:32Well, he doesn't know me at all.
00:41:34I won't put you on his detail.
00:41:36But I want you to.
00:41:39All right, suit yourself.
00:41:42Pick the men you want.
00:41:45All right.
00:41:46Thanks.
00:41:47Thanks.
00:41:49Thanks.
00:41:53Thanks.
00:41:54Thanks.
00:41:55Thanks.
00:41:55Thanks.
00:41:55Thanks.
00:41:55Thanks.
00:42:00Thanks.
00:42:02Thanks.
00:42:03Thanks.
00:42:03Thanks.
00:42:03Thanks.
00:42:04Thanks.
00:42:05Thanks.
00:42:06Thanks.
00:42:08Thanks.
00:42:10Thanks.
00:42:11. . .
00:42:11. . .
00:42:22Bring up the rear, sergeant.
00:42:24Yes, sir.
00:42:27Forward!
00:42:29Ho!
00:42:41. . .
00:42:42. .
00:42:42. .
00:42:48O que é isso?
00:42:49O que é isso?
00:42:49O que é isso?
00:42:50O que é isso?
00:42:50O que é isso?
00:42:52O que é isso?
00:42:52O que é isso?
00:43:04O que é isso?
00:43:04O que é isso?
00:43:04O que é isso?
00:43:05O que é isso?
00:43:06O que é isso?
00:43:06O que é isso?
00:43:06O que é isso?
00:43:07O que é isso?
00:43:07O que é isso?
00:43:07O que é isso?
00:43:08O que é isso?
00:43:08O que é isso?
00:43:08O que é isso?
00:43:08O que é isso?
00:43:09O que é isso?
00:43:09O que é isso?
00:43:40O que é isso?
00:43:41O que é isso?
00:44:10O que é isso?
00:44:13O que é isso?
00:44:16O que é isso?
00:44:59O que é isso?
00:45:17O que é?
00:45:20O que é?
00:45:20O que é?
00:45:20O que é?
00:45:22O que é?
00:45:24O que é isso?
00:45:31O que é?
00:45:33O que é isso?
00:45:38O que é?
00:45:42O que é isso?
00:45:46O que é isso?
00:46:03O que é isso?
00:46:33O que é isso?
00:46:38O que é isso?
00:46:38O que é isso?
00:46:46O que é isso?
00:47:29O que é isso?
00:47:54O que é isso?
00:47:56O que é isso?
00:47:58O que é?
00:47:59O que é isso?
00:48:00O que é isso?
00:48:04O que é isso?
00:48:06O que é?
00:48:07O que é isso?
00:48:11O que é isso?
00:48:20O que é isso?
00:48:44O que é isso?
00:48:46O que é isso?
00:48:59O que é isso?
00:49:00O que é isso?
00:49:02O que é isso?
00:49:11O que é isso?
00:49:14O que é isso?
00:49:26O que é isso?
00:49:44O que é?
00:49:45O que é isso?
00:49:46O que é?
00:49:48O que é isso?
00:49:48O que é isso?
00:49:54O que é isso?
00:50:26O que é isso?
00:50:27O que é?
00:50:29O que é isso?
00:50:59O que é isso?
00:51:00O que é?
00:51:01O que é?
00:51:02O que é isso?
00:51:03O que é isso?
00:51:04O que é isso?
00:51:05O que é isso?
00:51:08O que é?
00:51:09O que é isso?
00:51:11O que é isso?
00:51:12O que é isso?
00:51:13O que é isso?
00:51:15O que é isso?
00:51:51O que é?
00:51:53O que é?
00:51:55O que é isso?
00:51:56O que é isso?
00:51:57O que é?
00:51:59O que é isso?
00:52:34O que é isso?
00:52:36O que é isso?
00:52:37O que é isso?
00:52:37O que é?
00:52:41O que é?
00:53:11O que é?
00:53:14O que é?
00:53:15O que é isso?
00:53:15O que é isso?
00:53:18O que é?
00:53:20O que é?
00:53:26O que é?
00:53:27O que é isso?
00:53:27O que é isso?
00:53:28O que é isso?
00:53:30O que é?
00:53:31O que é isso?
00:53:33O que é?
00:53:34O que é?
00:54:05O que é?
00:54:07O que é?
00:54:08O que é?
00:54:09O que é?
00:54:09O que é?
