Skip to playerSkip to main content
[Eng Sub] To My Beloved Thief Episode 12 #movies #drama #hot #hotdramas #chinese #english #french #tvseries #turkish
Transcript
00:00:00Transcription by CastingWords
00:00:30Transcription by CastingWords
00:01:00Transcription by CastingWords
00:01:30Transcription by CastingWords
00:02:00선왕께서는 붕어 직전까지 지금의 왕인 세자를 패하고 도월대군으로 국본을 세우려고 하셨죠.
00:02:08그 이유를 이제 알겠어요.
00:02:10어린 대군에게서 왕제를 보신 겁니다.
00:02:13왕제라냐?
00:02:17백성들을 연민하는 마음, 지금의 왕에게는 없는 것을 가졌지요.
00:02:22그대도 봤을 텐데요.
00:02:26병든 백성들을 위해 도적질을 할 때도, 탐관오리들을 고발할 때도, 구질막의 병자들을 구하던 때에도,
00:02:33그대 곁엔 늘 대군이 함께였으니.
00:02:41그대의 오라비를 살리기 위해 대군이 주상 앞에 나선 일도 간명이었어요.
00:02:45연정의 힘이란?
00:02:47연정의 힘이란?
00:02:48말순대로 제가 도우할 대군을 아는데, 영무에는 가담하지 않을 겁니다.
00:03:06대군에겐 우리의 존재를 철저히 모르게 할 거예요.
00:03:10반정에 성공하면 그때 왕위를 권할 거예요.
00:03:14How about you?
00:03:16I'm going to go to the army.
00:03:18I'm going to go to the army.
00:03:20I'm going to go to the army.
00:03:22It's not going to be a deal.
00:03:24It's going to be a time for you.
00:03:28The king of the army is going to be a time for you.
00:03:32I'm going to live in a way.
00:03:34I'm going to live in a way.
00:03:36I'm going to live in a way.
00:03:40...
00:03:44...
00:03:46...
00:03:50....
00:03:54...
00:03:56...
00:03:58...
00:03:59I'm not going to die.
00:04:29I'm not going to go.
00:04:59You have to be a decision.
00:05:03You have to be a decision.
00:05:07You have already been on your side.
00:05:19I'm not so sorry for that.
00:05:21I'm sorry for those who changed the world.
00:05:24You had time to know why the death of the Lord had to come and ask for a while.
00:05:31So?
00:05:32For them to live, and for them to live, for them to live.
00:05:41So?
00:05:42If you go back to each other, I'll be able to join you.
00:05:46I'm going to use the word of the people of the world.
00:05:48I know.
00:05:49If you're caught up, you're going to die.
00:05:51I was going to die.
00:05:54You're wrong.
00:05:56How...
00:05:58To die.
00:05:59You're going to die with us.
00:06:01I'm going to die.
00:06:07They the king of the people—
00:06:10They are...
00:06:12They are so....
00:06:15So great...
00:06:17They are so different.
00:06:23Well...
00:06:53Let's go.
00:07:23What's wrong with you?
00:07:26I don't think we're going to fight.
00:07:29We're going to die.
00:07:34Mother, daughter.
00:07:35I want you to stay alive.
00:07:38How long will you live?
00:07:41I'm going to stay alive.
00:07:47I'm going to end it.
00:11:33Bye.
00:11:41Help me.
00:11:58Why?
00:12:00The judge's father was a man.
00:12:07He was a man.
00:12:15He was a man.
00:12:20He was a man.
00:12:23He was a man.
00:12:28I will be able to heal the kingdom of the heavens.
00:12:46I think I will be able to find the best.
00:12:49This house is what I know.
00:12:51I'm a man who is a 50-year-old man.
00:12:54I'm not going to do that.
00:12:57If your body is in the body, you'll be able to get out of your body.
00:13:05If you have a secret, it's a secret.
00:13:10Even if you have a secret...
00:13:20Why are you trying to kill me like this?
00:13:27I'm sorry. I'll get to you soon.
00:13:48Why are you here?
00:13:52Why are you here?
00:13:54I'm sorry.
00:13:56I'll go back to you.
00:14:05You're in the house of your house.
00:14:12Gangsuk?
00:14:13I'm afraid.
00:14:16You're like this, I'm going to cry for you.
00:14:20This woman has a place that watches the worthy of no one.
00:14:24She's a dragon.
00:14:27She's a dragon?
00:14:29She's a dragon鳥.
00:14:31She's a dragon望, right?
00:14:37She's a dragon.
00:14:38Let's go.
00:15:08I was thinking about it.
