Saltar al reproductorSaltar al contenido principal
  • hace 2 días
Poldark Season 1 Episode 07 escalates the rivalry between Ross Poldark and George Warleggan as financial struggles and emotional tensions intensify. Demelza faces new social challenges while Ross makes bold decisions that could change his future forever.

A gripping episode filled with romance, betrayal, and political intrigue set against the dramatic backdrop of 18th-century Cornwall.

Categoría

📺
TV
Transcripción
00:27¡Suscríbete al canal!
00:55¡Suscríbete al canal!
01:24¡Suscríbete al canal!
01:55¡Suscríbete al canal!
02:25¡Suscríbete al canal!
02:44¡Suscríbete al canal!
02:58En particular cuando tienen préstamos de cuantía considerable con nosotros.
03:12¡Suscríbete al canal!
03:20¡Suscríbete al canal!
03:35¡Suscríbete al canal!
04:03¡Suscríbete al canal!
04:18¡Suscríbete al canal!
04:43¡Suscríbete al canal!
05:43¡Suscríbete al canal!
05:46¡Suscríbete al canal!
05:51¡Suscríbete al canal!
05:57¡Suscríbete al canal!
06:11¡Suscríbete al canal!
06:40¡Suscríbete al canal!
06:52¡Suscríbete al canal!
06:58¡Suscríbete al canal!
07:04¡Suscríbete al canal!
07:05¡Suscríbete al canal!
07:13¡Suscríbete al canal!
07:18¡Suscríbete al canal!
07:20¡Suscríbete al canal!
07:42¡Suscríbete al canal!
08:12¡Suscríbete al canal!
08:38¡Suscríbete al canal!
08:57¡Suscríbete al canal!
08:59¡Suscríbete al canal!
09:01¡Suscríbete al canal!
09:02¡Suscríbete al canal!
09:03¡Suscríbete al canal!
09:04¡Suscríbete al canal!
09:04¡Suscríbete al canal!
09:04¡Suscríbete al canal!
09:05¡Suscríbete al canal!
09:07¡Suscríbete al canal!
09:09¡Suscríbete al canal!
09:14¡Suscríbete al canal!
09:15¡Bienes de Rondan!
09:17Ya he visto antes esos morros.
09:19Capaces de agriar la leche.
09:21El Capitán Poldark te va a dar pal pelo.
09:23El Capitán Poldark.
09:24¿Y quién es el Capitán Poldark que se da tantos aires?
09:28Todos saben que ha estado con la mitad de las mozas de aquí a Trullo.
09:31Baja la voz delante de la cría.
09:32¿La cría? ¿Esa cría? ¿Y la cría de Ginny Carter qué?
09:36¿Qué pasa con ella?
09:37Todos saben que es hija del Capitán Ross.
09:41¡Eso es mentira!
09:42No hagas caso.
09:43¡Es una mentira podrida!
09:44No me extraña que fuera a Bodmin pa' ver a Gin Carter en el hoyo.
09:49Y tú no me mires con esa cara.
09:52No eres más que una furcia de Logan.
09:57Vete.
09:58¿A dónde?
09:59Ni lo sé, ni me importa.
10:01Pero como sigas en esta casa cuando amarezca, te llevaré a latigazos de aquí a Trullo.
10:21¿Dónde está Verity?
10:23¿No está en su cuarto?
10:32Si Judd se va, también se irá, Prudy.
10:35Y lo siento, porque la echarás de menos.
10:39Pero lo que dijo no creo que fuera en serio.
10:42Ya sabes cómo es cuando bebe demasiado.
10:45¡De mis barricas bebe!
10:47Suerte tiene de haberse ido ileso.
10:48Bueno, bebido o no, nos ha faltado el respeto demasiado a menudo.
10:57La mejor casa que he conocido.
10:59Y ahora, gracias a ti...
11:01Ni es justo, ni cabal, ni procede, Ea.
11:04¡Cierra el pico, desgraciado!
11:05¿O te lo cierro yo?
11:16¿Dónde está Verity?
11:18La pequeña Verity ha salido, creo.
11:23¿Ha dicho a dónde iba?
11:26No, que yo recuerde.
11:30Pero ha dejado algo.
11:33¿Qué?
11:39La ha parado y todo.
11:42Como si a mí me importasen sus secretos.