00:54:12O que é?
00:54:15O que é?
00:54:17O que é?
00:54:20O que é?
00:54:23O que é?
00:54:24O que é?
00:54:28O que é?
00:54:47O que é?
00:54:48O que é?
00:55:04O que é?
00:55:04O que é?
00:55:18O que é?
00:55:20O que é?
00:55:21O que é?
00:55:35O que é?
00:55:37O que é?
00:55:37O que é?
00:55:37O que é?
00:55:38O que é?
00:56:07O que é?
00:56:17O que é?
00:56:56O que é?
00:56:58O que é?
00:57:39O que é?
00:57:43O que é?
00:57:50O que é?
00:57:55O que é?
00:57:58O que é?
00:58:27O que é?
00:58:38O que é?
00:59:09O que é?
00:59:10O que é?
00:59:11O que é?
00:59:11O que é?
00:59:45O que é?
01:00:20O que é?
01:00:54O que é?
01:01:16O que é?
01:01:28O que é?
01:01:30O que é?
01:01:32O que é?
01:01:36O que é?
01:02:03O que é?
01:02:16O que é?
01:02:17O que é?
01:02:17O que é?
01:02:17O que é?
01:02:18O que é?
01:02:19O que é?
01:02:20O que é?
01:02:22O que é?
01:02:24O que é?
01:02:29O que é?
01:02:55O que é?
01:03:05O que é?
01:03:11O que é?
01:03:43O que é?
01:03:45O que é?
01:04:18O que é?
01:04:22O que é?
01:04:25O que é?
01:04:27O que?
01:04:53O que é?
01:04:55O que é?
01:05:52O que é?
01:05:59O que é?
01:05:59O que é?
01:06:44O que é?
01:06:52O que é?
01:07:26O que é?
01:07:30O que é?
01:07:45O que é?
01:07:47O que é?
01:07:53O que é?
01:07:53O que é?
01:08:43O que é?
01:08:47O que é?
01:08:47O que é?
01:08:55O que é?
01:09:01O que é?
01:09:01O que é?
01:09:03O que é?
01:09:07O que é?
01:09:07O que é?
01:09:08O que é?
01:09:09O que é?
01:09:10O que é?
01:09:12O que é?
01:10:01O que é?
01:10:04O que é?
01:10:04O que é?
01:10:12O que é?
01:10:27O que é?
01:10:44O que é?
01:11:07O que é?
01:11:28O que é?
01:11:58O que é?
01:12:05O que é?
01:12:06O que é?
01:12:08O que é?
01:12:10O que é?
01:12:49O que é?
01:13:17O que é?
01:13:29O que é?
01:14:03O que é?
01:14:20O que é?
01:14:22O que é?
01:14:52O que é?
01:15:26O que é?
01:15:27O que é?
01:15:29O que é?
01:15:33O que é?
01:16:05O que é?
01:17:04O que é?
01:17:04O que é?
01:17:05O que é?
01:17:06O que é?
01:17:07O que é?
01:17:07O que é?
01:17:08O que é?
01:17:08O que é?
01:17:08O que é?
01:17:08O que é?
01:17:09O que é?
01:17:09O que é?
01:17:10O que é?
01:17:11O que é?
01:17:12O que é?
01:17:19O que é?
01:17:21O que é?
01:17:22O que é?
01:17:52O que é?
01:17:55O que é?
01:17:57O que é?
01:17:58O que é?
01:17:58O que é?
01:18:28O que é?
01:18:28O que é?
01:18:30O que é?
01:18:31O que é?
01:18:31O que é?
01:18:32O que é?
01:18:43O que é?
01:18:48O que é?
01:18:50O que é?
01:19:03O que é?
01:19:16O que é?
01:19:29O que é?
01:19:38O que é?
01:19:43O que é?
01:20:24O que é?
01:20:35O que é?
01:20:58O que é?
01:21:06O que é?
01:21:35O que é?
01:21:39O que é?
01:21:44O que é?
01:22:10O que é?
01:22:22O que é?
01:22:27O que é?
01:22:28O que é?
01:22:30O que é?
01:23:05O que é?
01:23:07O que é?
01:23:51O que é?
01:23:52O que é?
01:23:53O que é?
01:23:56O que é?
01:23:58O que é?
01:23:58O que é?
01:24:28O que é?
Comments

Recommended