00:15:11I was thinking about it.
00:15:14It's all.
00:15:16It's a week ago.
00:15:18It's a week ago.
00:15:20It's a week ago.
00:15:22It's okay?
00:15:24It's okay?
00:15:26It's okay.
00:15:28It's okay.
00:15:30It's a way to get close.
00:15:32Yes.
00:15:38Why are you making a good job?
00:15:40You're making a good job.
00:15:42You're making a bad job.
00:15:52It's a bad job.
00:15:54You're making a bad job.
00:15:56You're making a bad job.
00:15:58What are you doing?
00:16:00It's okay.
00:16:02I'm coming to the bottom of the house.
00:16:04You're making a bad job.
00:16:06Yeah.
00:16:07Look at that.
00:16:08You know.
00:16:09There's no way to look at it.
00:16:10I don't know.
00:16:11It's a good thing.
00:16:12It's a good thing.
00:16:13Yeah.
00:16:14You know.
00:16:15You know, this guy's a sad guy.
00:16:17I don't know.
00:16:18You just know your head of the government and the idea.
00:16:20You know, so you've been in a hundred years and I've never been in a hundred years.
00:16:23You've never seen that.
00:16:24But you're not.
00:16:25You're not.
00:16:26You're not.
00:16:27You're not.
00:16:28You're not.
00:16:29You're not.
00:16:31I...
00:16:36There I am.
00:16:42Here?
00:16:43I can't open it...
00:16:46No, it can't be.
00:16:47I can't be able to go.
00:16:50Here, I can't.
00:16:51It doesn't look good.
00:16:54I don't know if I can do it.
00:16:56It's easier for me?
00:16:57It's a bit better.
00:16:59You're good.
00:17:01You're good.
00:17:02You're right.
00:17:04I do it.
00:17:05It's a little bit too.
00:17:06I don't know what's going on in the place.
00:17:07It's not a lot.
00:17:08But it's not a lot.
00:17:10It's a lot.
00:17:11I don't know what's going on.
00:17:13I'm not.
00:17:14It's not a lot.
00:17:19There's a lot here.
00:17:24It's been a long time.
00:17:54아는 사이요?
00:18:01두 손 꼭 잡고 도망갔던 사이.
00:18:10여기.
00:18:12Then I'll go.
00:18:42도망가자.
00:18:44골로부터 멀리, 이 조선으로부터 멀리.
00:18:48은혜하는 사내와 함께 도망가지 않은 걸 후회해.
00:18:53한 적은 없었어?
00:18:55전혀.
00:19:08언젠가 오늘을 갚을 날이 있을 것도 같소.
00:19:18곧불로 정신을 놓은 것이냐?
00:19:30전부 물려주어.
00:19:34금녹을 말이냐?
00:19:38대군을 막아 살 순 없었습니다.
00:19:48대체 대군이 어디까지 알고 금녹을...
00:19:54가사 승자에게 전해라.
00:20:10내게 병고가 생긴다면 내 이른데로 실행하라고.
00:20:14병고라뇨?
00:20:16아무것도.
00:20:26나는 예서 전하의 처분을 기다린다.
00:20:30혹 전에 말씀하신 침전의 일과 관련된 것입니까?
00:20:36무슨 착당을 하신 겁니까?
00:20:38무슨 착당을 하신 겁니까?
00:20:42전하께서 입시하라는 명의입니다.
00:20:58고맙습니다.
00:21:01이 동그라뇨는 영어이고
00:21:18아름다워.
00:21:20이쪽으로 감사드립니다.
00:21:23정온아...
00:21:24I'm not sure.
00:21:27I'm not sure.
00:21:39It's my fault.
00:21:54I don't know what to do.
00:22:24You are all the ones who were in charge of the king.
00:22:38They were all for the sake of the world.
00:22:43It's a good name.
00:22:46It's a good name.
00:22:48It's a good name.
00:22:50Your role is.
00:22:52He's the king of the world.
00:22:56He's the king of the world.
00:22:58He's the king of the world.
00:23:00Let's go.
00:23:02I want you to be here for you.
00:23:08I want you to be here for you.
00:23:24They came up for you to get occupied by the people of Tussian.
00:23:28You were to rob the whole earth.
00:23:33You were nesteed by the CIA.
00:23:38You were on the other side of the CIA.
00:23:41You had no time to remove blood and fire.
00:23:47These days, it would be on my own occasions.
00:23:49This was already so long.
00:23:51You have a great power.
00:23:56You have no power to fight.
00:24:01You have no power to fight.
00:24:06It's a great power to fight.
00:24:09You know what?