11:53Te he querido toda mi vida, querido Francis.
11:55Te ruego que comprendas el dolor que siento con esta partida.
12:21Esta noche dormirás aquí, querida.
12:23Yo me apañaré a bordo de mi barco.
12:27Y mañana...
12:30Nos casaremos.
12:33¿Así nos muestra su aprecio?
12:36Escabulléndose ante nuestras narices con el asesino de esposas ese.
12:39Pero, ¿cómo lo ha urdido todo?
12:41¿Alguien le habrá ayudado?
12:43¿Ha venido de visita algún desconocido?
12:47¿O ha rondado por aquí?
12:50¿Algún conocido de la señorita Verity con mensajes?
12:55Sabía que esto era obra de Ross.
12:57¿Por qué piensas eso?
12:58Porque ya les ha ayudado antes.
13:00Y todo ese acorde ha inducido a Verity...
13:03Eso no lo sabemos.
13:04...ha hecho de intermediario, de Blame Me, velando por sus intereses y usando a Demelsa en sus tercerías.
13:09Te estás precipitando.
13:11No tenemos pruebas de que Demelsa esté involucrada ni Ross.
13:14Claro, ¿cómo no?
13:14Tú siempre dando la cara por Ross.
13:16No doy la cara por nadie.
13:18Pero no me parece justo culpar a nadie sin antes escucharlo.
13:22No puede haber sido de ninguna otra forma.
13:25Ella no recibe correo.
13:27¡Me encargué de ello!
13:28¡Maldigo a Ross!
13:30¡Maldigo a su familia!
13:31¡Maldigo esta lamentable existencia!
13:40¡Maldigo!
13:47Espero no importunar, pero ya veo que sí.
13:52¿Ocurre algo?
13:56Perdóname, pero puede que esté en mi mano a ayudaros.
13:59Me temo que no.
14:01Pues ese es el motivo de mi visita.
14:17¿Y en ese trance nos encontramos?
14:19Es insólito.
14:20Lo que más me duele es el engaño.
14:24Y de alguien en quien confiaba.
14:26Tu hermana.
14:27Mi primo.
14:29¿Culpas a Ross?
14:31Totalmente.
14:33Has mencionado un motivo de visita.
14:36Sin duda.
14:37He omitido algún pago.
14:39Al contrario.
14:41Nosotros, nuestra familia, nos encontramos en deuda contigo.
14:47¿Cómo?
14:51Estarás al tanto de las deudas de juego que acumula Francis con mi primo Matthew.
14:57Es posible...
15:01Probable...
15:02Que fueras víctima de la desfachatez de Matthew.
15:06En cuyo caso quisiéramos compensarte.
15:10¿Cómo?
15:11Cancelando algunas deudas con nuestro banco.
15:14No podemos aceptar caridad a George.
15:16Al diablo la caridad.
15:18Está en entredicho la probidad de nuestra familia y queremos recuperarla.
15:22Insisto, acepta nuestra disculpa.
15:25Y...
15:261200 libras.
15:35¿Y ya no te entretenemos más?
15:46No hagas trasnuchar mucho a Francis.
15:48Solo quiero lo mejor para él.
15:51¿Lo ves?
15:51Te he devuelto la sonrisa después de todo.
16:05Semilla de anís.
16:08Carbonato de amonio.
16:11Sen.
16:13Acqua mirabilis.
16:17¿Para qué son?
16:20Tengo sed de conocimiento.
16:25Algunos son remedios naturales, otros...
16:28Los preparo yo mismo.
16:30Todos son tan eficaces como los que receta Thomas Chouk.
16:34Pero...
16:35Infinitamente más asequibles.
16:38Así no te ganarás la vida.
16:40Vine a curar pacientes, no a arruinarlos.
16:44A mí ya me has dejado como nueva.
16:49Esto no puede seguir, Karen.
16:51Que vengas aquí.
16:52A tu marido no le gusta.
16:53¿Y a ti te gusta?
16:57Tengo que trabajar.
16:58Mi propósito aquí es...
17:00No.
17:01Solo una vez.
17:04Karen, los dos sabemos que no sería solo una vez.
17:08¿Y eso importaría?
17:10Lo que importa es cómo acabaría.
17:20Continúo.
17:24Y más.
17:27Hasta que me digas que pare.
17:31¿Qué?
17:33¿Qué?
17:46¡Suscríbete al canal!
17:56¡Suscríbete al canal!
17:59¡Suscríbete al canal!
18:05No es solo, George. Es Carmore lo que te preocupa.
18:13Hay fuerzas en nuestra contra.
18:16¿De los Warleggan? ¿Con qué fin?
18:20Echarnos del negocio.
18:23Si Tresider nos admite, ¿a dónde iréis?
18:26Buscaremos algún sitio.
18:28No todo Cornwallis se ha doblegado ante George, ni lo hará si yo puedo evitarlo.
18:32¿Qué podría hacer George?
18:34De momento, nada.
18:37Ha ido a por Tresider, pero a menos que descubra estos nombres...
18:41¿Y si lo hiciera?
18:43Se daría cuenta de que, salvo yo y Hensou, todos operan con su banco.
18:52¿Qué haces?
18:55Esconterla.
19:29Ha habido un derrumbe. La carga estaba úbeda. Creímos que nos tallaría, pero...
19:33¿Estás malherido?
19:34Sí.
19:35Haz que te la vea el Dr. Ennis.
19:36Antes me desangro.
19:43Es humillante para la familia, pero tu hermana se dará cuenta de su error y volverá llorando a casa.
19:48Pues que la acoja a Ross, ya que él la incitó a la traición.
19:54Maldita sea, espero más lealtad de mi único primo.
19:57¿Qué he hecho yo para que obre a mis espaldas así?
20:01Supongo que casarte con su amada, ¿no es así?
20:08Sí.
20:09Sí.
20:10Así es.
20:13Pero fue hace mucho. Ahora está felizmente casado.
20:17Más feliz, de hecho, que...
20:21No.
20:23No es por eso, te lo aseguro.
20:37¡Karen!
20:44¡Karen!
21:04Te comprendo.
21:08A mí, Ross, también me resulta impenetrable.
21:13De algún modo, tú y yo estamos en el mismo balcón.
21:33Lo que me desconcierta de Ross últimamente es su actitud hacia mí.
21:38Cuando abrió su mina, los demás emprendedores acudieron a nuestro banco,
21:42pero él luchó con uñas y dientes para irse con Pasco.
21:44Dudo que fuera nada personal.
21:46Y luego, esa argucia de la fundición va claramente contra nosotros.
21:52Contra vosotros, concretamente, no creo.
21:55Pretende conseguir precios más justos para las minas.
21:58No es la argucia lo que me desazona porque fracasarán por falta de dinero.
22:03Pero demuestra una enemistad contra mí que no creo merecer.
22:13Igual que tú, no mereces su traición a tu familia.
22:29¿De dónde vienes?
22:31¡Ah!
22:32Mark, has vuelto pronto.
22:34¿Por qué has...?
22:35Estás herido.
22:37¿Qué ha pasado?
22:38Déjame ver.
22:39¿De dónde vienes?
22:41No podía dormir de dolor.
22:42Pensé que con un paseo se me pasaría.
22:44¿Has estado con Ennis?
22:45¡Claro que no!
22:46¿Te acuestas con Ennis?
22:49He ido a verle.
22:50Es médico, ¿no?
22:51Necesitaba algo para el dolor.
22:53¿Cuánto tiempo?
22:54¿Qué?
22:55¿Cuánto has estado allí?
22:56Como una hora.
22:58Espera, Otris.
23:03No ha pasado nada.
23:07Solo ha sido un beso.
23:10Solo una vez.
23:13Fue él.
23:14Me acosaba.
23:15No me dejaba en paz.
23:18Y la culpa es tuya.
23:20Por dejarme tanto tiempo sola.
23:23Nunca me has querido bastante.
23:24Te he querido más que a mi vida.
23:27Así es.
23:28Te he querido, querido.
23:29Tú no sabes lo que es el amor.
23:31¡No lo sabes!
23:34¡No lo sabes!
23:35¡No lo sabes!
23:38¡No lo sabes!
23:40¡No lo sabes!
23:55¡No lo sabes!
24:05¿Qué haré?
24:09¿Qué haré?
24:14¿Qué haré?
24:17No me gastes bromas.
24:19¿Qué haré?
24:19Despierta.