00:24:12You have no power to fight.
00:24:18You will not choose
00:24:20but on night
00:24:48Oh, my God.
00:25:18Oh, my God.
00:25:48너는 하라는 결정은 안 하고 도승진의 담벼락을 넘은 거네?
00:25:54너 내 말은 안중에도 없구나?
00:25:57아닐걸요.
00:25:58난 경고했어.
00:26:00오늘 답이 없으면 내일 역당들의 이름을 넘길 거라고.
00:26:06못할 것 같아?
00:26:08하루는 짧아.
00:26:13뭐?
00:26:15고심하고 또 고심해서 내린 결심인데 어떻게 하루만이 뒤집어?
00:26:19안 해. 못 해.
00:26:21그래. 네가 못하니까 내가 멈추게 한다고.
00:26:25놔.
00:26:35못 놔요.
00:26:37나도 너 못 놔.
00:26:55내가 멈추게 한다고.
00:27:05아직 급할 이유 없잖아요.
00:27:06어차피 몸 바뀐 동안에는 아무것도 못해요.
00:27:08지금은 대군이니까.
00:27:11지금은 내가 길동.
00:27:13그러니까요.
00:27:15각자의 몸으로 돌아가면 그때 얘기해도 늦지 않아요.
00:27:21영영 안 돌아가길 바라야겠네.
00:27:23네 그 유명한 이름으로 내가 나설 일은 죽을 때까지 없을 테니까.
00:27:26그렇게 하자.
00:27:31평생 너로 살지 뭐.
00:27:56오늘 밤이면 온몸에 천둥 지진이 일고 내일이 오기 전 독초를 달라 애골 못 걸 할 것이다.
00:28:09붕악을 더 크게 하라.
00:28:11귀가이 오라나다.
00:28:26이 유일한 출신이 바로 나의 것이다.
00:28:47전하의 백성들이 옵니다.
00:28:50그의 진정할.
00:28:51잊지 마소서.
00:28:53바라검대 그뿐입니다.
00:28:56그 아이를 들러와라.
00:29:01누굴 말씀입니까?
00:29:05홍민직의 여식.
00:29:26민직에 얼려라지.
00:29:53그러합니다.
00:30:07미천한 신분답지 않은 것은 아비의 기백이로다.
00:30:12가르침이었을 겁니다.
00:30:16출신의 높고 낮음.
00:30:18배움의 많고 적음을 따지지 않고 오직 사람을 귀히 여기는 분이라 알고 있습니다.
00:30:24그랬지.
00:30:27그런 성정이니 다른 시강원 스승과는 달리 폐비의 아들인 나를 사람으로 대했을 터.
00:30:37그의 진정을 떠올리기 위함이다.
00:30:41찾으신 연휴가 무엇입니까?
00:30:47그의 진정을 떠올리기 위함이다.
00:30:52그 결과가 이광경입니까?
00:31:10그 결과가 이광경입니까?
00:31:15전하, 지금도 도성엔 탐관우리에 수탈당하는 백성들의 아우성이 넘칩니다.
00:31:32도성 밖에는 역병으로 시름하는 병자들의 절규가 가득입니다.
00:31:36거리에는 부모를 잃은 아이들의 울음이 배우고 있습니다.
00:31:40부디 귀 기울이십시오.
00:31:42간신이 아닌 백성들에게요.
00:31:45그것이 어자에 앉은 자의 책무입니다.
00:31:49홀타.
00:31:51스승께서 너를 보냈도다.
00:31:55내게 아직 충신이 남았느니라.
00:32:03멈추지 말라명했다.
00:32:05그만하십시오.
00:32:07뼈가 으스러져 일어서기도 버거운 여인들입니다.
00:32:10나의 새로운 충신을 위해 연애를 베풀 것이다.
00:32:27은연님?
00:32:35풍악 소리가 듣기 좋네.
00:32:47너무 듣기 좋아서
00:32:48걸밖에 소리가 안 들려.
00:32:51암호!
00:32:55홍시가 침전에 다녀갔답니다.
00:32:57뭐?
00:32:58골이 갇혀 물 한 모금 못 마시고.
00:33:00Yeah.
00:33:00안 들려.
00:33:01왜?
00:33:01왜?
00:33:02왜?
00:33:02그니까?
00:33:02왜?
00:33:02아, 왜?
00:33:03왜?
00:33:04아.
00:33:04아, 왜?
00:33:05I'm not going to work together.
00:33:27I'm not going to go home, but I'm not going to sleep.
00:33:35I got a piece of paper.
00:33:37I don't know how to do it.