24:28Despierta, Karen.
24:31Despierta.
24:34Despierta.
24:46Despierta.
24:50No.
24:51No.
24:52No.
24:52No, Karen.
24:54Yo no quería.
24:58Yo no quería.
25:05Maldito Ross
25:09Maldita Sutreta
25:12Ha casado a mi hermana con un maltratador de esposas y ha deshonrado el apellido familiar
25:19Si tampoco le importo, ¿por qué he de preocuparme yo por él?
25:28Decías que Carmore tenía un buen respaldo
25:30Ningún hombre sensato invertiría en semejante chanchullo
25:41¿Qué le dirías a Lord Devoran?
25:44¿O a Sir John Trebonance?
25:48¿O a Richard Tonkin?
25:51¿Henry Plowitt?
25:53¿Thomas Johnson?
25:55¿William O'Kitt?
26:00¡Gracias!
26:02¿Thomasidetor?
26:02¿Conf día?
26:32¡Suscríbete al canal!
26:41¿Qué dije? Nada peor que otras veces.
26:46Es él, que se ha ablandado desde que se casó.
26:52Y desde que tuvo la dichosa cría.
26:56Y ese otro igual, más blando que mierda de pavo.
27:26¿Señor Daniel?
27:28Daniel, lamento la intromisión, pero...
27:35He cometido un agravio contra usted. No tengo excusa, pero...
27:41Desearía compensarle.
27:53¡Dios, no!
27:57Nos lo ha dicho el propio Galeno.
27:59Puede que fuera un accidente.
28:03¿Dónde está Mark?
28:04No le diste desde que lo llevaste anoche a casa.
28:06No puede haber sido Mark.
28:08Él la quería.
28:10Más de lo que se merecía.
28:11Tengo que hablar con él.
28:13Tu hermano está en un grave aprieto.
28:14Si sabes dónde está...
28:16¿Cómo voy a saberlo?
28:19Aunque el médico tiene que andarse con ojo.
28:21No es más que un muchacho que no duraría en manos de Mark.
28:25¿Y Keren?
28:27Sabemos la fuerza que tiene.
28:29Sabemos que no quería hacerle daño.
28:31¿Usted no lo entregaría?
28:32Lo conozco desde que era pequeño.
28:34No quiero ver cómo lo atrapan y lo cuelgan de una horca.
28:39Pero si esto es obra suya...
28:40No habrá justicia.
28:42¡Y lo sabe!
28:43Igual que con Jim Carter.
28:57¿Cómo murió?
28:59Desnucada.
29:01¿A propósito?
29:03No sabría decirlo a ciencia cierta.
29:12¿Qué pasará ahora?
29:14Si sigues mi consejo, te marcharás sin demora.
29:19Hay una orden para arrestar a Mark.
29:22Dios santo.
29:23La ley obliga a todos los paisanos a ayudar en su captura.
29:26Pero no creo que ni uno solo lo haga.
29:27Se ponen de su parte.
29:29Y con razón.
29:30Pero no contra ti, Dwight.
29:32Enseguida lo encontrarán y lo llevarán ante la justicia.
29:35Después podrás volver sin miedo.
29:37¿Por quién me tomas?
29:40¿Escabullirme mientras el hombre al que agravié es perseguido?
29:42No.
29:43Prefiero encontrármelo cara a cara y asumir las consecuencias.
29:46Podrían ser fatales.
29:47Me arriesgaré.
29:51Además...
29:52No puedo dejar a esta gente.
29:55Aquí no he hallado más que amabilidad y recompensarles así, no.
30:00Te agradezco la preocupación, pero me quedo.
30:11Serás responsable de lo que te pase.
30:16Ya lo soy de la muerte de Keren.
30:35¿Es cierto lo de Keren?
30:38Dicen que le han roto el cuello.
30:41¿A propósito?
30:42Lo dudo, pero los magistrados no pensarán lo mismo.
30:45¿Y qué pasa con Mark?
30:47Lo están buscando.
30:49Y tu admirador, Ser Hugh, ha llamado al ejército.
30:52¿Cómo así?
30:53Buscan contrabandistas.
30:55Como magistrado tiene poder para darles órdenes.
30:57¿Y si encuentran a Mark?
31:00Lo colgarán.
31:02Y con razón.
31:16La maté yo.
31:20No era mi intención, pero lo hice.
31:22Sabes que se lo buscó ella.
31:24Lo suyo con Ennis.
31:26Los jueces nunca lo aceptarán.
31:29Debo entregarme.
31:31No.
31:32No respondo.
31:34Si veo a Ennis, me colgarán por él, igual que me colgarán por ella.
31:38No, Mark.
31:38Ya se ha perdido una vida.
31:40¿De qué servirá echar a perder otra?
31:51Si tiene que pasar, ha de ser esta noche.
31:54Y desde la cala de Nampara.
31:56¿En nuestro bote?
31:58No vale para navegar con el mar picado, pero un hombre resuelto puede sacarle provecho con buen tiempo.
32:04¿Y a dónde irá?
32:06Irlanda.
32:07Bretaña.
32:09¿Y los remos?
32:11Se le pueden llevar a la cala cuando oscurezca.
32:15Junto con provisiones para sobrevivir.
32:21La ley no lo ampara.
32:26No.
32:27Pero se podría llamar justicia, en cierto modo.
32:32Hay que evitar que se tope con Dwight.
32:36Que no se manche más las manos de sangre.
32:52Sube y cámbiate.
32:58Y prepárate para ejercer de señora.
33:00¡Otra!
33:17¡Avan!
33:19¡Avan!
33:27¡Avan!
33:33Querida, este es el Capitán McNeil. Capitán McNeil, le presento a mi esposa de Melsa.
33:39Mucho gusto, señora.
33:42El Capitán y yo somos viejos camaradas. Estuvimos juntos en el río James en el 81.
33:47Ah, entiendo.
33:48Tengo entendido que conoce bien al asesino y me preguntaba si podría darme alguna idea de su posible escondite.
33:54No me viene a la mente nada, aunque no creo que aguante mucho.
34:00¿Algún bote adecuado en las cercanías en el que pudiera huir?
34:04Unos cuantos, supongo. Yo mismo tengo uno.
34:07¿Dónde lo guarda?
34:08En una cala, junto a la orilla. Pero un solo hombre no podría manejarlo.
34:13¿Puede invitarle a cenar, Capitán? Mi esposa ha hecho pastel de riñones.
34:17En otra ocasión será un placer.
34:19Pero si es tan amable de indicarme dónde están las calas cercanas, podría buscar contrabandistas y al asesino al mismo
34:25tiempo.
34:26Dos pájaros de un tiro, ¿qué se dice?
34:27¿Puedo ofrecerle un coñac, Capitán? Confío en que distinga por el sabor, si ha pasado o no por la aduana.
34:41Has estado muy bien. Nadie diría que sabes algo.
34:45No lo subestimes. Es más lista de lo que parece.
35:00Voy a por los remos.
35:02¡Oh, un rasco!
35:03Se me había olvidado. Ha llegado esto de Trinquid.
35:11¿Qué dice?
35:12Como sabrás, Verity nos abandonó ayer por el Capitán Blamey.
35:18Van a casarse hoy.
35:20Elisa.
35:22O sea que al fin lo ha hecho.
35:24Mucho, me lo temía.
35:25Pero, ¿por qué no habrían de ser felices juntos si se aman?
35:29¿Por qué? ¿Cómo sabrás?
35:32¿Por qué piensa que lo sabemos?
35:36Puede que ya se haya corrido la voz.
35:40Tengo que ir a Trinquid.
35:43Esta carta es muy brusca. Están disgustados.
35:47Pasaré por allí de camino a la cala.
35:50¿Estarás bien aquí con Garrick de guardián?
36:11Es nuestra primera comida juntas.
36:16Se te hace raro.
36:18No.
36:21Es solo que
36:23apenas nos hemos visto dos docenas de veces.
36:28Hoy diremos adiós a nuestra antigua vida.
36:32Mañana
36:34empezará una nueva.
36:35Y lo escribiremos juntos.
36:39Si alguna vez no eres feliz, amor mío,
36:42te juro
36:44que no será por mi culpa.
36:59¡Guilverde!
37:03¡Guilverde!
37:10¡Guilverde!
37:16¡Guilverde!
37:27¡Suscríbete al canal!
37:56¡Suscríbete al canal!
38:17Y mi compañía me hace daño. ¿Puedo abusar de la de Ross?