00:33:59I've been to a while.
00:34:00I've been to a while.
00:34:02The girl is a great deal.
00:34:05You're not okay?
00:34:08I don't understand.
00:34:12Why are you so?
00:34:17We'll take a look.
00:34:19What are you doing?
00:34:20The other.
00:34:27We'll be talking about her.
00:34:31I'll go to the next day.
00:34:35I'll help you.
00:34:40I'll do it.
00:34:43If you were a good thing,
00:34:45it would be your fault.
00:34:48If you were a child,
00:34:51you'd be a good thing.
00:34:54I've been forced to take a look at the women's.
00:34:59I'll come back to the house of those guys, but we're going to take care of them.
00:35:03It's an end.
00:35:07Come on, go.
00:35:09The women will always live forever.
00:35:19You'll find the women's men's army.
00:35:22Yes, ma'am.
00:35:29I'm sorry.
00:35:31I'm sorry.
00:35:33You're right.
00:35:51Who's this?
00:35:53It's still a lie.
00:35:57So, let's go.
00:35:58Oh, thank you, Marma.
00:36:00How about you?
00:36:02I want to go.
00:36:06I'll go back to the next hour.
00:36:27BELL RINGS
00:36:57나가요.
00:37:03도와주러 왔어.
00:37:27난 여기까지요.
00:37:37무사히 나가오.
00:37:43가시죠.
00:37:47가시죠.
00:37:57그녀들은 어딜 갔느냐?
00:38:07대군마마의 별장으로 간다.
00:38:17거인분을 되돌라!
00:38:19증인자다!
00:38:23넌 되도록 궐에 남아.
00:38:25연동받았네.
00:38:27무슨 큰일이...
00:38:29검은 왜...
00:38:31설명을 가면서...
00:38:41전 여기까지입니다.
00:38:43수고하십시오.
00:38:45수고하십시오.
00:38:47전 여기까지입니다.
00:38:49수고하십시오.
00:38:51은연님...
00:38:53늦었어.
00:38:55미안해.
00:38:57가자.
00:38:59네.
00:39:01흔적이 없사옵니다.
00:39:03흔적이 없사옵니다.
00:39:05흔적이 없사옵니다.
00:39:07흔적이 없사옵니다.
00:39:11계획됐다면 지금쯤 도성 바뀔 것이다.
00:39:14나루터로 간다.
00:39:15예약!
00:39:16I was late. I'm sorry.
00:39:20Let's go.
00:39:28There are no miracles.
00:39:33If it was planned, it will be changed now.
00:39:38I'm going to go to LARUTO.
00:39:39Yes!
00:39:46I'm going to go!
00:39:52I'm going to go!
00:39:53Yes!
00:39:54That's it!
00:40:05My sister, my sister, Shin-ga-Herim.
00:40:09I met her in the Gal-e-Herim.
00:40:13So, I remember.
00:40:16The girl is going to visit the 달맞이, but the girl is going to be where to hang out?
00:40:24Oh, I'm going to get my mind.
00:40:28What's going on?
00:40:29It's a sign!
00:40:31It's a sign!
00:40:32It's a sign!
00:40:33It's a sign!
00:40:35It's a sign!
00:40:37It's a sign!
00:40:43Get out of here!
00:41:07Get out of here!
00:41:18Get out of here!
00:41:32Get apart!
00:41:37I bet you want it to go when you get out of here so that you do not stay in the light of your life.
00:41:51I didn't get to sleep here, you just got to go.
00:41:55I'm going to go back and walk around here.
00:42:03Take care of myself, I'll take care of you.
00:42:06Nenjang, 내일 걸에서 춤추다 주구나.
00:42:10CN병.
00:42:11오늘 예속 발광하다 주구나.
00:42:15자, 하나.
00:42:19둘.
00:42:36저쪽, 불!
00:43:04굴려라!
00:43:06굴려라!
00:43:26서두르식.
00:43:37사수다!
00:43:38대여를 달발라!
00:43:40네!
00:43:41사두르식.
00:43:42피해라!
00:43:43네!
00:43:44서두르식.
00:43:46수술!
00:43:47파이팅!
00:43:48Take it!
00:44:06It's so cute.
00:44:08It's here.
00:44:18Oh no!
00:44:19Oda tisho! Oda!
00:44:24Oda tisho! Oda tisho!
00:44:48No!
00:44:51I'm not going to!
00:44:52I'm not going to...
00:44:54There's a plane!
00:44:55Oh no!
00:44:57There's a plane!
00:44:58There's a plane!
00:59:48Here?
Comments

Recommended