38:21No está.
38:24He venido en cuanto he podido. ¿Cómo está Frances?
38:28Casi decidido a ir a por ella.
38:30Convenceré de lo contrario. No podría con Blamey.
38:33Ni con Verity. Creo que ahora es la más usada de los dos.
38:37Cuanto menos la más imprudente.
38:40Su convicción le da coraje.
38:42Lo cual aplaudo, aunque no esté del todo de acuerdo.
38:52Bueno, Ross.
38:56¿Estás contento con tu labor?
38:59Está claro que la has ayudado tú.
39:02¿Yo?
39:04¿Organizar la fuga de Verity? ¿Es que has perdido el juicio?
39:08No. No creo que Ross quiera verle aquí.
39:14¿Es que he perdido su favor o su confianza?
39:16No, no es eso. Es que...
39:18Esta noche tiene que hacer eso y puede que visitas.
39:27Veré que es...
39:27No, no. Ya voy yo.
39:29Pueden ser los soldados.
39:31Espere aquí.
39:39Hay soldados por todas partes. No sabíamos dónde ir.
39:43Les ayudaste antes.
39:44Les permitiste verse en secreto en Nampara.
39:46Y aún me estoy arrepintiendo.
39:48Casi te matan.
39:49¿Crees que quiero que se repita?
39:51No, no, no. No soportas quedar en ridículo.
39:53Francis.
39:54Entonces fuiste derrotado y esta es tu venganza.
39:56Francis, basta.
39:57Debes de estar bebido, Francis.
39:59Es mejor que te vayas, Ross.
40:07Ross está en la cara.
40:09Podéis esperar aquí hasta que vuelva y os dé vía libre.
40:20Verity no puede haberlo planeado sola.
40:23Tiene que ser obra tuya, tuya y de esa desvergonzada con la que te casaste.
40:27Francis.
40:27La has utilizado como correo entre Verity y ese rufián.
40:30Cuanto digo que no, espero que se me crea.
40:33Y si sigues dudando de mi palabra.
40:37Dwight, vuelva a la cocina.
40:41Es una trampa.
40:42Es una maldita trampa.
40:43¿Cómo te atreves a decir eso?
40:45Mark, has perdido la cabeza.
40:48Dwight, vuelva a la cocina.
40:50Mal nació.
40:51Debiste venir a por mí.
40:53No agredir a una pobre incapaz de defenderse.
40:55Y ahora voy a agredirte a ti.
40:57¡Basta, basta!
40:58¿Estás loco?
40:59¿Es que quieres alertar a los soldados?
41:02Te creía más inteligente.
41:04Y yo te creía más leal.
41:07Pero tal vez tu elección de esposa haya deteriorado tu nobleza.
41:11¡Basta!
41:12¡Basta!
41:17Es que los dos...
41:19Habéis olvidado que sois familia.
41:22¿Veliríais a muerte en nuestra casa?
41:24Es que la amistad no significa nada para vosotros.
41:26¡Déjame acabar con él!
41:28Esto ya se ha acabado.
41:28¡No!
41:29Es que no lo veis.
41:30El doctor no puede delatarte sin delatarnos a nosotros.
41:36Confía en él.
41:38Me fío más de una serpiente.
41:40Lo que hiciste pesa sobre tu conciencia.
41:42Y mis actos sobre la mía.
41:44Tienes mi palabra.
41:46No delataré a nadie.
42:20Llámale, Francis.
42:21Es tu primo.
42:23¡No tengo primo!
42:24¡Y no tengo hermana!
42:29¡Tengo esposa, hijo y una finca considerablemente menos endeudada hoy que ayer!
42:37Así que estoy conforme.
42:52¡Rosa!
42:55Por Dios, ¿qué pasa?
42:59Ve a casa y duerme.
43:01Y mañana...
43:02Mañana.
43:03Atenderé a mis pacientes y procuraré...
43:06Sabe Dios cómo reparar mi falta.
43:18Pero estoy por favor.
43:19¡Gracias!
43:20Esta-ol.
43:47Está escondido en la vieja mina de tu padre.
43:50¿Will Grace?
43:51Will Grace.
43:55Para no volverme loco, la recorrí entera.
43:58En esa mina hay dinero.
44:00Cobre.
44:02No he visto a Mayor Filón.
44:04¿Dónde está?
44:05En la cara este.
44:08Está casi todo el tiempo sumergido.
44:10¿Qué?
44:10Los soldados.
44:17Yo no quería hacerle daño a otros.
44:20Ya lo sabemos.
44:24Debo pagar por lo que hice.
44:26Ven, Loki.
44:32¡Vamos!
44:50¡Vamos!
45:20¡Suscríbete al bote!
45:21¡Suscríbete al bote!
45:25¡Por aquí! ¡En la hornilla hay un bote!
45:28¡Marc, cogemos!
45:30¡Deprisa! ¡Deprisa, deprisa!
46:03¿Ves algo?
46:06¡Luces a lo lejos! ¡Vienen hacia aquí!
46:07¡Ayúdame con las botas! ¡Rápido!
46:14¡No es tu mano!
46:16Habrá sido al pegar al soldado
46:19¡Escóndeme ropas deprisa!
46:25Tranquilízate
46:26Que vuelvan a llamar antes de encender un candel
46:37Métete en la cama
46:39Que no se despierte, Julia
46:53¡Pita sea! ¡Vaya horas de llamar!
46:58Mark Daniel ha huido
47:01¿Está seguro?
47:04¿Y en su bote?
47:07Entiendo
47:08No parece muy afectado
47:10A mi edad me tomo la vida con filosofía
47:13No es que me agrade perder un buen bote
47:16Pero lamentablemente no me lo devolverá
47:18Así como tampoco la juventud perdida
47:21Su actitud le honra, capitán
47:25¿Puedo, dado que tengo algún año más que usted
47:29Darle un consejo?
47:31Faltaría más
47:32Cuídese de la justicia
47:35Es caprichosa y retorcida
47:37Y puede saltársela alguna que otra vez
47:41Pero como se la encuentre un día de frente
47:43Le será más difícil librarse de ella que del abrazo
47:46De un calamar grande y negro
47:51Me tranquilizaría saber que mi consejo ha sido considerado
47:55Desde luego, pierda usted cuidado, capitán
47:58En tal caso estaré deseando visitarles a usted y a su encantadora esposa
48:01Cuando vuelva por el condado
48:04¿Se ha lastimado la mano, capitán?
48:07Ah, sí, con una trampa de conejos
48:20¡No, los niños!
48:23¡Bien, no, la maña!
48:26¡Bien, no, la maña!
48:30¡Bien, no!
48:34¡Bien, no!
48:37¡Bien, no!
48:58Primero Jim y ahora Mark
49:01Mi cuadrilla va mermando
49:04Al menos Mark ha podido escapar y McNeil no ha sospechado nada
49:09Al final ha salido bien
49:11No del todo, olvidas que estuve en Trenwiz
49:16Un mal trago
49:18Francis y yo hemos terminado, quizá para siempre
49:34Una carta para usted, señor Paul D'Arc
49:39Me voy a una reunión
49:41¿De qué naturaleza?
49:42Una extraordinaria para ser convocada sin avisar y para todos los socios
50:13¿Cuántas ganas?
50:23Elizabeth aún no ha bajado.
50:25Es a ti a quien quería ver.
50:31¿Qué ocurre?
50:55¿Ha ido bien la reunión?
50:58En una palabra, no.
51:01Cuéntame.
51:02Prefiero que me cuentes tú.
51:04Me da apuro de hacértelo.
51:08¿Qué ha pasado?
51:14He ido a ver a Francis.
51:17¿A santo de qué?
51:22¿Te envía a Ross?
51:25¿Por qué iba a hacerlo?
51:27¿Por qué no se atreve a dar la cara?
51:29He venido por cuenta propia a decirte que te equivocas con Ross.
51:33Él no tuvo nada que ver en la fuga de Verity.
51:38Si no le creía a él, ¿por qué creerte a ti?
51:43Porque se quien la organizó.
51:48Que llevas tres meses pasándoles cartas.
51:53Dime que no es cierto.
51:55No, que más quisiera yo, pero...
52:00Hay más.
52:02Fui yo quien buscó al capitán Blaney.
52:05Quería saber si aún sentía algo por Verity o...
52:07Era tan pérfido como decía la gente.
52:10¿Y pudiste concretarlo en un único encuentro?
52:13No fue un único encuentro.
52:17Volví a reunirlas.
52:20Alenté a Verity.
52:21Por Dios, ¿qué has hecho?
52:24No lo entiendo.
52:25Yo no he hecho nada más que unir a dos personas que se amaban.
52:29No, Demelsa.
52:30No es lo único que has hecho.
52:32Ayer recibí una carta del banco Warlegan...
52:37...diciéndome que ya no podían financiar mi deuda.
52:39Y que debía disponer su reembolso inmediato.
52:43A mí me han dicho lo mismo.
52:45Palabra por palabra.
52:47Pero eso es inaudito.
52:48Retirar el crédito de repente.
52:50Hoy he visitado a Josh Warlegan para pedirle que lo reconsiderase.
52:53Ha rehusado.
52:55También conmigo.
52:57Y al preguntarle los motivos...
52:59Le ha dicho que revise su relación con Carmore.
53:02Lamento comunicarles que no solo no dispongo de más capital para contribuir.
53:09Sino que espero ser declarado en bancarrota.
53:12Me has mentido durante meses.
53:14No.
53:15Ha sobrado mis espaldas.
53:17Pensé que te enfadarías, pero...
53:18¿Por qué?
53:20¿Por tu ignorancia?
53:22¿Tu arrogancia?
53:25¿Tu...
53:27...total desprecio por la verdad y sus consecuencias?
53:31Solo he querido hacer felices a dos personas.
53:33De Melsa, no subestimes el alcance de tu logro.
53:38¿Qué quieres decir?
53:43¿Y ahora qué?
53:45Para mí...
53:48Prisión por deudas.
53:50O el asilo de caridad.
53:54Era un proyecto magnífico.
53:57Y nunca me arrepentiré de haberlo apoyado.
54:00Pero nos ha salido caro.
54:03Nos ha costado todo.
54:06Alguien nos ha traicionado.
54:08Alguien cercano.
54:11¿Cómo has quedado con Francis?
54:18Lo que hice tal vez estuviera mal, pero fue por amor a Verity.
54:21Vete.
54:22He venido a asumir la culpa y eso.
54:25O enfádate conmigo, pero no con Russell.
54:26No ha tenido nada que...
54:27¡Que te fallas!
54:29¡Y no vuelvas por esta casa nunca más!
54:35Y lo mismo va para Ross.
54:36Si se casó con una ramera ignorante, como tú.
54:40Que se atenga a las consecuencias.
54:46Buenos hombres sumidos en la pobreza.
54:50Sus familias, nuestra familia, todo lo que hemos construido, nuestra vida juntos, ¿ahora lo entiendes?
54:56Te he traicionado.
54:59Y he sido la causa de una traición mayor.
55:18Lo he estropeado todo.
55:21Y esto...
55:23Esto también lo he estropeado.
55:25He perdido tu confianza.
55:27Y es para siempre.
55:31No es.
55:33Te lo noto en la mirada.
55:36¿Podré recuperarla algún día?
55:39No lo sé.
55:42Mentiría si te dijera lo contrario.
55:46Te emparentaste con una familia peculiar.
55:51Los poldar cariscos e impetuosos.
55:57Rotundos en preferencias y aversiones.
56:03Quizá tú seas la más razonable.
56:05Si dos personas se aman, ¿por qué no permitirles casarse y al diablo con las consecuencias?
56:10Yo solo quería ayudar.
56:11Ya lo sé.
56:13Sé que no vislumbrabas esto.
56:15¿Podrás perdonarme?
56:22Lo intentaré.
56:24Pero Francis, ¿no?
56:28No.
56:28Ni tú le perdonarás a él.
56:30Y he abierto una gran grieta entre las dos ramas de nuestra familia.
56:34Sí.
56:35No volveré a ser feliz hasta que se cierre.
56:38No.
56:38No.
56:39No.
56:42No.
56:43No.
56:43No.
56:43No.
56:45No.
56:46No.
56:46No.
56:55Entonces me temo que serás infeliz durante mucho tiempo.
57:16No.
57:20No.
57:32No.
57:33No.
57:34No.
57:36No.
57:36No.
57:37No.
57:38No.
57:38No.
57:39No.
57:39No.
57:39No.
57:40No.
57:41Gracias.
Comentarios

Recomendada